The panellist stressed the need to apply those measures in both the originating and the receiving country and the importance of showing the political will to cooperate in the fight against corruption and money-laundering. |
Участник дискуссионной группы подчеркнул необходимость принятия этих мер как в стране осуществления сделки, так и в стране-получателе, а также важность политической воли в деле сотрудничества в целях борьбы с коррупцией и отмыванием денег. |
The panellist from the European Union emphasized the relevance for EU of strategic and analytical materials based on firearms data for the review and assessment of its own strategic policies in that regard. |
Участник дискуссионной группы из Европейского союза подчеркнул важность для ЕС стратегических и аналитических материалов, основанных на данных об огнестрельном оружии, для проведения обзора и оценки своих собственных стратегий в этом отношении. |
The panellist from Switzerland highlighted the importance of academic and analytical research related to firearms data and the usefulness of such findings for the design of national, regional and international responses and strategies. |
Участник дискуссионной группы из Швейцарии подчеркнул важность научных и аналитических исследований, связанных с данными об огнестрельном оружии, и полезность результатов таких исследований для разработки национальных, региональных и международных мер и стратегий. |
The fifth panellist made reference to experience relating to the provision of assistance to countries in the South African Development Community region, most of which were least developed or developing countries and some of which were in post-conflict situations. |
Пятый участник дискуссионной группы рассказал об опыте оказания помощи государствам региона Сообщества по вопросам развития стран юга Африки, большинство из которых является наименее развитыми или развивающимися странами, а некоторые находятся в постконфликтной ситуации. |
The panellist from the IEA presented the results of the 2008 World Energy Outlook highlighting the two climate scenarios necessary to stabilize the concentration of carbon emissions at "manageable" levels, as well as underscoring the unsustainable path associated with the reference scenario. |
Участник дискуссионной группы от МЭА представила результаты "Прогноза мировой энергетики" за 2008 год, обратив внимание на два сценария изменения климата, позволяющие стабилизировать показатели концентрации выбросов углерода на "контролируемом" уровне, а также на неприемлемую модель, связанную с базовым сценарием. |
The panellist responded to questions raised by the representatives of the United Kingdom and Malaysia, and by the observers for the United Republic of Tanzania, Guinea, Ethiopia and Namibia. |
Участник дискуссионной группы ответил на вопросы, заданные представителями Соединенного Королевства и Малайзии и наблюдателями от Объединенной Республики Танзания, Гвинеи, Эфиопии и Намибии. |
Panellist at the international conference Stop domestic violence against women - ten years of Austrian anti-violence legislation, Vienna, Austria, 5-6 November 2007 |
Участник дискуссионной группы на международной конференции "Остановить насилие в семье в отношении женщин - десять лет спустя после принятия австрийского законодательства по борьбе с насилием", Вена, Австрия, 5 - 6 ноября 2007 года. |
Mr. Adiwiyoto (panellist) gave a presentation on the importance of regulations and policies in the Indonesian electricity sector. |
Г-н Адивьото (участник дискуссионной группы) посвятил свое выступление важной роли регулирования и государственной политики в электроэнергетическом секторе Индонезии. |
Mr. Kovacic (panellist) said that setting priorities and leadership were the underlying principles of a strong foundation of a competition agency. |
Г-н Ковакик (участник дискуссионной группы) заявил, что исходными принципами, которые могут составить прочную основу деятельности органа по вопросам конкуренции, являются ясность приоритетов и четкость руководства. |
Mr. Heimler (panellist) said that it was essential to promote competition and antitrust enforcement through pro-competitive reforms. |
Г-н Эймлер (участник дискуссионной группы) заявил, что важнейшими задачами являются поддержка конкуренции и обеспечение соблюдения антитрестовского законодательства путем проведения реформ, способствующих развитию конкуренции. |
The panellist concluded his presentation by providing a case example in which a lawsuit had been filed by an affected State and, eventually, a Kenyan court allowed the recovery action. |
Участник дискуссионной группы завершил свое выступление, приведя пример дела, когда иск подало затронутое государство и кенийский суд в итоге разрешил действия по возвращению активов. |
The fourth panellist emphasized the importance of urban crime prevention and the threat caused by illegally armed groups in Colombia. |
Четвертый участник дискуссионной группы подчеркнул важное значение предупреждения преступности в городах и указал на серьезную угрозу, которую создают незаконные вооруженные группы в Колумбии. Защиту от этой угрозы зачастую стремятся найти за пределами законности. |
The panellist from Romania presented his country's asset and interest disclosure system for public officials and explained the experience and role of the National Integrity Agency, which was established in 2007. |
Участник дискуссионной группы из Румынии представил румынскую систему раскрытия сведений об имуществе и материальной заинтересованности для публичных должностных лиц и рассказал о соответствующем опыте и роли Национального агентства по вопросам честности и неподкупности, учрежденного в 2007 году. |
The second panellist concentrated on the standard of proof in antitrust cases. |
Второй участник дискуссионной группы остановился на вопросе о критериях доказанности в антимонопольных делах. |
A panellist elaborated on the extent to which competence on competition law enforcement should be attributed to a regional body. |
Еще один участник дискуссионной группы остановился на вопросе о том, в какой степени региональный орган должен обладать компетенцией в вопросах применения законодательства о конкуренции. |
Mr. Ronderos (Colombia) (Geneva), a panellist, replying to the representative of Madagascar, said that English would undoubtedly be the international language of cyberspace. |
Г-н РОНДЕРОС (Колумбия) (Женева), участник дискуссионной группы, отвечая представителю Мадагаскара, говорит, что международным языком киберпространства, несомненно, будет английский. |
The first panellist reported on a concession in the port sector. |
Первый участник дискуссионной группы рассказал об опыте использования концессий в портовом секторе. |
The panellist from the Federal Trade Commission said that technical assistance could contribute to building the managerial skills that were necessary for handling competition cases. |
ЗЗ. Участник дискуссионной группы от Федеральной торговой комиссии отметил, что техническая помощь должна способствовать развитию управленческих навыков, необходимых для рассмотрения дел о конкуренции. |
A panellist referred to the achievements of and experiences of CUTS International in building capacity for a better buy-in for competition reforms. |
Один участник дискуссионной группы рассказал о достижениях и опыте ОЕДП в области укрепления потенциала в целях укрепления приверженности реформам в сфере конкуренции. |