Английский - русский
Перевод слова Parental
Вариант перевода Семейного

Примеры в контексте "Parental - Семейного"

Примеры: Parental - Семейного
Youth homes - institutions established for living and rehabilitation for young people over the age of fifteen who are from substitute homes, schools for students with special needs, residential educational institutions or have been left without parental care; З) дома молодежи - учреждения, созданные для проживания и реабилитации подростков в возрасте старше 15 лет, которые поступили из специальных приютов семейного типа, школ для детей с особыми потребностями и школ-интернатов или которые остались без родительского попечения;
Prevention of the dysfunctioning of families and the abandonment of children, including prevention of child abuse, restoration of a family environment conducive to raising children and provision of a family setting for orphans and children deprived of parental care; профилактика семейного неблагополучия и социального сиротства детей, включая профилактику жестокого обращения с детьми, восстановление благоприятной для воспитания ребенка семейной среды, семейное устройство детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей;
(b) Number of children deprived of parental care, as a percentage of all children, disaggregated by type of care received (institutional, family-type, etc.); Ь) числе детей, лишенных родительской заботы, в процентах к общему числу детей в разбивке по видам ухода (институциональный, семейного типа и т.д.);
Children's communities for children deprived of parental care and under full State care, family-type children's homes, residential schools and medical establishments for children receive support and material and technical assistance under the State budget. содержание и материально-техническое обеспечение за счет государственных средств детских городков для детей, оставшихся без попечения родителей и находящихся на полном государственном обеспечении; детских домов семейного типа, детских интернатов, детских медицинских учреждений.
Jordan noted with interest Ukraine's initiative on declaring 2008 the Year of Support for National Adoption and Other Forms of Family Education of Orphaned Children and Children Deprived of Parental Care. Иордания с интересом отметила инициативу Украины объявить 2008 год Годом поддержки национального усыновления и других форм семейного воспитания осиротевших детей и детей, лишенных родительской заботы.
Support from the family - intergenerational, as well as parental and sibling care - was an essential ingredient for ensuring the best interests of the child. В свою очередь, государству следует поддерживать семью, и в этой связи ее страна предоставляет целый ряд коммунальных услуг в поддержку семьи, в том числе обеспечивает недорогостоящий уход за ребенком, создает центры семейного обслуживания и разрабатывает программы по вопросам семейной жизни, проводимые в жизнь общиной.
The activities of the foster family, which is a form of bringing up children deprived of parental care that has been developing rapidly, are regulated by an agreement between the foster parents and the tutorship and guardianship authorities. Активное развитие получила такая форма семейного воспитания детей, лишенных родительского попечения, как приемная семья, деятельность которой регламентируется договором между приемными родителями и органом опеки и попечительства.
Refugee children deprived of parental care are entitled to the same protection as all other children, regardless of why they have been temporarily or permanently deprived of their family environment. Ребенку-беженцу, оставшемуся без попечения родителей, предоставляется такая же защита, как и любому другому ребенку, по какой-либо причине постоянно или временно лишенному своего семейного окружения.
The first family-type children's homes, a progressive innovation as regards the placement of orphans and children without parental care, were inaugurated in Turkmenistan in 1994. Детские дома семейного типа, представляющие собой новую прогрессивную форму обустройства детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей, в Туркменистане стали создаваться в 1994 году.
The establishment of family-type children's homes, which constitute a new and progressive form of placement for orphan children and children who have been left without parental care, began in 1990. Детские дома семейного типа, представляющие собой новую прогрессивную форму обустройства детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей в Казахстане стали создаваться с 1990 года.
On average, 14.8 per cent of all orphans and children deprived of parental care are cared for in foster families and family-type children's homes. Средний показатель определения статусных детей в приемные семьи и детские дома семейного типа по Украине составляет 14,8% от общего количества детей-сирот и детей, лишенных родительской заботы.
(b) Giving priority to assigning orphans and children deprived of parental care to families for adoption, or trusteeship or guardianship, or to a foster family or a family-type children's home. Ь) обеспечить приоритетность определения детей-сирот и детей, лишенных родительской опеки, в семьи граждан на усыновление, под опеку/попечительство, в приемную семью, детский дом семейного типа.
