Except for air transport, the other provisions of 5.1.2.1 apply only if other dangerous goods which are not packed in limited quantities are contained in the overpack and only in relation to these other dangerous goods. . |
За исключением воздушной перевозки, остальные положения подраздела 5.1.2.1 применяются только в том случае, если в транспортном пакете содержатся другие опасные грузы, не упакованные в ограниченных количествах, - причем только в отношении этих других опасных грузов . |
We would like the Working Party to authorize the application of this same rule for vehicles that have marking, are exclusively carrying dangerous goods packed in limited quantities in accordance with Chapter 3.4, but are fitted with orange-coloured plates in line with section 5.3.2. |
Нам хотелось бы, что Рабочая группа разрешила применение этого же правила в случае маркированных транспортных средств, перевозящих только опасные грузы, упакованные в ограниченных количествах в соответствии с главой 3.4, но снабженных при этом табличками оранжевого цвета в соответствии с разделом 5.3.2. |
Limited quantities of dangerous goods packed in such limited quantities, meeting the provisions of this Chapter are not subject to any other provisions of ADR except the relevant provisions of: . |
Опасные грузы, упакованные в ограниченных количествах, которые отвечают положениям настоящей главы, не подпадают под действие других положений ДОПОГ, за исключением соответствующих положений: . |
Comparing the titles of chapters 3.4 and 3.5, the Ad Hoc Working Group considered that the titles of chapter 3.4 should be amended to read "Dangerous goods packed in limited quantities". |
Сравнив название глав 3.4 и 3.5, Специальная рабочая группа сочла необходимым изменить название главы 3.4 следующим образом: "Опасные грузы, упакованные в ограниченных количествах". |
3.4.9 Transport units with a maximum mass exceeding 12 tonnes/ Wagons carrying dangerous goods packed in limited quantities shall be marked in accordance with 3.4.11 unless already marked in accordance with Chapter 5.3. |
3.4.9 Транспортные единицы максимальной массой свыше 12 тонн/Вагоны, перевозящие опасные грузы, упакованные в ограниченных количествах, должны иметь маркировку в соответствии с пунктом 3.4.11, если они уже не имеют маркировку в соответствии с главой 5.3. |
The representative of France said that the risk analyses that had been carried out in her country and made available to the Working Party showed that dangerous goods packed in limited quantities presented considerable risks in tunnels. |
Представитель Франции сообщила, что анализы рисков, которые были проведены в ее стране и результаты которых были предоставлены в распоряжение Рабочей группы, свидетельствуют о том, что опасные грузы, упакованные в ограниченных количествах, представляют большую опасность при перевозке в туннелях. |
"3. When goods are carried in or on a container, the packages or shipping units enumerated in the contract particulars as packed in or on such container are deemed packages or shipping units. |
Если груз перевозится в контейнере или на контейнере, места или другие единицы отгрузки, перечисленные в условиях договора, как упакованные в таком контейнере или на таком контейнере, рассматриваются как места или единицы отгрузки. |
Article 62 is the provision that provides for the limitation of the carrier's liability, and paragraph 3 states that the packages enumerated in the contract particulars as packed in the "article of transport", are deemed to be the packages for limitation purposes. |
В статье 62 содержится положение об ограничении ответственности перевозчика, а в ее пункте 3 предусматривается, что места, перечисленные в договорных условиях как упакованные в "приспособления для транспортировки", рассматриваются как места для целей ограничения ответственности. |
NOTE 1: Dangerous goods packed in limited quantities and carried under the provisions of this section are not accepted for air or maritime carriage under the provisions of the ICAO Technical Instructions nor those of the IMDG Code. |
ПРИМЕЧАНИЕ 1: Опасные грузы, упакованные в ограниченных количествах и перевозимые в соответствии с положениями настоящего раздела, не допускаются к воздушной или морской перевозке в соответствии с положениями Технических инструкций ИКАО или МКМПОГ. |
The proposal by Switzerland to allow the use of orange-coloured plates for transport units carrying only dangerous goods packed in limited quantities, instead of the marking foreseen for limited quantities, when put to the vote, was not adopted. |
