Английский - русский
Перевод слова Pause
Вариант перевода Задуматься

Примеры в контексте "Pause - Задуматься"

Примеры: Pause - Задуматься
The failure of other 'magic bullet' cures for development should make everyone pause before placing unbounded faith in what the Internet can deliver. Неудача других "волшебных пилюль" для развития должна заставить каждого задуматься перед тем, как возлагать безграничные надежды на то, что может дать Интернет.
Such hyperbole, and the surging U.S. stock market based on these super-bullish views, should immediately give us pause. Такие гиперболы и рынок акций США, раздутый на основании этих сверх заблуждений, должны немедленно заставить нас задуматься.
You know, I've always deemed karma a concept created to lift the spirits of the unaccomplished, but recent events have given me pause. Знаешь, я всегда считал, что карма это понятие, созданное для того, чтобы поднимать дух у неудачников. но недавние события заставили меня задуматься.
It is unlikely that the Kremlin would attempt another military intervention in Kosovo (their effort in 1999 to land troops at Pristina airport was a fiasco), but it has a range of options that must give the West pause. Маловероятно, чтобы Кремль попытался совершить еще одну военную интервенцию в Косово (их попытка в 1999 году высадить войска в аэропорту Приштины закончилась полным фиаско), но у него есть ряд альтернатив, которые должны заставить Запад задуматься.
The fact that NATO now considers its area of operations to legitimately extend all the way to the Hindu Kush has given pause even to many who once believed as fervently in humanitarian intervention as Blair still does. Тот факт, что НАТО сегодня считает, что сфера его деятельности законно простирается на территорию гор Гиндукуш, заставил задуматься даже многих из тех, кто когда-то также пылко верил в гуманитарное вмешательство, как это все еще делает Блэр.
Anyone involved in the work of the Security Council, especially in the past 15 years, must take pause before the inconsistent and double-standard policies followed by the Council in addressing the issues on its agenda. Любой из причастных к работе Совета Безопасности, особенно за последние 15 лет, должен задуматься над политикой, характеризующейся непоследовательностью и двойными стандартами, проводимой Советом при рассмотрении вопросов, стоящих в его повестке дня.
The explosion of information, and the dramatically increased expectations of computer-literate users on one side of the digital divide and a larger, needier, community of users on the other side gave United Nations libraries pause: were they still working in an effective way? Информационный взрыв и резко возросшие ожидания умеющих пользоваться компьютерами клиентов, находящихся на одном краю «цифровой пропасти», и расширение круга потребностей клиентов, находящихся на ее другом краю, заставили библиотеки Организации Объединенных Наций задуматься о том, сохраняет ли их работа эффективность.
All of us must pause and deeply focus on this phenomenon, which targets people's security and safety. Всем нам необходимо остановиться и серьезно задуматься над этим явлением, которое угрожает безопасности народов.
The dawn of the next millennium is forcing us to pause and reflect. Приближение нового тысячелетия заставляет нас остановиться и задуматься.
They will provide a symbolic opportunity to pause and reflect on the role of sport in today's world. Они предоставят символическую возможность остановиться и задуматься над ролью спорта в сегодняшнем мире.
But we must pause to think whether the proposed draft resolution would help to achieve that goal. Однако мы должны остановиться и задуматься над тем, поможет ли предложенный проект резолюции достижению этой цели.
This morning we have another opportunity to pause and reflect on this moment in history - its challenges and its opportunities. Сегодня утром у нас появилась еще одна возможность остановиться и задуматься над этим историческим моментом - над его вызовами и создаваемыми им возможностями.
It's good to pause for an occasional reminder. Иногда нужно сделать паузу, чтобы задуматься.
As we meet here five years after the first summit, we must pause and consider what we have achieved and what we aspire to achieve. Мы собрались здесь спустя пять лет после первой встречи на высшем уровне для того, чтобы остановиться и задуматься над тем, каких результатов мы уже добились и какие цели стремимся достичь.
In our rush to fix, to help, to solve, most of us never pause to wonder if we're doing the right thing. В этом порыве - помочь, утрясти, многие из нас никогда не останавливаются, чтобы задуматься, правильно ли они поступают.
So, as we move forward into this technological future, I want you to just pause and think of that for a moment. Мы подходим всё ближе к технологическому будущему, и я призываю вас на секунду остановиться и задуматься.
Here's one theory of the story of the Rapa Nui, the inhabitants of Easter Island, that could perhaps give us pause for thought. Вот одна из теорий об истории народа рапануи, обитателей острова Пасхи, которая, возможно, заставит нас остановиться и задуматься.
Many of us agree that this is the right time to pause and consider the achievements and the shortcomings of this Organization. Многие из нас согласны с тем, что сейчас подходящее время остановиться и задуматься над достижениями и неудачами этой Организации.
Developments have led to us to pause and consider how the threat has become increasingly serious and expansive with passing time. Развитие событий заставляет нас остановиться и задуматься над тем, почему с течением времени эта угроза становится все более серьезной и все более масштабной.
We should pause a moment and consider that we are talking about human lives here, not just numbers. Мы должны на секунду остановиться и задуматься о том, что здесь идет речь не просто о цифрах, а о человеческих жизнях.
Today, when history is hurtling ahead, we need to pause and reflect on the reasons and consequences of our inertia and inaction on nuclear disarmament. Сегодня, когда история стремительно мчится вперед, нам нужно сделать паузу и задуматься о причинах и следствиях нашей инертности и бездействии по ядерному разоружению.
The International Atomic Energy Agency has forecast annual growth rates over the course of the next 20 years that give reason to pause and think. Международное агентство по атомной энергии прогнозирует такие годовые темпы прироста в течение следующих 20 лет, которые заставляют остановиться и задуматься.
As we approach the end of 2006, a little more than midway through this decade, we should pause and reflect on whether our efforts have contributed to the realization of a culture of peace. По мере приближения к концу 2006 года, пройдя немногим более половины пути, предначертанного этим Десятилетием, мы должны остановиться и задуматься над тем, способствуют ли наши усилия воцарению культуры мира.
This occasion also provides pause to honour the memory of slaves who, though subject to the most barbaric and inhuman of conditions, never lost the will to be free and to live in dignity. Она предоставляет возможность задуматься о происшедшем, почтить память тех рабов, которые даже в условиях самого варварского и бесчеловечного обращения не утратили воли к свободе, к жизни с достоинством.
The vagaries of the Rwandan tragedy, especially at the time when the critical decision was taken by the Security Council to withdraw the United Nations Assistance Mission for Rwanda (UNAMIR), should awaken the conscience of people everywhere and make them pause and reflect. Ужасы руандийской трагедии, особенно в то время, когда Совет Безопасности принял критическое решение о выводе Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Руанде (МООНПР), должны пробудить совесть у всех людей в мире и заставить их остановиться и задуматься.