The boycott, led by FRODEBU, UPRONA and CNDD members of Parliament, was to protest the passage of a bill creating an anti-corruption mechanism, which they considered to be unconstitutional. |
В течение отчетного периода законодательная деятельность парламента была ограничена частично в связи с трехнедельным бойкотом второй парламентской сессии. |
They shielded the passage of the column until the crossroads of Jerozolimskie Avenue and Chałubińskiego Street, where they were then kept under guard for several hours. |
Они отслоняли колонну аж до перекрестка Аллей Иерусалимских с ул. Халубиньского, где затем их держали под стражей в течение нескольких часов. |
The agreement would have allowed some 600 "RSK" fighters gathered in Gavrinica and their families to obtain safe passage to Bosnia, after gradually surrendering their weaponry (with the exception of side-arms) to the United Nations over the course of five days. |
По этому соглашению примерно 600 бойцам "РСК", сосредоточившимся в Гавринице, и их семьям было разрешено беспрепятственно проследовать в Боснию после поэтапной сдачи оружия (за исключением личного оружия) Организации Объединенных Наций в течение пяти дней. |
For the next eighteen months Bellerophon took part in cruises in the Jamaica Passage and escorted merchant convoys between Jamaica and Halifax. |
В течение следующих восемнадцати месяцев «Беллерофон» был занят крейсерством в проливе Ямайка и сопровождением торговых конвоев между Ямайкой и Галифаксом. |
In the late 16th - early 17th centuries courageous Dutch seamen under the command of W.Barents searched for the Northeast Passage to China but were tramped in ice not far from Novaya Zemlya. The maps taken from M. |
В представленной галереей «Новый Эрмитаж - один» коллекции, любовно и тщательно собираемой в течение многих лет, все эти узловые аспекты нашли свое отражение. |