Solid plastics packaging shall be manufactured from high density polyethylene or some other comparable plastics material. |
Наружная тара из твердой пластмассы должна изготовляться из полиэтилена высокой плотности или другого подобного полимерного материала. |
6.1.5.1.6 Combination packagings shall be tested in accordance with the provisions applicable to the outer packaging. |
6.1.5.1.6 Комбинированная тара испытывается в соответствии с положениями, применяемыми к наружной таре. |
The multi-purpose reusable container is used for the packaging, transportation and storage of produce and industrial goods. |
Универсальная многооборотная тара используется для упаковки, транспортировки и хранения продуктов и изделий промышленности. |
Those packaging wastes cannot be regarded as the "empty uncleaned packagings" the ADR refers to. |
Эти отходы тары не могут рассматриваться как "порожняя неочищенная тара", упоминаемая в ДОПОГ. |
Containers, packaging, labelling, loading, determination of mass and quantity of cargo items |
Тара, упаковка, маркировка, погрузка, определение массы и количества мест груза |
Definition of "large salvage packaging" |
Определение термина "тара аварийная крупногабаритная" |
(a) An inner packaging comprising: |
а) внутренняя тара должна состоять из: |
These types of packaging wastes shall be considered as if they were full, in accordance with 5.1.3.1. |
Эти типы отходов тары должны рассматриваться так же, как если бы тара была в наполненном состоянии, в соответствии с подразделом 5.1.3.1. |
6.6.3.3 The maximum permitted stacking load applicable when the large packaging is in use shall be displayed on a symbol as shown in Figure 6.6.3.3.1 or Figure 6.6.3.3.2. |
6.6.3.3 Максимальная допустимая нагрузка при штабелировании, применяемая, когда крупногабаритная тара находится в эксплуатации, должна быть указана на символе, изображенном на рис. 6.6.3.3.1 или рис. 6.6.3.3.2. |
For packages with a gross mass of more than 30 kg, the markings or a duplicate thereof shall appear on the top or on a side of the packaging. |
Тара массой брутто более 30 кг должна иметь маркировку или ее копию на верхней части или на боковой стороне. |
PP82 For UN No., glass inner packagings with a capacity of not more than 1.3 litres may be used in a permitted outer packaging with a maximum gross mass of 25 kg.". |
РР82 Для Nº ООН 1744: стеклянная внутренняя тара вместимостью не более 1,3 л может использоваться в разрешенной наружной таре с максимальной массой брутто 25 кг". |
The packaging of an organic peroxide or self-reactive substance required to bear an "EXPLOSIVE" subsidiary risk label shall also comply with the provisions given in 4.1.5.10 and 4.1.5.11. |
Тара для органических пероксидов или самореактивных веществ, требующих нанесения знака дополнительной опасности "ВЗРЫВЧАТОЕ ВЕЩЕСТВО", должна соответствовать положениям пунктов 4.1.5.10 и 4.1.5.11. |
For liquids, the intermediate packaging shall contain sufficient absorbent material to absorb the entire contents of the inner packaging. |
В случае жидкостей промежуточная тара должна содержать достаточное количество абсорбирующего материала для поглощения всего содержимого внутренней тары. |
"Composite packaging" means a packaging consisting of an outer packaging and an inner receptacle so constructed that the inner receptacle and the outer packaging form an integral packaging. |
«"Тара составная" означает тару, состоящую из наружной тары и внутреннего сосуда (емкости), сконструированную таким образом, что внутренний сосуд и наружная тара образуют единое изделие. |
Cases existed in which the inner packaging was filled first and later placed in the outer packaging for dispatch. |
Имеются случаи, когда внутренняя тара наполняется уже заранее и лишь позднее помещается в наружную тару и отправляется. |
6.1.5.3.6.3 Amend to read as follows: "6.1.5.3.6.3 The packaging or outer packaging of a composite or combination packaging shall not exhibit any damage liable to affect safety during transport. |
6.1.5.3.6.3 Изменить следующим образом: "6.1.5.3.6.3 Тара или наружная тара составной или комбинированной тары не должна иметь повреждений, способных отрицательно повлиять на безопасность перевозки. |
Any large packaging showing signs of reduced strength, shall no longer be used (minor dents and scratches are not considered as reducing the strength of the large packaging). |
Любая крупногабаритная тара с признаками уменьшения прочности не должна далее использоваться (незначительные вмятины и царапины не считаются уменьшающими прочность крупногабаритной тары). |
It was noted that the definition for Large salvage packaging was partly covered by the definition Salvage packaging. |
Было отмечено, что определение термина "Тара аварийная крупногабаритная" частично охватывается определением термина "Тара аварийная". |
Large salvage packaging means a special packaging which |
Тара аварийная крупногабаритная - специальная тара, которая |
4.1.1.15.2 Appropriate measures shall be taken to prevent excessive movement of the damaged or leaking packages within a salvage packaging. When the salvage packaging contains liquids, sufficient inert absorbent material shall be added to eliminate the presence of free liquid. |
4.1.1.15.2 Должны приниматься соответствующие меры для предотвращения чрезмерных перемещений поврежденных, протекших или просыпавшихся упаковок внутри аварийной тары, а в том случае, если аварийная тара содержит жидкости, в нее должно быть помещено достаточное количество инертного абсорбирующего материала, способного поглотить высвободившуюся жидкость . |
6.1.3.2 Every reusable packaging liable to undergo a reconditioning process which might obliterate the packaging markings shall bear the marks indicated in 6.1.3.1 (a) to (e) in a permanent form. |
6.1.3.2 Каждая тара многократного использования, подлежащая восстановлению, в результате которого может быть стерта прежняя маркировка, должна иметь указанную в пункте 6.1.3.1 а)-е) постоянную маркировку. |
This provision exempts packaging of UN numbers 1133, 1210, 1263, 1866 from the required performance tests of Chapter 6.1, if the packaging comply with the prescribed conditions. |
Это положение освобождает тару для перевозки веществ под Nº ООН 1133, 1210, 1263, 1866 от требуемых эксплуатационных испытаний, предусмотренных в главе 6.1, если эта тара удовлетворяет предписанным условиям. |
6.3.3.2 The test report shall contain statements that the packaging prepared as for carriage was tested in accordance with the appropriate requirements of this Chapter and that the use of other packaging methods or components may render it invalid. |
6.3.3.2 В протоколе испытаний должны содержаться заявления о том, что тара, подготовленная так же, как для перевозки, была испытана в соответствии с надлежащими требованиями настоящей главы и что использование других методов или компонентов упаковки может сделать ее непригодной к использованию. |
6.3.4.1 Each packaging intended for use according to RID/ADR shall bear markings which are durable, legible and placed in a location and of such a size relative to the packaging as to be readily visible. |
6.3.4.1 Каждая тара, предназначенная для использования в соответствии с МПОГ/ДОПОГ, должна иметь в соответствующем месте долговечную и разборчивую маркировку таких по отношению к ней размеров, которые делали бы ее ясно видимой. |
It would provide for two types of article: articles that should be treated in the same way as substances for packaging purposes and articles with strong rigid casings for which packaging was only required for handling and/or restraint during carriage. |
В этом предложении предусмотрены два вида изделий: изделия, требующие, с точки зрения упаковки, такого же подхода, что и вещества, и изделия в прочной жесткой оболочке, для которых тара требуется лишь для перемещения и/или закрепления груза в ходе перевозки. |