| Then, ideally, if it's possible, if it's something you can accommodate, I'd like to come back part-time. | Затем, в идеале, если это возможно, если ты сможешь это устроить, я бы хотела вернуться на полставки. | 
| Besides, if I'm going for that part-time job at Twin Exhaust, | И потом, если я устраиваюсь на полставки в "Двойную Выхлопную" | 
| In 2002, 22 per cent of fathers claimed that the opportunity to work part-time was provided by their employer; 22 per cent had access to flexi-time and 20 per cent could work at home occasionally. | В 2002 году 22% отцов отмечали, что работодателями им была предоставлена возможность работы на полставки; 22% могли работать на условиях гибкого графика и 20% время от времени могли работать на дому. | 
| The series follows the adventures of Penn Zero, who unexpectedly inherits the job of his parents: being a Part-Time Hero. | Серия следует за приключениями Пенна Зиро, который неожиданно наследует работу своих родителей: быть героем на полставки. | 
| Part-time jobs are very important to women who do paid work. | Для многих женщин, работающих по найму, важна работа на полставки. | 
| Part-time rapper and used to move bricks back during my vice days. | Рэпер на полставки, продавал наркоту, когда я был в отделе нравов. | 
| BESIDES BEING AN ACCOUNTANT, I'M ALSO A PART-TIME SLEUTH. | Помимо работы бухгалтером я еще и сыщик на полставки. | 
| And a part-time design consultant. | И еще консультант по дизайну на полставки. | 
| He's a low-level, part-time programmer. | Он программист на полставки. | 
| It's just part-time. | Это только на полставки. | 
| Twenty-six years old, part-time actress, part-time office temp. | 26 лет, на полставки актриса, на полставки офисная работница. | 
| Alan was a part-time ambulance driver. | Будем справедливы, Алан когда-то работал водителем скорой помощи на полставки. | 
| I'm his part-time IT guy. | Я всего лишь его программист на полставки. | 
| Enterprises could also be encouraged to employ students as interns or part-time researchers, laying the foundation for later employment. | Предприятия также можно поощрять приглашать студентов на практику или на работу на полставки, тем самым закладывая основы для их будущего трудоустройства. | 
| He then worked as a part-time private investigator and a youth counselor while attending Brooklyn College. | Позже работал частным сыщиком на полставки и общественным наставником во время обучения в Бруклинском Колледже. | 
| I got you a tryout to be a part-time medical consultant on lawsuits. | Я возьму тебя на испытательный срок на полставки медицинским консультантом в исковых тяжбах. | 
| Turns out he's a part-time instructor of political science at DePaul. | Выяснилось, что он на полставки работает в качестве консультанта по политологии в ДеПол. | 
| Let me guess. Wannabe rocker or part-time male model. | О, дай угадаю. "Хочу быть рокером" или модель, работающий на полставки. | 
| Penn Zero (voiced by Thomas Middleditch): The main protagonist, a part-time hero and the son of two full-time heroes. | Пенн Зиро (озвученный Томасом Миддледичем): главный герой, супергерой на полставки и сын героев на полную ставку. | 
| Have you met my part-time assistant? | Вы знакомы с моей ассистенкой на полставки? | 
| She's just a part-time employee That's all | Она всего лишь работает на полставки. | 
| And then we get back I can maybe get a part-time job? | А когда мы вернемся, может, я выйду на полставки? | 
| Tell me Why do you take a part-time job at that lab? | Скажи-ка, почему ты устроилась работать на полставки в лабораторию? | 
| Research Fellow, Community Law Centre, Children's Rights Project, and Lecturer on a part-time basis at the post-graduate level at the Faculty of Law, University of Western Cape | Научный сотрудник, Общественный правовой центр, проект по защите прав детей, и лектор магистратуры правового факультета (на полставки), Университет Западного Кейпа. | 
| The general statute of civil servants was amended by the Law of 19 May 2003 to allow part-time service for civil servants and to relax the conditions and procedures for leave without pay and for half-time leave. | Общий статус государственных служащих был улучшен законом от 19 мая 2003 года, в соответствии с которым служащим разрешается работа неполный рабочий день и облегчаются условия и процедуры получения отпуска без сохранения содержания и отпуска с переходом на полставки. |