By partnering in the implementation effort, limited resources will be leveraged and common approaches and standard processes will be ensured. | Партнерство в сфере деятельности по внедрению позволит более рационально использовать ограниченные ресурсы и обеспечить принятие единых подходов и стандартных процессов. |
High-level meeting on "Global Dry Land Alliance - Partnering for food security" (organized by the Permanent Mission of Qatar) | Совещание высокого уровня по теме «Глобальный альянс за освоение засушливых земель - партнерство во имя продовольственной безопасности» (организуется Постоянным представительством Катара) |
2003: Overall Theme: "NGO's Partnering in the Promise: Recovering our Children from Poverty, War and Illiteracy." | 2003 год: общая тема: «Партнерство НПО во имя осуществления принятых обязательств: избавление наших детей от нищеты, ужасов войны и неграмотности». |
Every Woman Every Child: Partnering for Results: Delivering for Every Woman and Every Child within a Generation (hosted by the Secretary-General) | Мероприятие на тему «Каждая женщина и каждый ребенок: партнерство в интересах получения конкретных результатов: улучшение положения каждой женщины и каждого ребенка уже в ближайшее время» (проводится Генеральным секретарем) |
"As the economy recovers, partnering with the world's best outsourcing providers and advisors will be more important than ever," said IAOP Chairman Michael Corbett who chaired the judges' panel. | На церемонии открытия саммита мистер Корбетт сказал: «В процессе восстановления экономики партнерство с лучшими мировыми поставщиками услуг аутсорсинга и консультантами в этой сфере приобретает особенное значение. |
Her Government had approved a project to combat trafficking in persons and was partnering with civil society organizations to formulate a national human rights strategy. | Правительство Йемена утвердило проект по борьбе с торговлей людьми и сотрудничает организациями гражданского общества по разработке национальной стратегии по правам человека. |
They have worked on many titles based on licenses, including Astro Boy, McDonald's, Bleach and Tiny Toon Adventures, as well as partnering with companies like Sega, Enix and Nintendo to produce original properties. | Поэтому компания часто занимается разработкой игр по лицензиям, включая Astro Boy, McDonald's, Bleach и Tiny Toon, а также сотрудничает с компаниями Sega, Enix и Nintendo при разработке оригинальных игр. |
The United Nations is now frequently consulting or partnering with those organizations; for example, the African Union has become a regular partner of the United Nations in peacekeeping operations. | Организация Объединенных Наций в настоящее время часто проводит консультации или сотрудничает с этими организациями; например, свои миротворческие операции Организация Объединенных Наций регулярно проводит в партнерстве с Африканским союзом. |
Roche's 454 Life Sciences is partnering with DNA Electronics on the development of a long-read, high-density semiconductor sequencing platform using this technology. | Roche's 454 Life Sciences сотрудничает с DNA Electronics в разработке компактной, читающей длинные последовательности ДНК платформы с использованием этой технологии. |
The organization is partnering with UNICEF on child-related issues on several projects, as well as with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs for rapid response to humanitarian emergencies worldwide. | Организация работает с ЮНИСЕФ над проблемами детей в рамках ряда проектов, а также сотрудничает с Управлением по координации гуманитарных вопросов в целях быстрого реагирования на чрезвычайные ситуации гуманитарного характера по всему миру. |
Efforts were made more effective by a programming guide on partnering with men, built on lessons learned; and through increased investment in research to better understand masculinity and the dynamics of gender relations. | Была повышена эффективность осуществляемых усилий с помощь руководства по вопросам программирования в целях налаживания партнерских связей с мужчинами на основе извлеченных уроков; и путем увеличения объема инвестиций на научные исследования, предусматривающие обеспечение более глубокого понимания особенностей жизни мужчин и динамического характера отношений между мужчинами и женщинами. |
DMOs have a variety of solutions for enabling booking and payment - from outsourcing the entire process to doing it themselves, from providing links to commercial portals and sites to partnering with intermediaries, financial companies and tourism producers. | ОМТН могут использовать целый ряд вариантов для организации резервирования и расчетов - от аутсорсинга всего процесса до выполнения всех его этапов самостоятельно, от отсылки к коммерческим порталам и сайтам до налаживания партнерских связей с посредниками, финансовыми компаниями и производителями туристических продуктов. |
