BMW entered Formula E as a manufacturer, partnering with Andretti Autosport. |
ВМШ присоединились к Формуле Е как заводская команда при сотрудничестве с Andretti Motorsport. |
Initiatives by local institutions in partnering with grass-roots women's groups should be supported as a way of building institutional capacity. |
Следует оказывать поддержку инициативам, осуществляемым местными организациями в сотрудничестве с низовыми женскими группами, в качестве средства расширения организационного потенциала. |
In Morocco, UNIFEM is partnering with the Consultative Council on Human Rights to strengthen the democratic transition currently under way. |
В Марокко ЮНИФЕМ в сотрудничестве с Консультативным советом по правам человека проводит деятельность по укреплению происходящего в настоящее время процесса перехода к демократии. |
The proposals originate from the 10 entities of the Executive Committee on Economic and Social Affairs, often partnering with other entities of the United Nations system and international and national organizations. |
Эти предложения представлены десятью членами Исполнительного комитета по экономическим и социальным вопросам, зачастую в сотрудничестве с другими подразделениями системы Организации Объединенных Наций и международными национальными организациями. |
Our diverse culture has its roots in our institution of chieftaincy, which plays a vital function in peacebuilding and partnering with Government to create peace within our communities. |
Многообразие нашей культуры уходит своими корнями в институт власти вождей, который играет важнейшую роль в миростроительстве и сотрудничестве с правительством с целью установления мира между нашими общинами. |
FAO, in collaboration with ILO and partnering with relevant line ministries at the country level, is working in Malawi and the United Republic of Tanzania to strengthen the enabling environment for the promotion of decent rural employment. |
ФАО совместно с МОТ и в сотрудничестве с соответствующими министерствами на страновом уровне в настоящее время ведет работу в Малави и Объединенной Республики Танзания для создания условий, стимулирующих расширение прав и возможностей, что содействовало бы достойной занятости в сельских районах. |
The NGO MADRE, in Peru, is partnering with organizations of young people around the world to achieve the goals set forth in the Durban Declaration and Programme of Action. |
В Перу неправительственная организация «МАДРЕ» в сотрудничестве с организациями молодежи всего мира стремится к достижению целей, изложенных в Дурбанской декларации и Программе действий. |
UNIFEM is partnering with the World Bank to develop evaluation guidelines for use in assessing the effectiveness of strategies supported by the United Nations Trust Fund in Support of Actions to Eliminate Violence against Women. |
ЮНИФЕМ - в сотрудничестве со Всемирным банком - разрабатывает руководящие принципы оценки с целью их использования для оценки эффективности стратегий, осуществляемых при поддержке Целевого фонда Организации Объединенных Наций по искоренению насилия в отношении женщин. |
Partnering with the World Health Organization, the Public Health Agency of Canada coordinates efforts to determine best practices for the inclusion of older persons in emergency preparedness planning, emergency response and recovery. |
В сотрудничестве с Всемирной организацией здравоохранения Управление общественного здравоохранения Канады координирует усилия по выявлению примеров передовой практики для учета интересов престарелых в планах подготовки к чрезвычайным ситуациям, реагирования на них и восстановления. |
UNMISS is also partnering with the United States of America to facilitate a protection-of-civilians scenario-based tabletop exercise. |
МООНЮС в сотрудничестве с Соединенными Штатами Америки также содействует проведению на основе конкретного сценария теоретических занятий по защите гражданского населения. |
The U.S. Customs Service is, through its Container Security Initiative, partnering with key ports to introduce pre-screening and risk analysis of cargo containers based on advance information. |
Действуя в рамках своей Инициативы в отношении безопасности контейнерных перевозок, Таможенная служба США в сотрудничестве с крупнейшими портами принимает меры по внедрению методов предварительного контроля и оценки степени опасности грузовых контейнеров на основе анализа предварительной информации. |
Family Health International is partnering with Pfizer Inc. and the Ghana Social Marketing Foundation to reduce Ghana's high rates of malaria-related illness and death, particularly among pregnant women and children under 5. |
Международная ассоциация по охране здоровья семьи в сотрудничестве с корпорацией «Пфайзер» и Фондом для осуществления социальных программ в Гане работает над уменьшением высоких показателей заболеваемости малярией и смертности от нее в этой стране, прежде всего среди беременных женщин и детей младше пяти лет. |
Plans are under way to extend the e-village project in Jordan by partnering with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization and the World Health Organization in implementing mini e-villages throughout the country. |
