The panellist supported ISAR's view that including CR core indicators in the annual report was both less burdensome for enterprises and more useful for investors and other stakeholders. |
Этот эксперт поддержал мнение МСУО о том, что включение основных показателей ОК в годовой отчет является менее обременительным для предприятий и более полезным для инвесторов и других заинтересованных сторон. |
The panellist pointed out that some students of African descent were discriminated against because of their clothing, hairstyle or because their families practiced a different religion or belief. |
Этот эксперт отметила, что некоторые учащиеся африканского происхождения подвергаются дискриминации из-за их одежды, причесок или потому, что их семьи исповедуют иную религию или веру. |
The panellist replied that this is not common practice in many jurisdictions but stated that feedback from regulators suggests that signing of the audit report by the partner provided clarity and enhanced the quality of the audit reports. |
Эксперт ответил, что во многих странах эта практика не является общепринятой, отметив при этом, что, по мнению органов регулирования, подписание отчетов о результатах аудита партнером вносит ясность и способствует повышению качества таких отчетов. |
In response to the question of whether audit reports should be made publicly available, the panellist referred the question to the representative of the IAASB, also on the panel. |
Что касается вопроса о целесообразности придания отчетов о результатах аудиторских проверок огласке, то эксперт переадресовал его представителю МССАГ, также входящему в состав экспертной группы. |
The panellist from Pakistan gave an overview of his country's investment climate, pointing to sectors in which investment had occurred and those in which more investment was needed. |
Эксперт от Пакистана рассказал об инвестиционном климате в его стране, перечислив сектора, в которых были осуществлены инвестиции, и сектора, где необходимо увеличить объем инвестиций. |
The panellist from Unilever said that the synergies that might emerge from linkages between TNCs and local enterprises had great potential to create new employers, which in turn would generate new jobs. |
Эксперт от компании "Юнилевер" заявил, что синергический эффект от налаживания связей между ТНК и местными предприятиями может привести к появлению множества новых работодателей, что в свою очередь приведет к созданию новых рабочих мест. |
The panellist from the Republic of Korea noted that the development of competition law and policy in the Republic of Korea was linked to the macroeconomic environment throughout the phases of development. |
Эксперт из Республики Корея отметил, что совершенствование законодательства и политики в области конкуренции в Республике Корея на всех этапах развития увязывалось с макроэкономическим климатом. |
The panellist from FairVentures highlighted an example of a home country measure designed to stimulate and facilitate positive corporate contributions to development. |
Эксперт от организации "Фейр венчурз" рассказал о программе "Бизнес в процессе развития", которая служит примером мер, принимаемых странами базирования корпораций в целях стимулирования и поощрения позитивного вклада компаний в процесс развития. |
The panellist from McKinsey highlighted the importance of social trends and the long-term influence of social factors on business development. |
Эксперт от консультационной фирмы "МакКинзи" отметил важность социальных тенденций и долгосрочное влияние социальных факторов на развитие предпринимательской деятельности. |
The panellist from CUTS International illustrated the pros and cons of corporate development contributions in the context of the Bhutan experience and Indian industry's role in that country. |
Эксперт от международной организации "За единство и доверие потребителей" рассказал о плюсах и минусах участия корпораций в процессе развития на примере опыта Бутана и о роли, которую играет в этой стране промышленность Индии. |
The panellist from the International Confederation of Free Trade Unions said that the debate should not only focus on the maximization of positive corporate contributions but also take into account how to minimize the negative effects of corporate activity. |
Эксперт от Международной конфедерации свободных профсоюзов заявил, что обсуждать следует не только возможности максимального увеличения положительного вклада корпораций, но и способы минимизации негативных последствий корпоративной деятельности. |
The panellist from Indonesia commented on the Oxfam/Unilever case study and said that FDI had played a positive role in developing his country's economy, including with regard to resource mobilization, linkages development and employment. |
Эксперт от Индонезии прокомментировал результаты тематического исследования, проведенного компаниями "Оксфам" и "Юнилевер", и заявил, что ПИИ сыграли положительную роль в развитии экономики его страны, поскольку, в частности, способствовали мобилизации ресурсов, развитию связей и росту занятости. |
The panellist from the Geneva Social Observatory stressed the need for coherence and coordination in pursuing multiple public-private partnerships and the need for stimulating dialogue in a multi-stakeholder setting that ought to include TNCs, SMEs, the informal sector, civil society and international agencies. |
