The shell and filler blanks are assembled into a packet and are welded by diffusion to each other. |
Осуществляют сборку заготовок обшивок и наполнителя в пакет и диффузионную сварку заготовок обшивок и наполнителя. |
For the sake of discussion below, we will use the term «packet» to describe a set of «key: value» lines that are terminated by an extra CR/LF and concluded by an additional succession of CR/LF. |
Далее мы будем использовать термин «пакет», что будет описывать серию конструкций «key:value», разделенных CRLF и завершеных дополнительной последовательностью CRLF. |
In the cases of restricted cone or port restricted cone NATs, the client must send out a packet to the endpoint before the NAT will allow packets from the endpoint through to the client. |
В случае ограничивающего NAT клиент должен отправить пакет на удаленный узел, прежде чем NAT начнет пропускать пакеты от удаленного узла к клиенту. |
This is nice and simple, but it means all cells on a link are delayed when a single packet gets dropped, and it means we can only reasonably support TCP streams. |
Это просто и красиво, но это значит что все ячейки (cell) задерживаются, если один пакет потеряется, и это значит что мы можем поддерживать только TCP потоки. |
In any request-response application protocols where request data can be larger than a packet, this can artificially impose a few hundred milliseconds latency between the requester and the responder, even if the requester has properly buffered the request data. |
В любом протоколе приложений типа запрос-ответ, где данные запроса могут быть больше, чем пакет, это может искусственно наложить несколько сотен миллисекунд задержки между запросом и ответом, даже если запрашивающий будет сохранять в буфер данные запроса перед отправкой. |
The impasse in the peace process, mainly the responsibility of UNITA, led the Council to adopt, on 12 June, a new packet of sanctions against UNITA. |
Тупиковая ситуация в мирном процессе, главным образом по вине Национального союза за полную независимость Анголы (УНИТА), заставила Совет принять 12 июня новый пакет санкций против УНИТА. |
Since TCP packets have a 40-byte header (20 bytes for TCP, 20 bytes for IPv4), this results in a 41-byte packet for 1 byte of useful information, a huge overhead. |
Так как ТСР-пакеты имеют 40 байт заголовка (20 байт TCP, 20 байт IPv4), это приводит к тому, что передается пакет размером 41 байт, несущий в себе 1 байт полезной информации, то есть к огромным накладным расходам. |
If the sender does not receive an acknowledgment before the timeout, it usually re-transmits the packet until the sender receives an acknowledgment or exceeds a predefined number of retransmissions. |
Если отправитель данных до истечения тайм-аута не получает подтверждения, то, как правило, повторно передаёт фрейм/ пакет, пока отправитель не получит подтверждение или не будет превышено заданное число повторных передач. |
If the address is found within this routing table the router will read the corresponding destination network from the table and send the packet down to the data link layer and on to that destination network. |
Если адрес найден в этой таблице, то маршрутизатор считает сеть назначения из таблицы, а затем отправит пакет на канальный уровень и на сеть назначения. |
Every single packet that flies through the multitude of wireless networks and through the internet is listened for stored in memory and retransmitted, ie it's copied from one, what's called network segment, to the next our immediate environment now, our immediate ecosphere is so |
Каждый пакет, пролетающий через множество беспроводных сетей и через Интернет принимается, хранится в памяти и передаётся, то есть копируется из одного, так называемого сегмента сети, в следующий. |
Who wants to hear from a human mustard packet? |
Кто вообще слушает человека-горчичный пакет? |
In the meantime, if A sent a packet to B, it has been rejected since the sequence number is not the one expected by B. |
Теперь, если А пошлет пакет машине В, он будет отвергнут, поскольку у него будет номер последовательности отличный от ожидаемого машиной В. |
Only four messages were required for the device to establish a connection with a new access point (five if you count the optional "I'm leaving" message (deauthentication and disassociation packet) the client could send to the old access point). |
Всего четыре сообщения потребовалось устройству для установления соединения с новой точкой доступа (пять, если вы считаете необязательное сообщение «Я ухожу» (пакет деаутентификации и разъединения), которое клиент может отправить на старую точку доступа). |
and packet you route is in the hands of a system whose reach is unlimited, but whose safeguards are not. |
Каждая статья, которую Вы пишете, сайт, который посещаете, каждая тема электронного письма, которую Вы набираете, пакет данных, который отправляет Ваш компьютер, - находятся в руках системы, которая имеет неограниченные возможности, но не безупречна. |
Event: The server informs the client of an event, such as keyboard or mouse input, a window being moved, resized or exposed, etc. Error: The server sends an error packet if a request is invalid. |
Event: Сервер сообщает клиенту о событиях, таких как ввод с клавиатуры или мыши, перемещение окна, изменение размера или раскрытия на весь экран и т. д. Error: Сервер посылает пакет с описанием ошибки, если запрос является неправильным. |
an ISA server) tries to change the information in the packet, it will either cause the packet to be considered invalid by an IPSec protocol, or it will be unable to perform the translation because information the NAPT device needs to access is encrypted. |
ISA сервер) попытается изменить информацию в пакете, это вызовет или то, что пакет будет сочтён недопустимым в соответствии с IPSec протоколом, или будет невозможно выполнить трансляцию, потому что информация, к которой NAPT устройство должно обратиться, зашифрована. |