| The Centre looks forward to contributing further to the efforts of the working group and to partnering with OAS in addressing gang violence from a regionally strategic perspective. | Центр надеется на дальнейшее участие в деятельности этой рабочей группы, а также на партнерство с ОАГ в рассмотрении вопросов противодействия групповому насилию с региональной стратегической точки зрения. |
| Partnering with Andrews Construction was the right decision to make. | Партнерство с "Эндрюс Констракшн" было верным решением. |
| In accordance with paragraph 3 of resolution 5/4, input from the private sector was sought through organizations and initiatives such as the United Nations Global Compact, the World Economic Forum Partnering Against Corruption Initiative and the International Chamber of Commerce. | В соответствии с пунктом З резолюции 5/4 было запрошено мнение частного сектора в лице таких организаций и инициатив, как Глобальный договор Организации Объединенных Наций, инициатива Всемирного экономического форума "Партнерство по борьбе с коррупцией" и Международная торговая палата. |
| Collective action programmes in the construction sector, in the extractive industries and in the work of the World Economic Forum Partnering against Corruption Initiative (PACI) in Mongolia were cited as examples of successful cooperation between governments and the private sector. | В качестве примеров успешного сотрудничества между правительствами и частным сектором были приведены программы коллективных действий в секторе строительства и добывающих отраслях и в деятельности в Монголии Всемирного экономического форума в рамках инициативы "Партнерство против коррупции" (ИППК). |
| The United Nations Office for Partnerships assisted the Economic and Social Council in co-hosting a special event on 24 April 2013 at the United Nations on "Partnering for innovative solutions to sustainable development". | Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам партнерства оказало содействие Экономическому и Социальному Совету в совместном проведении 24 апреля 2013 года в Организации Объединенных Наций специального мероприятия под названием «Партнерство в поисках инновационных решений в интересах устойчивого развития». |
| The Government of Canada is also partnering with communities that are working to better understand the situation and specific challenges affecting their young children and families. | Правительство Канады сотрудничает также с общинами, которые прилагают усилия для более глубокого понимания положения и конкретных проблем молодежи и семей. |
| The policy effectively allowed principled and effective engagement in situations where the risk of serious human rights violations by regional and national security forces with which the United Nations was partnering was high. | Эта политика стала действенным инструментом обеспечения принципиального и результативного участия в урегулировании ситуаций, связанных с высокой опасностью совершения серьезных нарушений прав человека региональными и национальными силами безопасности, с которыми сотрудничает Организация Объединенных Наций. |
| Aside from working with the Ministry of Social Welfare Gender and Children's Affairs, the FSU is partnering with the Ministries of Health, Education, and Justice among others. | Помимо министерства социального обеспечения и по делам женщин и детей эта группа также сотрудничает с министерствами здравоохранения, образования и юстиции и т.д. |
| UN-Women is also partnering with other entities to support the roll-out of the action plan and to monitor progress on specific performance standard indicators relating to the action plan, including the implementation of the evaluation performance standard indicator. | Структура «ООН-женщины» также сотрудничает с другими структурами в поддержку осуществления вышеупомянутого плана действий и для контроля прогресса по достижению конкретных стандартных показателей проводимой деятельности в связи с указанным планом действий, включая использование стандартного показателя оценки результатов работы. |
| The Evaluation Office is now, under the aegis of UNEG, partnering with other United Nations organizations and the Government of South Africa in a country level evaluation. | В настоящее время Управление оценки под эгидой Группы Организации Объединенных Наций по оценке сотрудничает с другими организациями системы Организации Объединенных Наций и правительством Южной Африки для проведения оценки на страновом уровне. |
| Participants in five breakout sessions discussed the partnering process issues related to water and energy partnerships. | Участники пяти секционных заседаний обсудили вопросы налаживания партнерских связей, касающиеся механизмов партнерства в областях водных ресурсов и энергетики. |
| In terms of partnering with long-term observation and monitoring programmes, the potential activity is: | В контексте налаживания партнерских связей с программами долгосрочного наблюдения и мониторинга может быть предусмотрено следующее мероприятие: |
