The Trust Fund Implementation Committee has provided operational guidance on the process for applying for project funding and on project implementation, including by developing application materials and guidance documents, overseeing project implementation and setting standards for independent monitoring and evaluation. |
Комитет Целевого фонда по осуществлению дает оперативные указания по процессу подачи заявок на проектное финансирование и на осуществление проектов, в том числе путем подготовки заявочных материалов и справочных документов, надзора за осуществлением проектов и установления стандартов независимого мониторинга и оценки. |
The Security Council should not be used to politicize human rights and encroach on the General Assembly's and the Economic and Social Council's roles in overseeing the activities of the Human Rights Council. |
Совет Безопасности не следует использовать для политизации прав человека и посягательства на роль Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета в процессе надзора за деятельностью Совета по правам человека. |
The Public Prosecutor's Office, as a watchdog body, is responsible for upholding and promoting human rights, protecting the public interest and overseeing the official actions of those in public office. |
государственная прокуратура как контролирующий орган располагает полномочиями в области охраны и поощрения прав человека, защиты общественных интересов и надзора за служебной деятельностью должностных лиц, выполняющих государственные функции. |
At the specific level, legal systems are capable of authorizing and overseeing: undercover operations and covert surveillance to identify illegal conduct; the accumulation of intelligence on specific individuals to identify breaches of law; and targeted surveillance of individuals to build a legal case. |
На уровне конкретных мер правовые системы располагают возможностями для санкционирования и надзора за: проведением секретных операций и скрытого наблюдения с целью установления незаконного поведения; сбором секретных данных о конкретных лицах с целью выявления нарушений закона; и целенаправленного наблюдения за отдельными лицами в рамках расследования уголовного дела. |
(b) Overseeing the deployment of communications technology, including the use of the Internet; |
Ь) надзора за внедрением коммуникационных технологий, включая использование Интернета; |
The legislative and institutional framework for the promotion and protection of culture that has been put in place include the Ministry of Sports and Culture that has been formed specifically with a portfolio of overseeing matters pertaining to sports and culture. |
Созданная законодательная и институциональная основа для поощрения и защиты культуры включает в себя Министерство спорта и культуры, которое было специально сформировано для надзора за вопросами, относящимися к спорту и культуре. |
highlights the responsibility of United Nations mission leadership in guiding and overseeing United Nations rule of law activities and coordinating United Nations country support in the field; |
особо отмечает ответственность руководителей миссий Организации Объединенных Наций за обеспечение руководства и надзора за осуществлением деятельности Организации Объединенных Наций в области верховенства права и координацию страновой поддержки, оказываемой Организацией Объединенных Наций на местах; |
(b) Overseeing ICT project implementation and business transformation processes throughout the Organization; |
Ь) осуществление надзора за выполнением проектов в сфере ИКТ и процессами реорганизации работы во всей Организации; |
(c) Overseeing the disposal of ammunition in order to ensure the application of environmental standards and putting in place environmentally friendly procedures for that purpose; |
с) осуществление надзора за утилизацией боеприпасов, чтобы обеспечить соблюдение экологических стандартов и применение экологически безопасных процедур в ходе такой деятельности; |
(c) Overseeing the strict, uniform enforcement of the Human Trafficking Act and other relevant legal instruments; |
с) осуществление надзора за точным и единообразным исполнением данного Закона и других нормативных правовых актов Туркменистана, направленных на борьбу с торговлей людьми; |
(b) Overseeing all phases of design, configuration, customization, data conversion, testing, user training, roll-out and client support of a single global integrated enterprise resource planning system; |
Ь) осуществление надзора за всеми этапами разработки, определения общей конфигурации, учета индивидуальных требований, конверсии данных, испытания, обучения пользователей, внедрения и технической помощи клиентам применительно к единой глобальной системе общеорганизационного планирования ресурсов; |
State also how the role of GS focal points may change over time, as the NSS becomes more gender sensitivefrom initiator of activities to overseeing work. |
Указать, как со временем может меняться роль координатора по гендерным вопросам, по мере того, как НСС все больше ориентируется на эти вопросы - от роли инициатора тех или иных видов деятельности до осуществления надзора за работой. |
As the Division Chief, main professional activities included gender mainstreaming in the macro framework of the Five Year Development Plans and overseeing the coordination and monitoring mechanisms with respect to incorporation of gender issues in the multisectoral projects of the Government. |
Как начальник отдела занималась в основном вопросами учета гендерного аспекта в макрорамках пятилетних планов развития и надзора за функционированием механизма координации и контроля мероприятий по инкорпорированию гендерных вопросов в многоотраслевые проекты правительства. |
The State party should ensure that the national mechanism for monitoring and overseeing places of detention, which is to be put in place soon, has the authority to inspect other types of facilities where people are deprived of their liberty as well, such as psychiatric hospitals. |
Государству-участнику следует обеспечить, чтобы национальный механизм контроля и надзора за пенитенциарными учреждениями, который вскоре будет создан, мог проводить инспекции и других мест лишения свободы, в том числе психиатрических больниц. |
It also urges the State party to strengthen the National Council for Assistance to Guatemalan Migrants (CONAMIGUA) as a mechanism for overseeing the institutions and government organs entrusted with protecting and helping all migrant workers and members of their families. |
Кроме того, он призывает государство-участник укрепить потенциал КОНАМИГУА в качестве механизма надзора за деятельностью государственных учреждений и органов, на которых возложены обязанности по предоставлению защиты и помощи всем трудящимся-мигрантам и членам их семей. |
Management of systems contracts and overseeing of military specific supplies and commodities |
Контроль за выполнением контрактов на поставку систем и осуществление надзора за поставками военного имущества и материалов |
The effectiveness of the Office in overseeing a more holistic coordination of priorities, staff and funding will become more evident in the next programming cycle. |
Насколько эффективно Управление справляется с функцией надзора за обеспечением более целостного координирования приоритетных направлений деятельности, кадровых ресурсов и финансовых средств, станет понятнее в следующем программном цикле. |
The Committee should keep the issue under constant review and guard against the unintended dilution of the General Assembly's role in overseeing the normative processes of UN Women. |
Комитет должен постоянно держать этот вопрос в поле зрения и принимать меры, противодействующие непреднамеренному ограничению роли Генеральной Ассамблеи в рамках процесса осуществления функций контроля и надзора за ходом осуществления Структурой "ООН-женщины" нормативной деятельности. |
With respect to the recommendation, the Secretary-General notes that the monitoring of procurement activities of the Secretariat is currently being conducted by the relevant office overseeing the respective entities performing such procurement activities. |
Что касается этой рекомендации, то Генеральный секретарь отмечает, что в настоящее время контроль за закупочной деятельностью Секретариата осуществляет канцелярия, в компетенцию которой входит осуществление надзора за соответствующими подразделениями, занимающимися такой закупочной деятельностью. |