Эксперт от Женевской организации социальных наблюдений подчеркнула необходимость последовательного и скоординированного подхода к созданию партнерских союзов между представителями многочисленных структур государственного и частного секторов, а также важность стимулирования многостороннего диалога, в котором должны участвовать ТНК, МСП, неформальный сектор, гражданское общество и международные учреждения. |
The panellist from Hewlett Packard introduced HP's Micro-Enterprise Acceleration Program, which uses open-source Internet-based information and communication technologies to strengthen the skills of micro-business owners in this field, thus contributing to job creation and skills upgrading. |
Эксперт от компании "Хьюлитт-Пакард" представил разработанную его компанией программу ускоренного развития микропредприятий, в рамках которой открытая информация, распространяемая через Интернет, и коммуникационные технологии используются для укрепления профессиональных навыков владельцев микропредприятий в этой области, тем самым способствуя созданию рабочих мест и повышению профессиональной квалификации. |
In addition to the issues contained in the case study, the panellist who discussed the case study on the United States noted the ongoing nature of reforms on corporate governance and transparency and cited examples that had occurred after the completion of the case study. |
В дополнение к вопросам, затронутым в тематическом исследовании, эксперт, освещавший тематическое исследование по Соединенным Штатам, отметил устойчивый курс на реформу системы корпоративного управления и транспарентности и привел примеры изменений, происшедших после проведения этого тематического исследования. |
The Chef de Cabinet determines, based on the nature of the position, if there is a need to have an outside expert serving on the panel (for recruitment of the USG for UN Women, an outside panellist was invited). |
В зависимости от характера вакантной должности начальник Канцелярии определяет целесообразность включения в комиссию независимого эксперта (такой независимый эксперт был приглашен для участия в подборе кандидата на пост ЗГС, возглавляющего структуру "ООН-Женщины"). |
The panellist said that the objectives of the economy were to generate employment and satisfy needs of consumers. |
Ведущий дискуссию эксперт заявил, что целями экономики являются создание рабочих мест и удовлетворение потребностей потребителей. |
Comments from the floor related to self-regulation, which the panellist described as a recent trend in consumer laws. |
Замечания из зала касались саморегулирования, которое ведущий дискуссию эксперт охарактеризовал как новейшую тенденцию в законах о защите прав потребителей. |
The panellist also explained that a limited number of indicators helped to facilitate their incorporation into annual reports. |
Этот же эксперт разъяснил, что ограниченный набор показателей помогает облегчить их включение в годовые отчеты. |
The panellist from Caterpillar pointed to his company's environmentally friendly re-manufacturing techniques as an effective way to reduce waste and maximize efficiency in the interest of developing-country customers. |
Выступивший с сообщением эксперт от компании "Катерпиллар" отметил, что экологически безопасные методы производственной рециркуляции, применяемые его компанией, являются действенным средством сокращения отходов и повышения эффективности производства в интересах потребителей из развивающихся стран. |
A panellist from a developing country emphasized the particular importance of reporting performance in the area of poverty reduction, in line with the MDGs. |
Один эксперт из развивающейся страны подчеркнул особую значимость отчетности о достигнутых результатах в области сокращения масштабов нищеты в соответствии с ЦРДТ. |
The first panellist, Mr. Jean-Marie Ehouzou, Ambassador of the African Union, shared his views on the challenges facing LDCs in Africa related to economic development and, in particular, employment creation. |
Первый эксперт дискуссионной группы, г-н Жан-Мари Эузу, посол Африканского союза, поделился своей точкой зрения на проблемы экономического развития, стоящие перед африканскими НРС, в частности на задачу создания рабочих мест. |
The second panellist, Mr. Andrew Pickering, Office of Fair Trading, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, devoted his presentation to behavioural economics as a new element at the juncture between competition and consumer protection law. |
Второй ведущий дискуссию эксперт, г-н Эндрю Пикеринг из Управления по вопросам добросовестной конкуренции Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, посвятил свое сообщение экономической теории поведения хозяйствующих субъектов как новому элементу на стыке между законами о конкуренции и о защите прав потребителей. |
A panellist stated that there was a considerable shortage of expertise in the IFRS area, and the disparity in skills posed a significant risk that had to be managed. |
Выступивший эксперт заявил, что ощущается существенная нехватка экспертного опыта в области МСФО и что различия в уровне квалификации персонала представляют собой значительный риск, которым нужно управлять. |
The Independent Expert participated as a panellist in a number of side events that were held during the Forum, including one event hosted by Adama Dieng, Special Adviser on the Prevention of Genocide, on the theme of "Prevention of Incitement to Atrocity Crimes". |
Независимый эксперт участвовала в качестве приглашенного эксперта в ряде параллельных мероприятий, проведенных в ходе Форума, включая мероприятие, организованное Специальным советником по предупреждению геноцида Адамой Диенгом по теме "Предотвращение подстрекательства к совершению чудовищных преступлений". |