There are 110 State educational institutions providing assistance to children deprived of parental care: 75 children's homes and residential schools, 29 family-type children's homes and 6 family-type children's villages. Для оказания государственной поддержки детям, оставшимся без попечения родителей, в системе образования республики действуют 110 организаций образования: 75 детских дома и интернатов, 29 детских дома семейного типа, 6 детских деревень семейного типа.
The Committee is seriously concerned that no safe houses or places of alternative care exist for boys who suffer from parental neglect or who need to be removed from their family environment, and that they are generally placed in the facility for boys in conflict with the law. Комитет испытывает серьезную озабоченность по поводу отсутствия безопасных домов или мест обеспечения альтернативного ухода для мальчиков, лишенных родительского внимания или нуждающихся в изолировании от семейного окружения, а также по поводу широко распространенной практики их помещения в учреждения для подростков, находящихся в конфликте с законом.
CRC was concerned that no safe houses or places of alternative care existed for boys suffering from parental neglect or needing to be removed from their family environment, being generally placed in juvenile offenders' facilities. КПР испытывал озабоченность по поводу отсутствия безопасных домов или мест обеспечения альтернативного ухода для мальчиков, лишенных родительского внимания или нуждающихся в изолировании от семейного окружения, а также по поводу практики помещения их в учреждения для подростков, находящихся в конфликте с законом.
Alternative types of placement of children deprived of parental care are provided to a total of 2,604 children in 25 Mekhribonlik children's homes, 2 children's communities and 4 family-type children's homes. В целях развития альтернативных форм устройства детей, оставшихся без опеки, в Узбекистане организованы 25 Домов "Мехрибонлик", 2 Детских городка, 4 Детских дома семейного типа, в которых воспитывается всего 2604 ребенка.
The following forms of placement are established by law for the maintenance of children deprived of parental care: adoption; guardianship or custody by a physical person; placement in a State institution for such children; and placement in a family-style children's home. В Украине законодательно установлены следующие формы содержания детей, лишенных родительской заботы: усыновление; опека, попечительство над ребенком со стороны физического лица; государственные учреждения для детей, лишенных родительского попечения; и детские дома семейного типа.
The Committee recommends that the State party revise the Employment Rights Act, ensuring that all working mothers be accorded paid maternity leave, and that all fathers exercising parental responsibilities are entitled to paid paternity leave, regardless of their marital status. Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть Закон о правах наемного работника, обеспечив при этом, чтобы все работающие матери имели оплачиваемый отпуск по уходу за ребенком и чтобы все отцы, выполняющие родительские обязанности, имели право на оплачиваемый отпуск по уходу за ребенком независимо от их семейного положения.
Orphans and children deprived of parental care must be taken into guardianship or foster care, adopted, or placed for upbringing in a family (a host family), an orphanage, a boarding school or a family-style orphanage, entirely at the expense of the State. Дети-сироты и дети, лишенные родительской опеки, должны быть переданы под опеку или попечительство, на усыновление или устроены на воспитание в семьи граждан (приемные семьи), в дома ребенка, детские дома, школы-интернаты, детские дома семейного типа на полное государственное содержание.
The Act stipulates how children who are left without parental care should be brought up, lays down procedures, including legal procedures, for identifying and placing Закон определяет формы воспитания детей, оставшихся без попечения родителей, устанавливает процедуры выявления и устройства таких детей, включая судебную, вводит новый институт семейного воспитания этой категории детей - приемную семью, а также - патронат.
CRC encouraged Grenada to increase its efforts to develop family education and awareness through, inter alia, providing support, including training for parents in parental guidance and joint parental responsibilities. КПР рекомендовал Гренаде активизировать свои усилия по развитию системы семейного образования и просветительской деятельности посредством, в частности, оказания поддержки, включая организацию занятий для родителей по вопросам родительского воспитания и совместных родительских обязанностей.
Family policy encourages freedom of parental choice as regards the family lifestyle and the number of children. В рамках семейной политики супругам обеспечивается свобода выбора в вопросах, касающихся семейного образа жизни и числа детей.
The Committee notes information that surveys have been conducted on the situation of street children, however is concerned over the lack of accurate data on the number of children without parental care and over the limited availability of alternative care. дальнейшему содействию и помощи в организации альтернативного ухода семейного типа на базе общин для детей, оставшихся без попечения родителей, с тем чтобы уменьшить зависимость от социального обеспечения;