A feasibility study on this subject was prepared, and the CTF is now looking into the possibility of partnering with pre-existing information sources in order to improve access to information for developing country exporters. | Было подготовлено технико-экономическое обоснование по данному вопросу, и в настоящее время КЦГ изучает возможность налаживания партнерских связей с уже существующими информационными источниками, чтобы улучшить доступ к информации для экспортеров из развивающихся стран. |
Other similar networking and partnering projects have the same objectives, that is, they are more concerned with opening up markets for energy products from the developed countries than with alleviating poverty through the provision of affordable energy services to rural and unserved urban populations in developing countries. | Другие аналогичные проекты создания сетей и налаживания партнерских связей ставят перед собой схожие задачи, которые в первую очередь заключаются в открытии рынков для энергетической продукции из развитых стран, а не в борьбе с нищетой за счет обеспечения доступного энергоснабжения сельского и необслуживаемого городского населения развивающихся стран. |
Cumbersome conditions and processes for partnering with local and international non-governmental organizations, and difficulties in importing much-needed equipment, constitute additional impediments to a more effective humanitarian response. | Сложные условия и обременительные процедуры налаживания партнерских связей с местными и международными неправительственными организациями и трудности, связанные с импортом крайне необходимого оборудования, представляли собой дополнительные препятствия на пути к более эффективному оказанию гуманитарной помощи. |
A total investment of $24.6 million is proposed in the following priority areas: partnering within the United Nations system and beyond; knowledge and learning; efficiency, performance and results; and crisis prevention and recovery. | Предлагается выделить в общей сложности 24,6 млн. долл. США на инвестиции в следующие приоритетные области: установление партнерских отношений в рамках системы Организации Объединенных Наций и за ее пределами; накопление знаний и опыта; повышение эффективности, показателей и результатов; предотвращение кризисных ситуаций и восстановление. |
(a) Forum for parliamentarians: partnering with international and donor organizations to support the implementation and review of the Convention against Corruption; | а) форум для парламентариев: установление партнерских отношений с международными организациями и организациями-донорами для содействия осуществлению и проведению обзора статуса Конвенции против коррупции; |
Partnering with local companies and entrepreneurs in each of its target markets; | установление партнерских отношений с местными компаниями и предпринимателями на каждом из целевых рынков; |
The Work-Life Balance Workplace Project is directly concerned with partnering workplaces to develop and implement tailored tools that help them address identified barriers to work-life balance, as well as meeting their business commitments. | Этот проект напрямую ориентирован на установление партнерских отношений на рабочем месте в целях создания и использования специальных средств, способных помочь им в устранении установленных барьеров, мешающих гармоничному сочетанию трудовой деятельности и семейной жизни, а также выполнению служебных обязанностей. |
Partnering with civil society. | Установление партнерских отношений с гражданским обществом. |
Temple of Understanding has a history of partnering with organizations on local, regional and international issues such as human rights, ecological justice and religious understanding. | Организация "Храм понимания" в течение длительного времени поддерживает партнерские отношения с организациями по проблемам местного, регионального и международного уровней, таким как права человека, экологическая справедливость и религиозное понимание. |
The Supreme Council for Family Affairs was also partnering with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization to promote the cultural rights of students, producing educational material linking the Convention's principles with those of the Islamic sharia as a guide. | Верховный совет по делам семьи также поддерживает партнерские отношения с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры в целях содействия реализации культурных прав студентов, издает образовательные материалы, используемые как руководство и устанавливающие связь между принципами Конвенции и принципами исламского шариата. |
UNFPA is partnering with UNICEF, WHO and ILO/STEP (Strategies and Tools Against Social Exclusion and Poverty) on this project. | ЮНФПА поддерживает партнерские отношения с ЮНИСЕФ, ВОЗ и МОТ/СТЕП (стратегии и механизмы борьбы с социальной отчужденностью и нищетой) в рамках данного проекта. |
