One participant pointed out that there were challenges involved in tasking existing IOMC organizations with overseeing SAICM implementation. |
Один из участников указал на то, что возложение функций по надзору за осуществлением СПМРХВ на существующие организации МПРРХВ будет связано с определенными трудностями. |
In his role on committees overseeing the military he directed the provisioning of supplies for Cromwell's conquest of Ireland. |
На посту главы комитета по надзору за вооруженными силами Вейн руководил поставкой материалов для завоевания Кромвелем Ирландии. |
IMF is encouraged to fully exercise its role of overseeing the international monetary system to ensure its effective operation. |
МВФ рекомендуется в полной мере выполнять свои функции по надзору за функционированием международной валютно-кредитной системы в целях обеспечения ее эффективности. |
In discharging their traditional duty of overseeing the work of government, parliaments can ensure that States parties comply fully with the provisions of the Convention. |
Исполняя свою традиционную функцию по надзору за работой правительства, парламенты могут обеспечить полное выполнение государствами-участниками положений Конвенции. |
Sweden reported that a committee for overseeing the use of secret coercive measures had been established in 2008. |
Швеция сообщила, что в 2008 году был создан комитет по надзору за применением секретных принудительных мер. |
Particular attention should therefore be paid to overseeing the steps taken to institutionalize norms regulating access to information and to examining the true relevance of confidentiality. |
Поэтому необходимо уделять особое внимание надзору за мерами, принимаемыми с целью институционализации норм, регламентирующих доступ к информации, а также контролю действительной обоснованности конфиденциальности. |
In the light of that consideration, the Supreme Constitutional Court has handed down various rulings as part of exercising its function of overseeing the constitutionality of laws and regulations. |
В свете этого соображения Верховный конституционный суд принял ряд различных постановлений в рамках выполнения своих функций по надзору за конституционностью законов и нормативных актов. |
An important additional safeguard as regards procuratorial oversight of compliance with the Convention is the existence of specialized procurator's offices overseeing enforcement of the law in correctional institutions. |
Важной дополнительной гарантией обеспечения прокурорского надзора за выполнением требований указанной Конвенции является образование и функционирование в Республике специализированных прокуратур по надзору за исполнением законов в исправительных учреждениях. |
Indeed, at this time there was pressure from various regulators including those charged with overseeing the capital markets and the Central Bank to adopt IAS as these reflected best global practices. |
Фактически в то время различные нормативные органы, включая те, на которые была возложена обязанность по надзору за рынками капитала, а также Центральный банк, настаивали на принятии МСБУ, поскольку эти стандарты отражали эффективную мировую практику. |
The High Commissioner urges the Ombudsman's Office to assume the task of overseeing the promotion, exercise and dissemination of human rights throughout the country. |
Верховный комиссар призывает Управление омбудсмена взять на себя ответственность по надзору за поощрением, осуществлением и пропагандой прав человека на территории всей страны. |
In so doing, it had proved that, as the Committee entrusted with overseeing the effective and efficient functioning of the Organization, it could set an example by making optimum use of available resources. |
Тем самым Комитет доказал, что как орган, на который возложены функции по надзору за эффективным и действенным функционированием Организации, он может служить примером оптимального использования имеющихся ресурсов. |
To ensure a coordinated implementation of RBM, the Bureau for Organizational Strategy and Learning, supported by a RBM steering committee and various focal points, assumed responsibility for overseeing this process. |
В целях обеспечения скоординированного подхода к осуществлению УОКР функции по надзору за этим процессом осуществляет Бюро по вопросам организационной стратегии и обучения при поддержке руководящего комитета по УОКР и различных координационных центров. |
An UNCTAD Publications Committee should be established to assume overall responsibility for overseeing the effective implementation of UNCTAD's publications policy; and for developing further innovations. |
Следует учредить Издательский комитет ЮНКТАД, на который будут возложены общие функции по надзору за эффективным осуществлением издательской политики ЮНКТАД и по дальнейшей разработке новаторских методов. |
Under the Human Rights Commission Act 2005, the respective commissioners have broad functions of handling complaints and overseeing promotion of systemic improvement in service provision for vulnerable children and young people. |
