The principle of parity between men and women [as mentioned above in explanations of article 1] is provided for in the Constitution, which provides for prohibition of discrimination, as well. |
Принцип равноправия между мужчинами и женщинами (как уже упоминалось выше в пояснениях к статье 1) закреплен в Конституции, что предполагает также и запрещение дискриминации. |
We reaffirm that certain practices, models and religious constraints limit the recognition of women's full capacity, of their rights and of the effective carrying out of parity between women and men. |
Мы вновь подтверждаем, что определенные практика, модели и религиозные ограничения сдерживают признание всего потенциала женщин, их прав и подлинного обеспечения равенства между мужчинами и женщинами. |
Under several of its agenda items, the IPU in successive years has taken up problems relating to disarmament, global peace, social development, environment, population control and, above all, the parity between men and women. |
В рамках нескольких вопросов, включенных в его повестку дня, МС на протяжении нескольких лет подряд занимался рассмотрением проблем, касающихся разоружения, всеобщего мира, социального развития, окружающей среды, контроля за ростом народонаселения и, прежде всего, обеспечения равенства между мужчинами и женщинами. |
Delhi, in February 1997, will host the IPU conference on the parity between men and women in decision-making, as a follow-up to the United Nations Fourth World Conference on Women, concluded at Beijing. |
В феврале 1997 года в Дели, в рамках осуществления решений четвертой Всемирной конференции Организации Объединенных Наций по положению женщин, прошедшей в Пекине, будет проведена конференция МС по вопросу о равенстве между мужчинами и женщинами в сфере принятия решений. |
Ms. Ameline said that the message being conveyed by her Ministry, namely, that solid economic growth rested on parity between men and women in employment, must be echoed by fully informed and committed economic leaders. |
Г-жа Амелин говорит, что проводимую ее министерством мысль о том, что прочный экономический рост основывается на равенстве между мужчинами и женщинами в области занятости, должны разделять в полной мере информированные и преданные делу ведущие предприниматели. |
In order to promote gender balance, a new ILO action plan for gender equality 2008-2009 seeks to ensure greater parity between women and men in promotions to senior posts, in management and in leadership training programmes. |
Для содействия достижению гендерной сбалансированности новый план действий МОТ по обеспечению гендерного равенства на 2008 - 2009 годы нацелен на обеспечение большего гендерного паритета между женщинами и мужчинами при продвижении на старшие должности, в руководстве и в программах подготовки для руководителей. |
The law requires that parity between women and men must be sought in its Board of Directors, and that a person representing the Women's Institute must be a member of its Advisory Council. |
Устанавливается, что при формировании Руководящего совета должен соблюдаться паритет между мужчинами и женщинами и что в его Консультативный совет входит представитель Института по делам женщин. |
The Constitution also guarantees that participation in public life will be fair and equal for men and women (Art. 26), and that the criteria of alternation and parity are observed for any election to be held (Art. 11). |
Национальная конституция также гарантирует, чтобы такое участие имело справедливый характер и осуществлялось в условиях равенства между мужчинами и женщинами (статья 26), гарантировало критерии очередности и равенства в ходе всех выборов (статья 11). |
Further, concrete measures need be taken to promote parity between women and men in economic and political decision-making and to support women already in strategic positions, with a view to building a critical mass of women leaders, executives and managers in decision-making. |
Необходимо предпринять дальнейшие конкретные меры по содействию равенству между женщинами и мужчинами в принятии решений в экономических и политических областях и по оказанию поддержки женщинам, уже занимающим стратегические посты, с целью наращивания критической массы руководителей, ответственных лиц и управляющих женщин в принятии решений. |
88.27. Continue reducing disparities between men and women in order to reach full parity, particularly with regard to access of women to courts and property ownership as well as empowering their role in (economic) production (Sudan); |
88.27 продолжать сокращать неравенство между мужчинами и женщинами в целях достижения полного паритета, особенно в отношении доступа женщин к судам и владению собственностью, и повышения их роли в (экономически выгодном) производстве (Судан); |
In the Prime Minister's Office itself the post of Adviser on Gender Issues and Parity between Men and Women was entrusted to a woman in 2005-2006. |
Даже на уровне аппарата премьер-министра должность советника по вопросам гендерных отношений и паритета между мужчинами и женщинами в 2005-2006 годах занимала женщина. |
Parity between women and men in the business world |
Равенство между женщинами и мужчинами в сфере предпринимательства |
On 8 March 2004 the Minister for Parity submitted to the Prime Minister the Charter on the Equality of Men and Women. |