UNODC is partnering with INTERPOL and the Government of Austria, with the support of the European Anti-Fraud Office, in the establishment of the International Anti-Corruption Academy. | ЮНОДК поддерживает партнерские отношения с Интерполом и правительством Австрии при поддержке Европейского управления по борьбе с мошенничеством в деле создания Международной антикоррупционной академии. |
If a United Nations body is "partnering" with an individual company, for example, this should not impede it from partnering with others in the same industry or competitive sphere as that company. | Если, например, какой-нибудь из органов Организации Объединенных Наций поддерживает партнерские отношения с определенной компанией, это не должно мешать ему устанавливать партнерские отношения с другими компаниями той же отрасли или с конкурентами первой компании. |
We are committed to partnering with the people. | Мы привержены установлению партнерских отношений с населением. |
The Executive Director of UNFIP also spoke at a number of academic events, philanthropic conferences and meetings of NGOs, to promote partnering with the United. Funding rounds | Директор-исполнитель ПРООН также выступил на нескольких научных мероприятиях, благотворительных конференциях и совещаниях представителей неправительственных организаций, чтобы содействовать установлению партнерских отношений с Организацией Объединенных Наций. |
Partnering skills for strategic engagement course (part 2) | Курс по установлению партнерских отношений в целях стратегического взаимодействия (часть 2) |
The partnering function of the Special Unit is central to the success of this framework, both for the pursuit of results and to mobilize resources and stimulate the next generation of South-South initiatives. | Функция Специальной группы по установлению партнерских отношений является главным залогом успешного осуществления этих рамок с целью как достижения результатов, так и мобилизации ресурсов и создания стимулов для выдвижения новых инициатив в области сотрудничества Юг - Юг. |
The Global Compact is advancing partnership facilitation through Local Networks, such as by organizing training programmes for network representatives on partnering issues. | Глобальный договор способствует установлению партнерских отношений через местные сети, например, посредством организации для представителей сетей программ подготовки по вопросам партнерства. |
Agencies, funds and programmes must provide existing United Nations staff with specialized partnering skills. | Учреждения, фонды и программы должны развивать у действующих сотрудников Организации Объединенных Наций специальные навыки установления партнерских отношений. |
(a) By partnering with centres of excellence to support developing countries and countries with economies in transition in the conduct of integrated assessments at the national level to provide compelling evidence for informed decision-making; | а) путем установления партнерских отношений с центрами передового опыта по оказанию развивающимся странам и странам с переходной экономикой поддержки для проведения комплексных оценок на национальном уровне в целях получения убедительных данных для принятия обоснованных решений; |
Those relationships offered scope for the transfer of skills and joint partnering with the private sector. | Эти взаимосвязи открывают возможности для передачи специальных знаний и установления партнерских отношений с частным сектором. |
We also look forward to welcoming the official partnering of the Voluntary Service Overseas of the United Kingdom with the United States Peace Corps when they sign a memorandum of understanding this afternoon. | Мы также с нетерпением ожидаем официального установления партнерских отношений между организацией «Услуги добровольцев за границей» Соединенного Королевства и Корпусом мира Соединенных Штатов после подписания ими меморандума о взаимопонимании сегодня во второй половине дня. |
The shift to outcome-evaluation planning signals a major step in partnering and learning around results, providing information to UNDP that is both relevant and current. | Переход к планированию на основе оценки общих результатов означает важный шаг в деле установления партнерских отношений и изучения накопленного опыта на основе полученных результатов путем предоставления ПРООН последней относящейся к ее деятельности информации. |
It will therefore be important to consider partnering with the private sector and civil society organizations to promote quality monitoring. | Следовательно, будет важно рассмотреть возможность налаживания партнерских отношений с частным сектором и организациями гражданского общества в целях поощрения контроля за качеством. |
Aside from partnering with Governments, civil society organizations should work closely with United Nations agencies in the field in building post-conflict institutions. | Помимо налаживания партнерских отношений с правительствами организациям гражданского общества следует тесно сотрудничать с учреждениями Организации Объединенных Наций на местах в построении постконфликтных институтов. |
