Английский - русский
Перевод слова Part-time
Вариант перевода Течение неполного рабочего дня

Примеры в контексте "Part-time - Течение неполного рабочего дня"

Примеры: Part-time - Течение неполного рабочего дня
Within OECD, nearly three out of four part-time jobs are held by women with dependent children, and more than one in four women work part time. В странах-членах ОЭСР почти три из каждых четырех рабочих мест, предполагающих неполную занятость, занято женщинами, имеющими на своем иждивении детей, и более одной четверти женщин работают в течение неполного рабочего дня.
IAVE has a very small secretariat, with only one part-time paid post at present, and is almost entirely dependent on the volunteer commitment of its members and office-bearers. В составе весьма компактного секретариата МАКУД в настоящее время работает лишь один сотрудник, занятый в течение неполного рабочего дня, вследствие чего организация практически полностью зависит от добровольной работы своих членов и должностных лиц.
In Finland such concepts as "contract" and "part-time" are not readily applicable to the employment relationships in the public sector. В Финляндии такие понятия, как "договор" и "занятость в течение неполного рабочего дня", не имеют непосредственного применения к сфере трудовых отношений в государственном секторе.
The basic benefit is SEK 320 per day and is proportionately lower if the work on which the compensation is based was part-time. Основное пособие составляет 320 шведских крон в день и пропорционально снижается, если работа, на основе которой рассчитана сумма компенсации, была связана с занятостью в течение неполного рабочего дня.
These jobs represent not only full-time employment, but perhaps more importantly, part-time positions that complement the dominant rural occupation of farming. Эти рабочие места представляют собой не только возможность обеспечения полной занятости, но и - что, возможно, является более важным - возможность занятости в течение неполного рабочего дня, выступая в качестве дополнения к основному виду деятельности - ведению сельского хозяйства.
Specific part-time worker categories were admitted into the programme on 1 September 1999 and after 1 September 2001. С 1 сентября 1999 года эта система стала распространяться на некоторые категории трудящихся, работающих в течение неполного рабочего дня, а с 1 сентября 2001 года к их числу добавились другие категории трудящихся.
In the case of part-time employees, these are entitled to all contributory benefits as long they satisfy the relevant contribution tests. Что касается лиц, занятых в течение неполного рабочего дня, то они имеют право на получение всех пособий, предусмотренных в рамках системы со взносами, пока они удовлетворяют соответствующим требованиям этой системы.
The increase in the employment ratio of women is due to a heightened awareness of employment, the promotion of part-time working and a reduction in unemployment. Рост уровня занятости женщин объясняется повышением осознания необходимости трудоустройства, содействием занятости в течение неполного рабочего дня и сокращением безработицы.
In particular, she wondered what impact the increase in part-time possibilities was expected to have and whether men were also being encouraged to make use of the new provisions. Она, в частности, интересуется, какое воздействие может оказать расширение возможностей в области работы в течение неполного рабочего дня и пользуются ли также мужчины возможностями, связанными с этими новыми положениями.
There has been growing flexibility in the employment market, so that part-time and job sharing arrangements are becoming more common. Рынок рабочей силы приобретает все более гибкий характер, и все более распространенной становится практика занятости в течение неполного рабочего дня и распределения рабочего места между несколькими работниками.
Women who work in part-time jobs earn, on average, the same hourly wage as women in full-time jobs. Женщины, работающие в течение неполного рабочего дня, в среднем имеют такой же уровень оплаты труда, что и женщины, работающие в течение полного рабочего дня.
Similarly, over 40 per cent of women working part-time in Finland would prefer full-time work (Eurostat, 1998). Аналогичная ситуация наблюдается в Финляндии, где более 40 процентов женщин, занятых в течение неполного рабочего дня, предпочли бы занятость в течение полного рабочего дня (Евростат, 1998).
The State party should indicate whether it had taken any measures to revise wage structures in female-dominated professions, and whether it had introduced measures to protect part-time and seasonal workers. Государство-участник должно указать, приняло ли оно какие-либо меры по пересмотру ставок оплаты труда для профессий, в которых преобладают женщины, и предприняло ли оно какие-либо шаги в защиту сезонных работников и трудящихся, занятых в течение неполного рабочего дня.