| Efforts were made more effective by a programming guide on partnering with men, built on lessons learned; and through increased investment in research to better understand masculinity and the dynamics of gender relations. | Была повышена эффективность осуществляемых усилий с помощь руководства по вопросам программирования в целях налаживания партнерских связей с мужчинами на основе извлеченных уроков; и путем увеличения объема инвестиций на научные исследования, предусматривающие обеспечение более глубокого понимания особенностей жизни мужчин и динамического характера отношений между мужчинами и женщинами. |
| Other similar networking and partnering projects have the same objectives, that is, they are more concerned with opening up markets for energy products from the developed countries than with alleviating poverty through the provision of affordable energy services to rural and unserved urban populations in developing countries. | Другие аналогичные проекты создания сетей и налаживания партнерских связей ставят перед собой схожие задачи, которые в первую очередь заключаются в открытии рынков для энергетической продукции из развитых стран, а не в борьбе с нищетой за счет обеспечения доступного энергоснабжения сельского и необслуживаемого городского населения развивающихся стран. |
| Provides a new rate to support partnering with targeted classes of organizations or groups, and for very large contributions (>$40m). | Обеспечивает введение новой ставки в поддержку налаживания партнерских связей с определенным кругом организаций и групп и стимулирует сверхкрупные взносы (свыше 40 млн. долл. США) |
| C. Mobilizing material support and partnering | С. Мобилизация материальной поддержки и установление партнерских отношений |
| This includes partnering with diverse faith-based organizations to provide reproductive health information, education and services, including on HIV, to young people in a wide variety of settings. | Эта работа предусматривает установление партнерских отношений с различными религиозными организациями в целях предоставления молодым людям, живущим в самых разных условиях, информации о репродуктивном здоровье, в том числе ВИЧ, и услуг в области образования, а также других услуг. |
| (b) Partnering with children; | Ь) установление партнерских отношений с детьми; |
| Partnering with the United Nations Convention to Combat Desertification, and UNDP, UNV has provided a new approach in addressing youth unemployment in Cape Verde. | Установление партнерских отношений с Конвенцией Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием и ПРООН предоставило Программе ДООН возможность разработать новый подход к рассмотрению проблемы безработицы среди молодежи в Кабо-Верде. |
| Partnering with governments to support the development of the capacities of decision-makers in formal and informal justice systems to deliver justice for women in efforts to end violence against women is a key focus area in the strategic plan. | Одна из приоритетных задач стратегического плана предусматривает установление партнерских отношений с правительствами с целью оказания поддержки укреплению потенциала руководящих работников систем формального и неформального правосудия в области отправления правосудия для женщин с учетом необходимости ликвидации насилия в их отношении. |
| Canada's support has included partnering with African countries that contribute personnel to the Sudan's two Security Council-mandated peacekeeping missions. | В рамках этой помощи Канада поддерживает партнерские отношения с африканскими странами, которые предоставляют персонал для двух санкционированных Советом Безопасности миссий по поддержанию мира в Судане. |
| Temple of Understanding has a history of partnering with organizations on local, regional and international issues such as human rights, ecological justice and religious understanding. | Организация "Храм понимания" в течение длительного времени поддерживает партнерские отношения с организациями по проблемам местного, регионального и международного уровней, таким как права человека, экологическая справедливость и религиозное понимание. |
| Ms. Khanum (Pakistan) said that her Government had been partnering with UNHCR since Afghan refugees had begun migrating to Pakistan 30 years ago. | Г-жа Ханум (Пакистан) говорит, что правительство ее страны поддерживает партнерские отношения с УВКБ с тех пор, как 30 лет назад афганские беженцы стали мигрировать в Пакистан. |
| The Supreme Council for Family Affairs was also partnering with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization to promote the cultural rights of students, producing educational material linking the Convention's principles with those of the Islamic sharia as a guide. | Верховный совет по делам семьи также поддерживает партнерские отношения с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры в целях содействия реализации культурных прав студентов, издает образовательные материалы, используемые как руководство и устанавливающие связь между принципами Конвенции и принципами исламского шариата. |
| UNFPA is partnering with UNICEF, WHO and ILO/STEP (Strategies and Tools Against Social Exclusion and Poverty) on this project. | ЮНФПА поддерживает партнерские отношения с ЮНИСЕФ, ВОЗ и МОТ/СТЕП (стратегии и механизмы борьбы с социальной отчужденностью и нищетой) в рамках данного проекта. |