В соответствии с Законом о Комиссии по правам человека 2005 года соответствующие члены Комиссии наделены широкими функциями по рассмотрению жалоб и надзору за обеспечением систематического улучшения обслуживания уязвимых групп детей и молодежи. |
It is important to note that no time frame was developed for the implementation of the various provisions of the Accord and that no independent body overseeing its implementation was agreed upon. |
Важно отметить, что в отношении выполнения различных положений Соглашения не было установлено никаких сроков и что не было достигнуто договоренности относительно какого-либо независимого органа по надзору за его осуществлением. |
During the period under review, UNAMSIL activities in this area have focused on assisting the Sierra Leonean police force in training new police recruits, providing advice on investigation methods, supporting the deployment of officers throughout the country and overseeing the construction or rehabilitation of police stations. |
За рассматриваемый период основное место в деятельности МООНСЛ в этой области отводилось оказанию сьерра-леонской полиции помощи в обучении новобранцев, предоставлению консультаций в вопросах следственной методики, содействию в размещении полицейских в разных районах страны и надзору за строительством и восстановлением полицейских участков. |
Thirdly, the transparent process involves the development of work programmes on a case-by-case basis for each Territory and involves the Committee in overseeing the proper administration of each Territory up to and including the date of its removal from the United Nations list. |
В-третьих, этот транспарентный процесс подразумевает разработку программ работы для каждой отдельной конкретной Территории и подключает Комитет к надзору за надлежащим администрированием каждой Территории вплоть до даты ее исключения из списка Организации Объединенных Наций. |
The output of the Central Bank estimated separately for financial intermediation services, monetary policy services and supervisory services overseeing financial corporations? |
Выпуск услуг центрального банка исчисляется отдельно для услуг финансового посредничества, услуг кредитно-денежного регулирования и услуг по надзору за финансовыми корпорациями |
This new Ministry will undoubtedly take over the responsibilities of the General Bureau of Atomic Energy (designated by the Committee on 16 July 2009 as the primary Democratic People's Republic of Korea agency overseeing nuclear programmes, including the operation of the Yongbyon Nuclear Research Centre). |
Это новое министерство, несомненно, возьмет на себя обязанности Генерального бюро по атомной энергии (обозначенного Комитетом 16 июля 2009 года как главное агентство КНДР по надзору за ядерными программами, включая работу Центра ядерных исследований в Йонбене). |
The department overseeing the legality of the activities of central and local government bodies continuously monitors the safeguarding of citizens' constitutional rights. |
Управлением по надзору за законностью в деятельности органов исполнительной власти и местного самоуправления осуществляется постоянный надзор по обеспечению конституционных прав граждан, надзор за законностью в деятельности органов исполнительной власти и местного самоуправления. |
Led the board in overseeing a non-profit $3 million theatre and educational organization. |
Руководил деятельностью Совета по надзору за работой некоммерческого театра и образовательного учреждения с бюджетом З млн. долл. США. |
In its previous report, OIOS recommended that the committee be revitalized to be more effective in its responsibilities of overseeing security projects. |
В своем предыдущем докладе УСВН рекомендовало активизировать работу комитета, с тем чтобы он более эффективно выполнял свои обязанности по надзору за осуществлением проектов обеспечения безопасности. |
The Polish representatives responded that if that was the case, the Ministry of Justice and relevant department for overseeing court proceedings had new regulations. |
Отвечая на этот вопрос, польские представители пояснили, что в данном случае министерство юстиции и соответствующий департамент по надзору за судебно-процессуальными действиями руководствуются новыми правилами. |
In order to engage Member States more fully in the task of guiding and supporting UNODC and overseeing its performance, the realignment has fostered a number of processes. |
Для более полного вовлечения государств-членов в решение задачи по ориентированию и поддержке ЮНОДК и надзору за результатами ее деятельности в рамках реорганизации были созданы условия для развития ряда процессов. |
They have been made responsible and accountable for guiding and overseeing United Nations rule of law strategies, resolving political obstacles and coordinating United Nations country support on the rule of law. |
На них возложены функции по руководству и надзору за деятельностью по реализации стратегий Организации Объединенных Наций в сфере верховенства права, устранению политических препятствий и координации страновой поддержки Организации Объединенных Наций в области верховенства права. |