These centres operate as focal points and relay stations for the referral of cases to specialized centres through the services of a part-time co-worker made available for the purpose. Выделяя одного из своих сотрудников, занятого в течение неполного рабочего дня, эти центры действуют в качестве местных опорных пунктов и каналов направления пострадавших в специализированные центры.
According to ILO studies, an increasing number of women are entering small and medium-sized enterprises in the informal sector, are taking part-time or temporary jobs or are engaged in teleworking, subcontracting or self-employment. Согласно исследованиям МОТ, все большее количество женщин включается в деятельность небольших и средних по масштабам предприятий в неформальном секторе и работает в течение неполного рабочего дня или выполняет временные функции, надомные работы с использованием электронных средств связи, работы по подрядам или работает самостоятельно.
Thirty full-time suicide prevention coordinators (SPCs) have been appointed in high-risk establishments, and a further 102, mostly part-time, SPCs are now operating across the estate. В учреждениях с высокой степенью риска теперь имеется 30 координаторов по предотвращению самоубийств, работающих на полную ставку, которым помогают еще 102 координатора, в основном работающих в течение неполного рабочего дня в системе пенитенциарных учреждений в целом.
One core item is the statutory right to part-time working in companies with more than 15 employees, including managerial positions. Employees in the Federal Republic of Germany whose employment has lasted for more than six months may require that their contractually-agreed working hours be reduced. Одним из его ключевых положений является законное право работать в течение неполного рабочего дня в компаниях, насчитывающих более 15 работников, включая руководителей. служащие в Федеративной республике Германии, которые проработали свыше шести месяцев, могут ходатайствовать о сокращении рабочего времени, оговоренного в контракте.
Moving beyond this number to include smaller, part-time operators, particularly in provinces where the Government writ is weak, will be hard. Зарегистрировать более мелких операторов, работающих в течение неполного рабочего дня, особенно в провинциях, где контроль правительства является ограниченным, будет сложно.
Thus, posts with superior and management functions are also to be advertised to be filled on a part-time basis unless compelling official reasons stand in the way of this. Так, должности сотрудников высшего и среднего руководящего звена должны также предлагаться к замещению, исходя из возможности занятости в течение неполного рабочего дня, если этому не препятствуют обоснованные причины официального характера.
In part-time jobs and 'flexible jobs' the differences are not as great, but even here the hourly wage of women employees is, on average, lower than that of men. Среди лиц, работающих в течение неполного рабочего дня или по гибкому графику, разница была не столь ощутимой, однако и в этом случае размер почасовой оплаты труда женщин в среднем оказывается ниже, чем у мужчин.
The majority of women working in agriculture do it in a part-time system, except when they don't belong to the family who owns the property. Большинство занятых в сельском хозяйстве женщин трудятся в течение неполного рабочего дня, за исключением женщин, которые не являются членами семей, владеющих земельной собственностью.
The situation of the latter could be aggravated by their work situation, either part-time or domestic or by family obligations, divorce, etc. Положение последних может усугубляться из-за их положения в области занятости, представляющей собой либо занятость в течение неполного рабочего дня или выполнение домашней работы или семейных обязательств, в связи с разводом и т.п.
It then focuses individually on each of the main forms of flexible labour - part-time, informal sector and home-based work - that have proliferated in the last two decades. Затем в ней основное внимание уделяется отдельно каждой из основных форм работы по гибкому графику - работе в течение неполного рабочего дня, работе в неформальном секторе и работе на дому, - которые получили распространение за последние два десятилетия.
In comparison to their male colleagues, therefore, still too many women were employed in lower-value, low-pay areas, including also part-time jobs: only 38.5% of full-time employees, but 92.8% of all part-time employees in the Federal service were women. По сравнению со своими коллегами-мужчинами по-прежнему слишком много женщин работает на непрестижных низкооплачиваемых работах, в том числе в течение неполного рабочего дня: женщины составляли лишь 38,5 процента среди занятых полный рабочий день, и 92,8 процента среди федеральных гражданских служащих, занятых неполный рабочий день.
Part-time forms of work are generally used less in the Czech Republic than in other EU countries, we must not forget, however, that part-time jobs are not the only option of flexible forms of work. В целом формы частичной занятости используются в Чешской Республике не так часто, как в других странах ЕС, однако не следует забывать, что работа в течение неполного рабочего дня - не единственный вариант гибких форм трудовой деятельности.