Training programmes on the use of PACE had already been undertaken by 70 per cent of the staff. |
70 процентов сотрудников уже прошли учебные программы по применению ПАСЕ. |
5.3 In support of their claims, the authors refer again to the PACE memorandum. |
5.3 В подтверждение своих доводов, авторы вновь ссылаются на меморандум ПАСЕ. |
The PACE Committee on Legal Affairs called to stop this practice and abolish unjust laws. |
Юридический комитет ПАСЕ призвал прекратить эту практику, упразднить несправедливые законы. |
The report is to be considered at the PACE session on April 15 in the evening. |
Он будет рассмотрен на сессии ПАСЕ вечером 15 апреля. |
Summing up the results of the report, the PACE is to approve a resolution and recommendations. |
Предполагается, что по итогам обсуждения доклада ПАСЕ будут одобрены резолюция и рекомендация. |
The PACE appoints a special rapporteur of the Political Committee on Belarus. |
ПАСЕ определяет специального докладчика Политического комитета по Беларуси. |
The European Parliament and PACE issued a joint statement in which they highly appraised the elections. |
Европарламент и ПАСЕ выпустили совместное заявление, в котором высоко оценили выборы. |
A number of PACE deputies said that they knew about proposals to bribe the European deputies. |
Ряд депутатов ПАСЕ заявили, что им известно о предложениях по подкупу евродепутатов. |
PACE stated that the situation of Roma people continued to be of concern. |
ПАСЕ констатировала, что по-прежнему вызывает обеспокоенность положение народа рома. |
The PACE memorandum found that no investigation into the accusations contained in General Lapatik's note was carried out. |
В меморандуме ПАСЕ был сделан вывод о том, что расследование обвинений, содержавшихся в записке генерала Лапатика, не проводилось. |
These findings of the PACE memorandum indicate clear efforts of collusion and cover-up during the investigation. |
Эти выводы меморандума ПАСЕ указывают на явные попытки сговора и укрывательства в ходе расследования. |
The PACE will present its report during its Summer Session on 23-27 June 2014. |
ПАСЕ представит свой отчет на летней сессии 23 - 27 июня 2014 года. |
Since that time Belarusian parliament is not represented at the PACE sessions. |
С тех пор «парламент» Беларуси на сессиях ПАСЕ не представлен. |
The PACE adopts resolutions and recommendations, after considering reports of deputies. |
ПАСЕ принимает резолюции и рекомендации. Они принимаются на основании докладов, подготовленных депутатами. |
Romania denied involvement with secret detention centres and subsequently the Romanian delegation announced its withdrawal from PACE. |
Румыния отрицала причастность к секретным тюрьмам, и впоследствии румынская делегация заявила о своём выходе из ПАСЕ. |
It was said, that the money is intended for bribing members of other delegations and the PACE as a whole. |
Говорили, что деньги предназначены для подкупа членов других делегаций и ПАСЕ в целом». |
On 26 January, PACE adopted the resolution on «The Functioning of Democratic Institutions in Ukraine». |
26 января 2012 года была принята резолюция ПАСЕ «Функционирование демократических институтов в Украине». |
At the insistence of PACE, Rahim Gaziyev was pardoned and released in March 2005. |
По настоянию ПАСЕ, Рагим Газиев был помилован и освобождён в марте 2005 года. |
During the 2008 presidential elections, PACE observers included a large group of frankly pro-Azerbaijani MPs. |
Во время президентских выборов 2008 года наблюдатели от ПАСЕ включали большую группу откровенно проазербайджанских депутатов. |
The head of the Socialists' faction in the EU said that the PACE report cannot be considered reliable at all. |
Глава фракции социалистов в ЕС заявил, что доклад ПАСЕ вообще нельзя считать достоверным. |
The European Union, PACE, and governments of the United States, Great Britain and Canada expressed frustration with the cassation ruling. |
В связи с этим Европейский Союз, ПАСЕ, правительство США, Великобритании и Канады выразили разочарование принятым решением. |
PACE noted the situation of ethnic Turks considerably improved and the community was represented in the National Assembly and in local municipalities. |
ПАСЕ отметила, что положение этнических турок значительно улучшилось, представители их диаспоры работают в Национальной ассамблее и местных муниципальных органах. |
The Polish delegation to PACE issued a dissent to the Marty report, rejecting its findings. |
Делегация Польши в ПАСЕ заявила о своем несогласии с докладом Марти, отвергнув приведенные в нем факты. |
In support of their claims, the authors cite extensive portions of a memorandum by Christos Pourgourides prepared for the Parliamentary Assembly of the Council of Europe (the PACE memorandum). |
В подтверждение своих доводов авторы сообщения ссылаются на обширные отрывки из меморандума, подготовленного Кристосом Пургуридесом для Парламентской ассамблеи Европейского совета (меморандум ПАСЕ). |
PACE called for democratic oversight of military intelligence services and foreign intelligence services operating in both countries. |
ПАСЕ призвала к демократическому пересмотру деятельности военных разведок и иностранных разведок в обеих странах. |