Consequently, there could not be a problem of interpretation: the term "packaging" referred to packagings as defined in 1.2.1 and therefore excluded tanks. |
Поэтому здесь не может быть какой-либо проблемы с толкованием: термин "тара" означает тару, определение которой содержится в разделе 1.2.1, и тем самым исключает цистерны. |
inner packaging to prevent contact between cells and batteries, |
внутренняя тара для предотвращения контакта между элементами и батареями; |
National legislation states that the name and address of the consignor is not required if empty, uncleaned packaging is returned as a part of a distribution system. |
В соответствии с внутригосударственным законодательством название и адрес грузоотправителя не требуются, если порожняя неочищенная тара возвращается как часть процесса распределения продукции. |
The packaging is deemed to comply with the above requirements if it meets the following conditions: |
Считается, что тара удовлетворяет вышеуказанным требованиям, если она отвечает следующим условиям: |
The packing instructions indicate the packaging (including IBCs and large packagings), which may be used for the transport of substances and articles. |
В инструкциях по упаковке указывается тара (включая КСГМГ и крупногабаритную тару), которая может использоваться для перевозки веществ и изделий. |
(a) the alternative packaging complies with the general requirements of this Part; |
а) альтернативная тара должна отвечать общим требованиям настоящей части; |
If the machinery or apparatus is constructed and designed so that the receptacles containing the dangerous goods are afforded adequate protection, an outer packaging is not required. |
Наружная тара не требуется, когда оборудование или приборы сконструированы или изготовлены таким образом, что сосудам, содержащим опасные грузы, будет обеспечена надлежащая защита. |
(a) An inner packaging comprising: |
а) внутренняя тара состоит из: |
(b) The secondary packaging shall be leakproof; |
Ь) Вторичная тара должна быть герметичной; |
These packaging does not correspond to 'empty packagings' as referred to in the ADR. |
Эта тара не соответствует понятию "порожняя тара", используемому в ДОПОГ. |
Cardboard, oilcloth, wood from packaging |
Картон, прорезиненная ткань, деревянная тара |
1.2.1 In the definition of "Salvage packaging", replace "or leaking" by", leaking or non-conforming". |
1.2.1 В определении "Тара аварийная" включить "или не соответствующие требованиям" после "дающие течь". |
1.2.1 Amend the definition of "Composite packaging (plastics material)" and the related NOTE to read as follows: |
1.2.1 Изменить определение термина "Тара составная (из пластмассового материала)" и соответствующее примечание следующим образом: |
After a long debate, it was proposed to retain the current text but to specify that the term "packaging" included IBCs and large packagings. |
После продолжительного обсуждения было предложено сохранить нынешний текст, но при этом уточнить, что термин "тара" включает КСГМГ и крупногабаритную тару. |
of which either the secondary or the outer packaging shall be rigid. |
причем либо вторичная, либо наружная тара должна быть жесткой . |
(c) The outer packaging should be partitioned into up to 25 compartments. |
с) наружная тара может быть разделена не более чем на 25 отсеков. |
he shall, when handing over packed dangerous goods or uncleaned empty packagings, verify whether the packaging is damaged. |
при передаче к перевозке упакованных опасных грузов или порожней неочищенной тары он должен проверить, не имеет ли тара повреждений. |
The packaging shall be immersed in water; it shall be kept under water in such a way as not to distort the result of the test. |
Тара должна быть погружена в воду; способ удержания тары под водой не должен влиять на результаты испытания. |
"Salvage packaging", delete "conforming to the applicable requirements of Chapter 6.1"; |
"Тара аварийная" - исключить слова "которая соответствует применимым требованиям главы 6.1 и". |
Where pressure may develop in a package by the emission of gas from the contents, the packaging, including IBC, may be fitted with a vent. |
Если внутри упаковки за счет выделения газов ее содержимым может повыситься давление, тара, включая КСГМГ, может быть снабжена вентиляционным отверстием. |
The absorbent material, such as cotton wool, shall be in sufficient quantity to absorb the entire contents of the primary receptacles and there shall be a secondary packaging which shall be leakproof. |
Абсорбирующий материал, такой, как хлопчатобумажная вата, должен использоваться в количестве, достаточном для поглощения всего содержимого первичных сосудов, а вторичная тара должна быть герметичной. |
The inner packaging or outer packaging shall be leak-proof to prevent the potential release of electrolyte. |
Внутренняя тара или наружная тара должны быть герметичными во избежание возможной утечки электролита. |
3.1 The packaging, intermediate bulk container (IBC) or large packaging specified in Table A of Chapter 3.2 for the relevant UN number shall be used. |
3.1 Используется тара, контейнеры средней грузоподъемности для массовых грузов (КСГМГ) или крупногабаритная тара, указанные в таблице А главы 3.2 для соответствующего номера ООН. |
1.2.1 In the definition of "Packaging", replace""Composite packaging (plastics material)", "Composite packaging (glass, porcelain or stoneware)"" by""Composite packaging"". |
1.2.1 В определении термина "Тара" заменить «"Тара составная (из пластмассового материала)", "Тара составная (из стекла, фарфора или керамики)"» на "Тара составная". |
Joan, I can't be eclipsed by plastics and packaging again. |
Джоун, я не могу допустить, чтобы меня опять затмили пластик и тара. |