to cooperate with the relevant United Nations treaty bodies both in overseeing compliance with international treaties and in reforming those bodies |
сотрудничество с соответствующими договорными органами Организации Объединенных Наций как в отношении надзора за соблюдением международных договоров, так и в отношении реформирования этих органов; |
The Division has been entrusted by the Under-Secretary-General of the Department of Economic and Social Affairs with supporting and overseeing the work of the secretariat of the Internet Governance Forum, in terms of both policy and administration, to ensure its effective functioning. |
Заместитель Генерального секретаря, возглавляющий Департамент по экономическим и социальным вопросам, возложил на Отдел оказание поддержки и осуществление надзора за работой секретариата Форума по вопросам управления Интернетом в плане как политики, так и административной деятельности для обеспечения его эффективного функционирования. |
He recognized that UNDP could have been more assertive in overseeing the financial management of the Fund and noted that UNDP was formulating ways to enhance the financial management of all programme funds that would be shared with the Board. |
Администратор признал, что ПРООН могла бы проявить больше настойчивости в обеспечении надзора за руководством финансовой деятельностью Фонда, и отметил, что в настоящее время ПРООН разрабатывает меры по совершенствованию финансового управления всеми программными фондами, о которых будет сообщено Совету. |
The organizations should, in particular, develop flexible guidelines for subcontracting, feasibility studies, procedures and checklists for the call for bids, methods for evaluating potential consulting firms and procedures for overseeing control and follow-up. |
В частности, организации должны разработать гибкие руководящие принципы в отношении субподряда, проведения технико-экономических обоснований, процедур и составления контрольных списков для проведения торгов, методов оценки потенциальных партнеров из числа консультационных фирм и процедур осуществления контроля и надзора за последующей деятельностью. |
He/she would assist the Director in overseeing the management of the core programmed activities of the Division in the areas of conflict prevention, conflict resolution and post-conflict peacebuilding, particularly in the Latin America and the Caribbean region. |
Сотрудник на этой должности будет оказывать Директору помощь в осуществлении надзора за реализацией основных программных мероприятий Отдела в области предотвращения и урегулирования конфликтов и постконфликтного миростроительства, в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна. |
These efforts need to be supported with more funding for HR (to be addressed through the biennium budget process and fund-raising) and better change management, including improved accountability at all levels in overseeing the process. |
Эти усилия должны быть подкреплены за счет увеличения объема финансирования на цели управления людскими ресурсами (эта задача должна быть решена в рамках составления двухгодичного бюджета и мобилизации средств) и более эффективного управления процессом перемен, включая повышение подотчетности на всех уровнях по вопросам надзора за этим процессом. |
UNDP, the United Nations Office at Vienna and UNFPA set up a joint governance structure on overseeing the whole project, including a sponsorship committee at Assistant Secretary-General level, a tri-parties advisory panel at management level and a change control board on operational level. |
ПРООН, Отделение Организации Объединенных Наций в Вене и ЮНФПА создали совместную структуру управления для надзора за всем проектом, включая спонсорский комитет на уровне помощника Генерального секретаря, трехстороннюю консультативную группу на управленческом уровне и совет по контролю за изменениями на оперативном уровне. |
That document articulates missions' operational risk management decision-making process, which engages all of the necessary managerial levels required in overseeing planning and execution of flights, including the management of changes to flight operations. |
В этом документе определяется процесс принятия в миссиях решений по вопросам управления оперативными рисками, затрагивающий все необходимые уровни управления, которые требуется задействовать в процессе надзора за планированием и выполнением полетов, включая управление изменениями в воздушных операциях. |
The Conference may wish to provide guidance to the Implementation Review Group on how to effectively carry out its functions in particular with regard to overseeing the review process and ensuring that the indicative timelines are taken into account. |
Конференция, возможно, пожелает дать Группе по обзору хода осуществления руководящие указания по поводу эффективного осуществления ею своих функций, в частности в отношении надзора за процессом обзора и обеспечения учета установленных ориентировочных сроков. |
The Inspector notes that the primary objective of the membership of the NACs is to provide broad-based representation and a partnership bringing together State and non-State actors to mobilize their constituents and to ensure good governance practice in directing and overseeing the work of the NACs. |
Инспектор отмечает, что главная цель членов НСС заключается в обеспечении широкого представительства на уровне партнерства между государственными и негосударственными субъектами в целях мобилизации их усилий и обеспечения рациональной практики управления в деле руководства работой НСС и надзора за ней. |
9.57 The Assistant Secretary-General for Policy Coordination and Intergovernmental Processes will assist the Under-Secretary-General by providing senior substantive support to the Economic and Social Council and by overseeing the overall coordination of technical cooperation activities. |
9.57 Помощник Генерального секретаря по координации политики и межправительственным процессам будет оказывать содействие заместителю Генерального секретаря в форме основной поддержки Экономического и Социального Совета силами руководящих работников и надзора за общим процессом координации технического сотрудничества. |
The mission of the Department of Defence is to meet the needs of Government and the public by providing value for money defence and civil defence services and by co-ordinating and overseeing the emergency planning process via the Office of Emergency Planning (OEP). |