В настоящее время осуществляются планы по распространению проекта по созданию «электронной деревни» на Иорданию путем организации «миниэлектронных деревень» на всей территории страны в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и Всемирной организацией здравоохранения. |
In Liberia, Uganda and Mozambique, UNDP is partnering with the International Development Law Organization to support community land titling overall goal of the initiative will be to determine best practices for community land titling. |
В Либерии, Уганде и Мозамбике ПРООН в сотрудничестве с Международной организацией по развитию права поддерживает инициативы по оформлению титулов на землю в общинах. |
In Argentina, the Fund is partnering with the Fundación Mujeres en Igualdad for a project that seeks to organize and mobilize women in order to promote transparency and efforts for ensuring the right of access to information. |
В Аргентине Фонд в сотрудничестве с Фондом за равноправие женщин осуществляет проект, направленный на организацию и мобилизацию женщин с целью принятия мер по повышению уровня транспарентности и обеспечения реализации права на доступ к информации. |
Some regional organizations and national statistical institutions drew on assistance provided by the Global Office and partnering arrangements. |
Некоторые региональные организации и национальные статистические учреждения воспользовались помощью, оказываемой Глобальным управлением и партнерами в рамках соглашений о сотрудничестве. |
It is argued that partnering arrangements should be continued for future rounds and further developed based on present experiences. |
Есть основания полагать, что соглашения о партнерском сотрудничестве следует продолжать применять и в будущих циклах и на основе приобретенного опыта их необходимо совершенствовать. |
The funding of the partnering arrangements differs somewhat though most are based partly on funding institutions supporting the institutional capacity building involved. |
Вопрос о финансировании соглашений о партнерском сотрудничестве решается по-разному, хотя в большинстве случаев это происходит частично за счет финансовых учреждений, оказывающих поддержку в укреплении соответствующего институционального потенциала. |
The initiative is implemented in close consultation with the partnering countries. |
Данная инициатива осуществляется в тесном сотрудничестве со странами-партнерами. |
Brazil was partnering with WFP and had been actively engaged in South-South cooperation through the provision of technical support to school feeding programmes in countries in Africa and Latin America. |
Бразилия сотрудничает с Всемирной продовольственной программой и активно участвует в сотрудничестве Юг-Юг в рамках технической поддержки программ школьного питания в странах Африки и Латинской Америки. |
The Global Office capacity and competence on price statistics, survey related matters as well national accounts issues could gain from establishing partnering arrangements with some NSIs. |
Благотворное воздействие на потенциал и уровень компетентности Глобального управления в области статистики цен, в отношении проведения обследований и в вопросах, связанных с национальными счетами, может оказать заключение соглашений о партнерском сотрудничестве с некоторыми НСУ. |
It is worth noting that in the spirit of good partnering some organizations, such as UNHCR, UNFPA and WFP, are increasingly conducting assessments and due diligence exercises in close consultation with the IPs concerned. |
Следует отметить, что в духе эффективного партнерства некоторые организации, такие как УВКБ, ЮНФПА и ВПП, все чаще проводят оценки и мероприятия на должную осмотрительность в тесном сотрудничестве с соответствующими ПИ. |
In Kigali, the centre is partnering with "We are the Future" programme implemented in collaboration with the Glocal Forum. |
В Кигали такой центр действует в партнерстве с программой "Мы - будущее", осуществляемой в сотрудничестве с форумом "Глокал". |
It is also proposed that appropriate partnering arrangements will be put in place with one or two national statistical agencies from the start of the round to strengthen the technical capacity of the Global Office in areas such as national accounts. |
Предлагается также с самого начала цикла заключить надлежащие договоренности о партнерском сотрудничестве с одним-двумя национальными статистическими учреждениями для укрепления технического потенциала Глобального управления в таких областях, как национальные счета. |
However, not all regions signed a memorandum of understanding or had a clear partnering arrangement with the Global Office, which means a lack of strict agreements on methodologies and timetables among the stakeholders already involved at the outset of the process. |
Тем не менее не все регионы подписали меморандум о взаимопонимании и не все заключили соглашение о партнерском сотрудничестве с Глобальным управлением, что означало отсутствие строгих договоренностей о методологии и сроках между заинтересованными сторонами с самого начала процесса. |