| We are committed to partnering with the people. | Мы привержены установлению партнерских отношений с населением. |
| This report was before the Commission. UNCTAD had also held a series of expert meetings on partnering, networking and clustering. | Данный доклад был представлен Комиссии. Кроме того, ЮНКТАД провела ряд совещаний экспертов по установлению партнерских отношений, организации сетей и объединению в группы. |
| Recognizing that progress requires action across institutions and global sectors, we remain committed to seeking justice and partnering for change that ensures the transformation of institutions and the achievement of internationally agreed goals for women's advancement. | Признавая тот факт, что прогресс требует совместных действий различных международных учреждений и секторов, мы сохраняем приверженность достижению справедливости и установлению партнерских отношений для обеспечения таких изменений, которые предусматривают преобразование институтов и достижение согласованных на международном уровне целей в области улучшения положения женщин. |
| The Executive Director of UNFIP also spoke at a number of academic events, philanthropic conferences and meetings of NGOs, to promote partnering with the United. Funding rounds | Директор-исполнитель ПРООН также выступил на нескольких научных мероприятиях, благотворительных конференциях и совещаниях представителей неправительственных организаций, чтобы содействовать установлению партнерских отношений с Организацией Объединенных Наций. |
| For example, building a relationship with members of the press on a regular basis helps promote partnering when emergencies arise. | Например, поддержание регулярных контактов с представителями средств массовой информации способствует установлению партнерских отношений в чрезвычайных ситуациях. |
| Agencies, funds and programmes must provide existing United Nations staff with specialized partnering skills. | Учреждения, фонды и программы должны развивать у действующих сотрудников Организации Объединенных Наций специальные навыки установления партнерских отношений. |
| (a) Identify and analyse best practices in partnering and networking; | а) выявлять и анализировать передовые методы установления партнерских отношений и создания сетей связи; |
| Mobilizing finance for wastewater treatment can be initiated not only through punitive environmental and public health regulation but also through the imaginative use of information exchange and partnering with communities, municipalities and industry. | Мобилизация финансовых средств для очистки сточных вод может начаться не только на основе применения предусматривающих наказание положений в области охраны окружающей среды и государственного здравоохранения, но, возможно, и на основе обмена информацией и установления партнерских отношений с общинами, муниципалитетами и промышленными предприятиями. |
| The project also responds to the vision of the partnering non-governmental organizations to provide training in literacy and household management to 120 young girls and young mothers within a period of two years in order to facilitate their social reintegration and self-sufficiency. | Он также учитывает принцип установления партнерских отношений с неправительственными организациями для обеспечения в течение двухлетнего периода укрепления потенциала и подготовки 120 девочек и молодых женщин в области функциональной грамотности, навыков и умения вести домашнее хозяйство, с тем чтобы содействовать их социальной интеграции и экономической независимости. |
| We also look forward to welcoming the official partnering of the Voluntary Service Overseas of the United Kingdom with the United States Peace Corps when they sign a memorandum of understanding this afternoon. | Мы также с нетерпением ожидаем официального установления партнерских отношений между организацией «Услуги добровольцев за границей» Соединенного Королевства и Корпусом мира Соединенных Штатов после подписания ими меморандума о взаимопонимании сегодня во второй половине дня. |
| The Council is defined as a space for consultation, partnering, exchange and dialogue on central themes of national development policies, the Constituent Assembly and the Permanent Forum on Indigenous Issues. | Совет является форумом для консультаций, налаживания партнерских отношений, обмена мнениями и диалога, касающихся ключевых тем национальных стратегий в области развития, Учредительного собрания и Постоянного форума по вопросам коренных народов. |
| Closer collaboration is also envisaged with the Bureau for Resources and Strategic Partnerships and the Communications Office of the Administrator, especially in the development of the strategic South-South platforms and the communication of results to wider audience for partnering and resource mobilization. | Также предусмотрено наладить более тесное сотрудничество с Бюро по ресурсам и стратегическим партнерствам и Управлением связи Администратора, особенно в связи с разработкой стратегических платформ Юг-Юг и доведением информации о результатах до сведения более широкой аудитории в целях налаживания партнерских отношений и мобилизации ресурсов. |