8 марта 2004 года министр, занимающийся вопросами равноправия, передала премьер-министру Хартию о равенстве между мужчинами и женщинами. |
In June 2002, the Minister Delegate for Parity and Equality in the Workplace has brought a new and dynamic approach to the promotion of equality between women and men in France. |
В июне 2002 года министр-уполномоченный по вопросам обеспечения паритета и равноправия в сфере труда обнародовал новый и динамичный подход к деятельности по обеспечению равноправия между женщинами и мужчинами во Франции. |
Labour parity between women and men |
Равенство между женщинами и мужчинами в сфере труда |
The Central Electoral Board has also produced a draft amendment containing a proposal to establish parity between men and women candidates for elective posts. |
Также необходимо отметить позицию Центральной избирательной комиссии, изложенную в ее предложении о реформе, согласно которому признается паритет между мужчинами (50 процентов) и женщинами (50 процентов) среди кандидатур, выдвигаемых на избираемые должности. |
The Constitution also guarantees fundamental freedoms to all Congolese citizens, and defends, first and foremost, the rights of women and children, while at the same time upholding the principle of parity between men and women. |
Конституция гарантирует основные свободы всем конголезским гражданам и обеспечивает, в частности, защиту прав и свобод женщин и детей, провозглашая равенство между мужчинами и женщинами. |
Increase in enrollment of girls in public universities - The number of women enrolled in public universities has also shown slight increases but clearly, parity in education between men and women is yet to be attained at all levels in Kenya. |
Число женщин, поступивших в государственные университеты, также немного увеличилось, однако очевидно, что в Кении еще далеко не достигнуто равенство между мужчинами и женщинами на всех уровнях образования. |
The gender distribution favoured men in a ratio of 62:38 and did not meet the goal of 50/50 parity between men and women in the United Nations. |
Соотношение между мужчинами и женщинами составляло 62 к 38 процентам в пользу мужчин и не соответствовало цели достижения равного соотношения (50 на 50) между мужчинами и женщинами в Организации Объединенных Наций. |
As for political and protagonistic participation in 2014, three of the five government branches are headed by women (judicial, electoral and civic), indicating a trend towards parity in women's participation in decision-making. |
Относительно вовлечения женщин в политическую жизнь страны следует отметить, что по состоянию на 2014 год три из пяти ветвей государственной власти (юридическая, избирательная и гражданская) возглавляются женщинами, что свидетельствует об усилении их роли в принятии решений на благо равноправия. |
(a) Increase the opening quota to a minimum of 30 per cent for representation of women in electoral lists for elections at all levels, including the Council of the Nation, and take measures towards ensuring effective parity of women's membership in the elected bodies; |
а) увеличить нижнюю квоту представленности женщин в избирательных списках для выборов на всех уровнях, включая Совет нации, и принять меры по обеспечению реального паритета между мужчинами и женщинами в выборных органах; |
Parity was important for Bhutan's image abroad and two of three foreign postgraduate training slots were filled by women, one in Japan, the other in Paris. |
Равенство имеет важное значение для репутации Бутана за рубежом, и две из трех учебных вакансий за рубежом после окончания высшего учебного заведения заполнены женщинами: одна в Японии, а другая в Париже. |
The Paris Bar supports gender equality with a view to genuine application of the principle of parity between men and women in the allocation of responsibilities and in remuneration and has set up an observatory on parity. |
Парижская коллегия адвокатов осуществляет деятельность, направленную на поощрение гендерного равенства и обеспечение реального соблюдения принципа равенства между мужчинами и женщинами при распределении обязанностей и при определении размера вознаграждения, и с этой целью создала наблюдательный механизм по обеспечению равенства. |
Article 19 of the new Constitution enshrines the principle of equality between men and women, requires the State to pursue the principle of parity and provides for the establishment of a commission on parity and combating all forms of discrimination. |
Статья 19 новой Конституции закрепляет принцип равенства между мужчинами и женщинами, требует от государства добиваться соблюдения принципа паритетности и предусматривает создание комиссии по паритетности и борьбе против всех форм дискриминациии. |
Please provide information on policy measures to implement the constitutional provisions on parity, in particular in relation to the single-member/uninominal voting system, and on mechanisms to promote parity on the lists of candidates for local elections. |
Просьба представить информацию о мерах политического характера, направленных на осуществление конституционных положений об обеспечении паритета между мужчинами и женщинами, в частности в связи с одномандатной системой выборов, и о механизмах обеспечения паритета между мужчинами и женщинами в списках кандидатов в ходе местных выборов. |