In view of the presence of other United Nations entities in the region dealing with African issues, the Committee encourages the Office to be proactive in identifying partnering opportunities. | Учитывая присутствие в регионе других учреждений Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами Африки, Комитет рекомендует Управлению вести инициативную работу по выявлению возможностей для налаживания партнерских отношений. |
Extensive research was undertaken by UNCTAD on partnering, networking and clustering as options for small and medium-sized enterprises to enhance their growth potential. | Значительную исследовательскую работу провела ЮНКТАД, которая занималась изучением вопросов налаживания партнерских отношений, установления связей и объединения усилий в качестве доступных для малых и средних предприятий средств развития их внутрифирменного потенциала. |
UNODC has gained some experience in partnering with private entities in the implementation of anti-corruption projects. | ЮНОДК приобрело определенный опыт налаживания партнерских отношений с частным сектором при осуществлении проектов по борьбе с коррупцией. |
These projects all incorporate four strategies to bring real change to women on the grounds of meeting immediate needs; partnering for social change; advocating for human rights; and educating the public. | Все эти проекты опираются на четыре стратегии, направленные на осуществление реальных преобразований в интересах женщин на основе удовлетворения их неотложных потребностей; налаживание партнерских отношений в целях социальных перемен; защиту прав человека; а также просвещение широкой общественности. |
Partnering with males is essential for the achievement of equality. | Налаживание партнерских отношений с мужской половиной населения важно для достижения равенства. |
(e) Focusing marketing efforts on attracting larger conferences that require more specialized services and logistical support in which the conference centre would have a competitive advantage in the Ethiopian market, including partnering with other conference centres for referrals. | ё) рекламная деятельность, направленная на привлечение организаторов более крупных конференций, требующих дополнительных специализированных услуг и материально-технической поддержки, с учетом конкурентного преимущества центра на эфиопском рынке, включая налаживание партнерских отношений с другими конференционными центрами для распространения информации среди потенциальных клиентов. |
A regional child protection network and web site will facilitate partnering and information exchange. | Региональная сеть и веб-сайт по вопросам защиты детей обеспечат налаживание партнерских отношений и обмен информацией. |
Forging partnerships and expanding outreach, communications and partnering with the media | Налаживание партнерских отношений и активизация работы, связей и партнерств со средствами массовой информации |
The AIDIS network will support local partnering and delivery of UNU/INWEH projects as they develop. | Сеть АИДИС будет способствовать налаживанию партнерских связей на местах и осуществлению проектов УООН/МСВЭЗ по мере их разработки. |
UNFPA-supported country programmes contributed to promoting policy dialogue, developing and using innovative models for programming, building capacity of and partnering with civil society groups and providing technical support. | Страновые программы, поддерживаемые ЮНФПА, способствовали политическому диалогу, разработке и использованию новаторских моделей программирования, созданию потенциала и налаживанию партнерских связей с группами гражданского общества, а также обеспечению технической помощи. |
The second development concerned private-sector fund-raising, wherein UNRWA has been focusing on two main areas: partnering with key corporations and developing a network of country support groups. | Второе событие касается мобилизации средств по линии частного сектора, в рамках которого БАПОР уделяет особое внимание двум основным областям: налаживанию партнерских связей с ключевыми корпорациями и развитию сети групп страновой поддержки. |
In the coming months, UNRWA will continue in this direction, focusing on partnering with more private companies which can provide the Agency with relevant assistance for its operations and programmes. | В ближайшие месяцы БАПОР будет продолжать действовать в этом направлении, уделяя особое внимание налаживанию партнерских связей с бόльшим числом частных компаний, что может обеспечить Агентство более актуальной помощью в рамках осуществляемых им операций и программ. |
For the private sector it could provide unique partnering opportunities with governments as well as accelerated market entry to economies that otherwise would be developing PPP programmes at a much slower pace. | Частному сектору Центр мог бы предоставить уникальные возможности по налаживанию партнерских связей с правительствами, а также обеспечить ускоренный выход на рынки стран, которые в ином случае разрабатывали бы программы ПГЧС гораздо медленнее. |