| Extensive research was undertaken by UNCTAD on partnering, networking and clustering as options for small and medium-sized enterprises to enhance their growth potential. | Значительную исследовательскую работу провела ЮНКТАД, которая занималась изучением вопросов налаживания партнерских отношений, установления связей и объединения усилий в качестве доступных для малых и средних предприятий средств развития их внутрифирменного потенциала. |
| The number of regional consultations has increased and ILO presence in partnering with regional organizations has been renewed as a means of identifying needs. | В качестве средства для оценки потребностей все шире применяется механизм региональных консультаций и практика налаживания партнерских отношений с региональными организациями. |
| It further requested that the secretariat of the Commission identify and analyse best practices in partnering and networking, and build an inventory of opportunities for international science and technology partnerships and networking. | Далее она просила секретариат Комиссии выявлять и анализировать передовые методы налаживания партнерских отношений и создания сетей и подготовить документ, в котором перечислялись бы возможности в плане налаживания международного сотрудничества и создание сетей связи в области науки и техники. |
| These projects all incorporate four strategies to bring real change to women on the grounds of meeting immediate needs; partnering for social change; advocating for human rights; and educating the public. | Все эти проекты опираются на четыре стратегии, направленные на осуществление реальных преобразований в интересах женщин на основе удовлетворения их неотложных потребностей; налаживание партнерских отношений в целях социальных перемен; защиту прав человека; а также просвещение широкой общественности. |
| The activities undertaken by the Committee are, at the national level, activating measures for the implementation of international humanitarian law and, at the regional level, partnering with regional groups active in the sphere of international humanitarian law. | Комитет осуществлял следующую деятельность на национальном уровне: инициирование мер по имплементации международного гуманитарного права; на региональном уровне: налаживание партнерских отношений с региональными группами, действующими в сфере международного гуманитарного права. |
| Partnering with centres of excellence or civil society organizations, especially those in the South, offers an entry point for tapping such capacities. | Налаживание партнерских отношений с центрами передового опыта или организациями гражданского общества, особенно стран Юга, является отправной точкой для задействования таких потенциалов. |
| Partnering, networking and clustering have proven to be effective ways to solve some of the "access" problems experienced by small and medium-sized enterprises, particularly in increasing competitiveness and developing new processes and product technologies. | Налаживание партнерских отношений, установление связей и объединение усилий доказали свою полезность в решении некоторых проблем "доступа", с которыми сталкиваются малые и средние предприятия, особенно в условиях усиления конкуренции и возникновения новых процессов и производственных технологий. |
| (e) Focusing marketing efforts on attracting larger conferences that require more specialized services and logistical support in which the conference centre would have a competitive advantage in the Ethiopian market, including partnering with other conference centres for referrals. | ё) рекламная деятельность, направленная на привлечение организаторов более крупных конференций, требующих дополнительных специализированных услуг и материально-технической поддержки, с учетом конкурентного преимущества центра на эфиопском рынке, включая налаживание партнерских отношений с другими конференционными центрами для распространения информации среди потенциальных клиентов. |
| The Government of Malaysia expressed keen interest in partnering with APTMNET in the development of the global information hub. | Правительство Малайзии выразило свой повышенной интерес к налаживанию партнерских связей с АПТМНЕТ при разработке глобального информационного узла. |
| The AIDIS network will support local partnering and delivery of UNU/INWEH projects as they develop. | Сеть АИДИС будет способствовать налаживанию партнерских связей на местах и осуществлению проектов УООН/МСВЭЗ по мере их разработки. |
| UNFPA-supported country programmes contributed to promoting policy dialogue, developing and using innovative models for programming, building capacity of and partnering with civil society groups and providing technical support. | Страновые программы, поддерживаемые ЮНФПА, способствовали политическому диалогу, разработке и использованию новаторских моделей программирования, созданию потенциала и налаживанию партнерских связей с группами гражданского общества, а также обеспечению технической помощи. |