Предложение Швейцарии, направленное на то, чтобы разрешить размещение на транспортных единицах, перевозящих только опасные грузы, упакованные в ограниченных количествах, табличек оранжевого цвета вместо маркировочного знака, предусмотренного для ограниченных количеств, было поставлено на голосование и не было принято. |
Packed bags and boxes in a bedroom is pretty straightforward. |
Упакованные сумки и коробки в спальне - всё предельно ясно. |
PACKAGED OR PACKED POULTRY CARCASSES AND PARTS |
РАСФАСОВАННЫЕ ИЛИ УПАКОВАННЫЕ ТУШКИ ДОМАШНЕЙ ПТИЦЫ И ИХ ЧАСТИ |
Packed Hilbert R-trees are suitable for static databases in which updates are very rare or in which there are no updates at all. |
Упакованные R-деревья Гильберта пригодны для статических данных, обновляемых очень редко или не обновляемых вообще. |
Leaving her packed bags waiting on the bed? |
Оставив на постели упакованные вещи? |
1680 as forequarter/ hindquarter shin/ shank (packed together). |
Рулька - голяшка передней/задней четвертины (упакованные вместе) представлены под кодовым номером продукта 1680. |
Breakfast is € 3,- packed lunches on request. |
Завтрак - З Ђ, - упакованные завтраки по желанию 4 Ђ,-. |
In Jensen & Wirth Pascal, strings are represented as packed arrays of chars; they therefore have fixed length and are usually space-padded. |
В Паскале Йенсен и Вирта строки представлялись как упакованные массивы символов; следовательно, они имели фиксированную длину и обычно дополнялись до этой длины пробелами. |
18 amino acids packed into an antimicrobial, flavonoid-filled, honey-based tonic that will rid you of your symptoms and also cure warts, elevate your mood, and enhance performance. |
18 аминокислот, упакованные в антимикробный, заполненный флавоноидами, на основе меда тоник, избавят от симптомов, а также вылечат бородавки, поднимут настроение и повысят работоспособность. |
In addition to the standard packaging, the Military Biscuit is also available as promotional merchandise with two pieces packed to a 9g small packaging. |
В дополнение к стандартной упаковке военное печенье также доступно в качестве рекламно-сувенирной продукции по две штуки, упакованные в маленькие упаковки, общим весом 9 грамм. |
Although not all substances of this list may be affected, quite a lot of them will be such as alkalis, packed together with solvent cleaners and unclassified goods. |
Это будет касаться хотя и не всех, но весьма многих из веществ, указанных в приведенном выше перечне, таких, например, как щелочи, упакованные вместе с моющими средствами-растворителями и неклассифицированными грузами. |
In all these cases, the same issues arise as for a transport unit that has orange-coloured plate marking at the start of its round, but is carrying only goods packed in limited quantities. |
Во всех этих случаях возникают те же вопросы, что и в случае транспортной единицы, на которой с самого начала рейса размещены таблички оранжевого цвета, но в которой перевозятся только грузы, упакованные в ограниченных количествах. |
To an increasing degree dangerous goods packed in limited quantities of Chapter 3.4 of the ADR are conveyed in part load/consolidated shipments. |
Опасные грузы, упакованные в ограниченных количествах, указанных в главе 3.4 ДОПОГ, все чаще перевозятся в качестве неполных/консолидированных партий грузов. |
Some of the contents of the M/V Monchegorsk shipment, as described in a letter to the Committee dated 3 February 2009, appeared to be identical to those found in the Hansa India interdiction, including bronze brass plates and bullet casings packed in blue metallic barrels. |
Как об этом говорится в письме в адрес Комитета от З февраля 2009 года, часть груза на судне «Мончегорск» была идентичной содержимому партии, перехваченной на судне «Ханса Индия», например латунные заготовки и гильзы, упакованные в голубые металлические бочонки. |
The fruit used for the fixed-chamber tests were fresh "Cavendish" bananas packed in "bonavac"-type polymer film bags inside cardboard boxes 50 cm long, 41 cm wide and 24 cm high. |
Исследованиям в стационарных условиях подвергались свежие бананы помологического сорта "Кавендиш", уложенные в мешки из полимерной пленки типа "бонавак", упакованные в картонные коробки: длина - 50 см, ширина - 41 см, высота - 24 см. |
Packed lunches, bedtime stories. |
Упакованные ланчи, сказки на ночь. |