Initiatives by local institutions in partnering with grass-roots women's groups should be supported as a way of building institutional capacity. | Следует оказывать поддержку инициативам, осуществляемым местными организациями в сотрудничестве с низовыми женскими группами, в качестве средства расширения организационного потенциала. |
Our diverse culture has its roots in our institution of chieftaincy, which plays a vital function in peacebuilding and partnering with Government to create peace within our communities. | Многообразие нашей культуры уходит своими корнями в институт власти вождей, который играет важнейшую роль в миростроительстве и сотрудничестве с правительством с целью установления мира между нашими общинами. |
The U.S. Customs Service is, through its Container Security Initiative, partnering with key ports to introduce pre-screening and risk analysis of cargo containers based on advance information. | Действуя в рамках своей Инициативы в отношении безопасности контейнерных перевозок, Таможенная служба США в сотрудничестве с крупнейшими портами принимает меры по внедрению методов предварительного контроля и оценки степени опасности грузовых контейнеров на основе анализа предварительной информации. |
(c) For strengthening the Global Office competence and capacity on price statistics, national account issues as well as running the Ring survey programmes, it is recommended that partnering arrangements be established with one or two NSIs from the outset of a next round. | с) в целях укрепления компетентности и потенциала Глобального управления в области статистики цен, в вопросах, связанных с национальными счетами, и в отношении осуществления программ поясных сопоставлений рекомендуется с самого начала следующего цикла заключить соглашения о партнерском сотрудничестве с одним или двумя НСУ; |
Partnering arrangements should be put in place from the outset of a next round. | Соглашения о партнерском сотрудничестве должны действовать с самого начала следующего цикла. |
In February 2013, it was announced that Bad Robot would be partnering with the Valve Corporation to produce possibly a Half-Life or Portal film in the distant future. | В феврале 2013 года было анонсировано, что Bad Robot будет сотрудничать с компанией Valve Corporation, чтобы в будущем выпустить фильмы Half-Life и Portal. |
As a distribution platform, Yoola focuses on globalization of content by partnering with creators to penetrate emerging markets (e.g. China and Russia). | В качестве платформы распространения Yoola фокусируется на глобализации контента, сотрудничая с видеоблогерами, чтобы сотрудничать с развивающимися рынками (например, Китай и Россия). |
China, India and Thailand, as well as FAO, have expressed their commitment to partnering with ESCAP in developing a regional cooperative mechanism on drought disaster management. | О своей готовности сотрудничать с ЭСКАТО в целях разработки механизма регионального сотрудничества для борьбы с засухой заявили Китай, Индия, Таиланд и ФАО. |
Acknowledging the role of environmental education as a highly effective tool for building an environmentally sensitive and responsive populace capable of partnering with Governments in achieving established policy goals and targets, | признавая роль природоохранного просвещения как высокоэффективного средства обеспечения оперативной и быстрой реакции широкой общественности на экологические проблемы, способной сотрудничать с правительствами в достижении поставленных стратегических целей и задач, |
Mr. Zhang Jindong, Chairman of the Board and President, Suning Appliance Group, said, We are happy to be partnering with Fedders, the preeminent American air treatment manufacturer with such a strong manufacturing presence already in China and elsewhere around the globe. | Г-н Zhabg Jindong, председатель совета и президент, Suning Appliance Group, сказал: "Мы рады сотрудничать с Fedders, ведущим американским производителем воздухо-очистительного оборудования с таким сильным производственным присутствием в Китае и по всему миру". |
These partnering process issues were discussed extensively using the specific experiences of partnerships working in the water and energy sectors. | Было проведено активное обсуждение этих аспектов установления партнерских связей с использованием конкретного опыта механизмов партнерства в секторах водоснабжения и энергетики. |
Member States should also more actively support the United Nations mandate for partnering with the private sector. | Государства-члены должны также более активно поддерживать мандат Организации Объединенных Наций в отношении установления партнерских связей с частным сектором. |
Perhaps the greatest success of Trinidad and Tobago in addressing the housing needs of its citizens is in partnering with groups in civil society. | Пожалуй, наибольших успехов в процессе удовлетворения потребностей своих граждан в жилье Тринидад и Тобаго добился в деле установления партнерских связей с группами гражданского общества. |