| The second development concerned private-sector fund-raising, wherein UNRWA has been focusing on two main areas: partnering with key corporations and developing a network of country support groups. | Второе событие касается мобилизации средств по линии частного сектора, в рамках которого БАПОР уделяет особое внимание двум основным областям: налаживанию партнерских связей с ключевыми корпорациями и развитию сети групп страновой поддержки. |
| Partnering agencies could also assist would-be partners in better articulating their objectives, focusing on trust-building processes and developing activities designed for this purpose. | Учреждения, содействующие налаживанию партнерских связей, могли бы также оказывать помощь потенциальным партнерам в более четком определении их целей, сосредоточивая внимание на процессах укрепления доверия и развивая деятельность, направленную на решение этой задачи. |
| BMW entered Formula E as a manufacturer, partnering with Andretti Autosport. | ВМШ присоединились к Формуле Е как заводская команда при сотрудничестве с Andretti Motorsport. |
| The proposals originate from the 10 entities of the Executive Committee on Economic and Social Affairs, often partnering with other entities of the United Nations system and international and national organizations. | Эти предложения представлены десятью членами Исполнительного комитета по экономическим и социальным вопросам, зачастую в сотрудничестве с другими подразделениями системы Организации Объединенных Наций и международными национальными организациями. |
| Partnering with the World Health Organization, the Public Health Agency of Canada coordinates efforts to determine best practices for the inclusion of older persons in emergency preparedness planning, emergency response and recovery. | В сотрудничестве с Всемирной организацией здравоохранения Управление общественного здравоохранения Канады координирует усилия по выявлению примеров передовой практики для учета интересов престарелых в планах подготовки к чрезвычайным ситуациям, реагирования на них и восстановления. |
| UNMISS is also partnering with the United States of America to facilitate a protection-of-civilians scenario-based tabletop exercise. | МООНЮС в сотрудничестве с Соединенными Штатами Америки также содействует проведению на основе конкретного сценария теоретических занятий по защите гражданского населения. |
| For providing assistance partnering arrangements were established between each regional agency and one/two NSIs. | В целях оказания такой помощи между каждым региональным учреждением и одним-двумя НСУ были заключены соглашения о партнерском сотрудничестве. |
| But due to preferential hiring in government bids, we would suggest partnering with Mr. Wells. | Но поскольку нам нужно сделать выбор для сотрудничества в государственных закупках, мы бы предложили сотрудничать с мистером Уэллсом. |
| Around this time, the studio began partnering with major retailers for advertising campaigns. | Примерно в это время, студия начала сотрудничать с крупными ритейлерами для проведения совместных рекламных кампаний. |
| In that regard, we would welcome the nations of the world and international organizations such as UNICEF partnering with us in that noble initiative. | В этой связи мы приглашаем государства всего мира и международные организации, такие как ЮНИСЕФ, сотрудничать с нами в реализации этой благородной инициативы. |
| As a distribution platform, Yoola focuses on globalization of content by partnering with creators to penetrate emerging markets (e.g. China and Russia). | В качестве платформы распространения Yoola фокусируется на глобализации контента, сотрудничая с видеоблогерами, чтобы сотрудничать с развивающимися рынками (например, Китай и Россия). |
| China, India and Thailand, as well as FAO, have expressed their commitment to partnering with ESCAP in developing a regional cooperative mechanism on drought disaster management. | О своей готовности сотрудничать с ЭСКАТО в целях разработки механизма регионального сотрудничества для борьбы с засухой заявили Китай, Индия, Таиланд и ФАО. |
| In particular, the Forum focused on issues related to the partnering process. | В частности, Форум сосредоточился на рассмотрении вопросов, связанных с процессом установления партнерских связей. |
| These partnering process issues were discussed extensively using the specific experiences of partnerships working in the water and energy sectors. | Было проведено активное обсуждение этих аспектов установления партнерских связей с использованием конкретного опыта механизмов партнерства в секторах водоснабжения и энергетики. |
| There is also scope to scale up social spending by raising and strengthening revenue collection and partnering with the private and philanthropic sectors. | Имеются также возможности для увеличения затрат на социальные цели путем активизации и усиления сбора доходов и установления партнерских связей с частным и филантропическим секторами. |
| (c) Partnering with technology and communications firms to ensure that children's communication needs are met. | с) установления партнерских связей с технологическими и коммуникационными компаниями в целях удовлетворения коммуникационных потребностей детей. |