Sharing lessons learned and best practices in the partnering process (for example, building, managing and resourcing partnerships, etc.). | обмен накопленным опытом и примерами передовой практики в процессе установления партнерских связей (например, создание, регулирование и финансирование партнерств и т.д.); |
The Second Cooperation Framework for TCDC focused on two strategic objectives, namely, mobilizing global support for South-South cooperation and promoting catalytic activities for the development of innovative models of South-South cooperation for partnering, resource mobilization and mainstreaming. | Вторые рамки сотрудничества в области ТСРС были ориентированы на решение двух стратегических задач: мобилизация глобальной поддержки на развитие сотрудничества Юг-Юг и стимулирование разработки новаторских моделей сотрудничества Юг-Юг в области установления партнерских связей, мобилизации ресурсов и включения этих вопросов в число приоритетных. |
Establish principles and practices to govern partnering arrangements and guide partner selection for approval by the Board. | Установление принципов и практики, в целях управления партнерскими соглашениями и руководства отбором партнеров, для утверждения Советом. |
United Nations staff must be well prepared and equipped with the necessary partnering tools and skills to develop and manage a partnership programme. | Персонал Организации Объединенных Наций должен быть хорошо подготовлен и наделен необходимыми партнерскими инструментами и навыками для разработки и руководства осуществлением программы партнерства. |
Establish networks with partnering institution that can assist in the documentation and dissemination of best practices | создание сетей с партнерскими учреждениями, способными оказать помощь в документировании и распространении передовой практики. |
Upon successful completion of industry approved job specific skills training through the One Journey Program, participants move immediately into jobs that have been negotiated with partnering industries and employers. | После успешного завершения курса профессиональной подготовки по указанной предприятием специальности в рамках программы "Одна поездка" работники сразу же получают рабочие места, заранее оговоренные с партнерскими компаниями и работодателями. |
United Nations system: improve internal system-wide coherence and collaboration within the United Nations system and explore synergies and possible joint ventures when partnering with world sports organizations. | Система Организации Объединенных Наций: совершенствовать внутреннее единство и сотрудничество в рамках системы Организации Объединенных Наций, использовать выгоды, приносимые партнерскими отношениями со спортивными организациями мирового масштаба, и, по мере возможности, развивать совместные инициативы. |
The report provides a review of the partnering arrangements based on material received from the institutions involved and evaluates initiatives for capacity-building. | Представлены обзор механизмов партнерского взаимодействия, основанный на материалах, полученных от участвующих учреждений, и оценка инициатив в области создания потенциала. |
There are several factors contributing to this: a temporary reduction of ISAF partnering, increased force protection by Coalition forces, operational success against attack facilitators and increased emphasis on accountability in leaders of the Afghan security forces. | Этому способствовал ряд факторов: временное сокращение масштабов партнерского взаимодействия МССБ, усиление охраны контингента силами коалиции, успешные операции против сообщников и усиление акцента на ответственность в руководстве афганских сил безопасности. |
Many clubs have links across the world and resources to fund caregiving in HIV/AIDS projects are supported both by partnering with SI 'friendship clubs' and other Service Organisations. | Многие клубы имеют связи по всему миру, и ресурсы, необходимые для финансирования ухода за нуждающимися в помощи в рамках проектов по борьбе с ВИЧ/СПИДом, изыскиваются за счет партнерского взаимодействия как с «клубами друзей» Ассоциации, так и с другими сервисными организациями. |
It is likely that this development can be linked to a similar improvement in the overall partnering ratio, where 67 per cent of all Kandaks are now either "embedded" or "partnered" compared to 55 per cent during the last reporting period. | Вероятно, это достижение связано с аналогичным увеличением показателя партнерского взаимодействия: в составе действующих сил или во взаимодействии с ними сегодня действуют 67 процентов всех батальонов против 55 процентов в предыдущем отчетном периоде. |
Continue partnering with experts in the fields of national reconciliation, transitional justice, rule of law and security sector reform | дальнейшее налаживание партнерского взаимодействия со специалистами по вопросам национального примирения, правосудия переходного периода, верховенства права и реформирования сектора безопасности; |