| The Second Cooperation Framework for TCDC focused on two strategic objectives, namely, mobilizing global support for South-South cooperation and promoting catalytic activities for the development of innovative models of South-South cooperation for partnering, resource mobilization and mainstreaming. | Вторые рамки сотрудничества в области ТСРС были ориентированы на решение двух стратегических задач: мобилизация глобальной поддержки на развитие сотрудничества Юг-Юг и стимулирование разработки новаторских моделей сотрудничества Юг-Юг в области установления партнерских связей, мобилизации ресурсов и включения этих вопросов в число приоритетных. |
| Establish principles and practices to govern partnering arrangements and guide partner selection for approval by the Board. | Установление принципов и практики, в целях управления партнерскими соглашениями и руководства отбором партнеров, для утверждения Советом. |
| Establish networks with partnering institution that can assist in the documentation and dissemination of best practices | создание сетей с партнерскими учреждениями, способными оказать помощь в документировании и распространении передовой практики. |
| Upon successful completion of industry approved job specific skills training through the One Journey Program, participants move immediately into jobs that have been negotiated with partnering industries and employers. | После успешного завершения курса профессиональной подготовки по указанной предприятием специальности в рамках программы "Одна поездка" работники сразу же получают рабочие места, заранее оговоренные с партнерскими компаниями и работодателями. |
| While the delivery of basic literacy and numeracy remains at the heart of the Foundation, it has been transformed into a lifelong learning organisation which has been partnering with other training entities and work places to meet the training needs of the labour force. | Хотя основной задачей Фонда является повышение уровня грамотности и обучение арифметическим навыкам, Фонд был преобразован в учреждение непрерывного образования, которое связано партнерскими связями с другими учебными организациями и местами приложения труда, с тем чтобы удовлетворить потребности рабочей силы в знаниях. |
| United Nations system: improve internal system-wide coherence and collaboration within the United Nations system and explore synergies and possible joint ventures when partnering with world sports organizations. | Система Организации Объединенных Наций: совершенствовать внутреннее единство и сотрудничество в рамках системы Организации Объединенных Наций, использовать выгоды, приносимые партнерскими отношениями со спортивными организациями мирового масштаба, и, по мере возможности, развивать совместные инициативы. |
| The report provides a review of the partnering arrangements based on material received from the institutions involved and evaluates initiatives for capacity-building. | Представлены обзор механизмов партнерского взаимодействия, основанный на материалах, полученных от участвующих учреждений, и оценка инициатив в области создания потенциала. |
| Meeting this responsibility, however, requires partnering with civil society, including, inter alia, women's and civic groups, clerics, the private sector, academia and the media. | Однако выполнение этой обязанности требует партнерского взаимодействия с гражданским обществом, включая женские и гражданские организации, с религиозными лидерами, частным сектором, научными кругами и средствами массовой информации. |
| There are several factors contributing to this: a temporary reduction of ISAF partnering, increased force protection by Coalition forces, operational success against attack facilitators and increased emphasis on accountability in leaders of the Afghan security forces. | Этому способствовал ряд факторов: временное сокращение масштабов партнерского взаимодействия МССБ, усиление охраны контингента силами коалиции, успешные операции против сообщников и усиление акцента на ответственность в руководстве афганских сил безопасности. |
| Many clubs have links across the world and resources to fund caregiving in HIV/AIDS projects are supported both by partnering with SI 'friendship clubs' and other Service Organisations. | Многие клубы имеют связи по всему миру, и ресурсы, необходимые для финансирования ухода за нуждающимися в помощи в рамках проектов по борьбе с ВИЧ/СПИДом, изыскиваются за счет партнерского взаимодействия как с «клубами друзей» Ассоциации, так и с другими сервисными организациями. |
| The figure indicates the partnering arrangements between the regional agencies and one or more NSIs, which have proven to be very useful, and the OECD/Eurostat programme, being a separate programme and not a region within the ICP. | В диаграмме представлена схема партнерского взаимодействия между региональными учреждениями и одним или более НСУ, которое оказалось весьма полезным, и программа ОЭСР/Евростата, которая является самостоятельной программой, а не частью ПМС. |