Миссия Министерства обороны заключается в удовлетворении потребностей правительства и общественности, обеспечивая соотношение цены и качества гражданской обороны и услуг путём координации и надзора за процессом планирования в чрезвычайных ситуациях. |
In overseeing the network of United Nations information centres, the Information Centres Service negotiates and consults with Member States and substantive departments of the Secretariat, as needed, on all aspects of the operation of the centres. |
В рамках надзора за сетью информационных центров Организации Объединенных Наций Служба информационных центров проводит, где это необходимо, переговоры и консультации с государствами-членами и основными департаментами Секретариата по всем аспектам работы центров. |
While the Department of Peacekeeping Operations has extensive expertise in overseeing and directing peacekeeping missions and managing operations in the immediate aftermath of a conflict, it does not possess the necessary specific criminal justice know-how and expertise needed for reconstruction. |
Департамент операций по поддержанию мира имеет большой опыт надзора за миссиями по поддержанию мира и управления ими, а также осуществления соответствующих операций непосредственно после окончания конфликтов, но не обладает специальным "ноу-хау и знаниями по вопросам уголовного правосудия", которые требуются для восстановления. |
Where the debtor remains in possession of the business, a creditor committee will have an important role to play in overseeing and, where necessary, reporting on the activities of the debtor. |
В случае сохранения управления предприятием за должником комитет кредиторов будет играть важную роль в осуществлении надзора за деятельностью должника, а там, где необходимо, и в предоставлении отчета о его деятельности. |
An international judicial expert will also support the work of the High Judicial Councils in "Somaliland" and "Puntland" to assist them in understanding their role in overseeing the judiciary, developing best practices, and enhancing fair trials in accordance with international standards. |
Один международный судебный эксперт будет также оказывать содействие работе высоких судебных советов в «Сомалиленде» и «Пунтленде» для оказания помощи в понимании их роли в деле надзора за судебными органами, разработке передовых методов и организации справедливых судебных процессов в соответствии с международными стандартами. |
If in fact the prosecutor was visiting the defendants daily, it seems he did not clarify his role as a prosecutor and the purpose of his visits, which casts doubt on his role of overseeing the investigation and the conditions of detention. |
Если прокурор действительно посещал подсудимых ежедневно, то, как представляется, он не объяснил им своей роли как прокурора и целей своих посещений, что ставит под сомнение его роль в осуществлении надзора за ходом расследования и условиями предварительного заключения. |
To guarantee the independence of the system, by overseeing the work of the Tribunals and their staff, and their interaction with the rest of the Secretariat |
гарантирование независимости системы путем надзора за работой Трибуналов и их персонала и их взаимодействием с остальным Секретариатом; |
Since expanding global financial services need to be accompanied by robust regulatory arrangements, there is need for an independent international process overseeing international financial regulatory mechanisms that would take precedence in rule-setting. |
Поскольку расширение глобальных финансовых услуг должно сопровождаться созданием надежных механизмов регулирования, необходима международная процедура независимого надзора за действиями международных механизмов финансового регулирования, которая имела бы приоритет в установлении правил. |
The Panel of Experts believes that the Committee has an extremely important role to play in overseeing and monitoring the implementation and enforcement of the measures contained in resolutions 1718 (2006) and 1874 (2009). |
Группа экспертов считает, что Комитет призван играть крайне важную роль в деле наблюдения и надзора за осуществлением и обеспечением выполнения мер, предусмотренных в резолюциях 1718 (2006) и 1874 (2009). |
The development of methods for involving society in overseeing and evaluating public policies in the Dominican Republic has made considerable headway over the past five years. |
Работа по созданию механизмов участия общественности в осуществлении надзора за реализацией государственной политики и оценке государственной политики в Доминиканской Республике в последние пять лет существенно расширилась. |
The Chief of the Centre (D-1) is tasked with managing the Centre, achieving operational targets set by the Steering Committee, overseeing projects and providing strategic guidance and technical support. |
Задачи руководителя Центра (Д1) включают осуществление руководства Центром, выполнение оперативных задач, поставленных Руководящим комитетом, осуществление надзора за проектами и обеспечение стратегического руководства и технической поддержки. |
Verification measures adopted pursuant to paragraph 23 may include the formation of a provisional authority for the purpose of overseeing verification activities, including assistance in the development of national implementation plans pursuant to Article VI {National Implementation Measures} of this Convention. |
Меры контроля, принимаемые в соответствии с пунктом 23, могут включать в себя создание временного органа для осуществления надзора за деятельностью по контролю, включая оказание помощи в разработке национальных планов осуществления во исполнение статьи VI {Национальные меры по осуществлению} настоящей Конвенции. |
Observing that many beneficiary country parliaments do not fully play their role in promoting the MDGs and overseeing the use of ODA, in particular because they lack the necessary institutional, administrative and legislative resources, |
отмечая, что парламенты многих стран-бенефициаров не выполняют в полном объеме свои функции по содействию достижению ЦРДТ и осуществлению надзора за использованием ОПР, в частности из-за отсутствия у них необходимых институциональных, административных и законодательных ресурсов, |
The Assistant Secretary-General for Economic Development assists the Under-Secretary-General by providing expert advice on development issues and by overseeing and coordinating data analysis and information, and is also responsible for the overall coordination of technical cooperation activities. |
Помощник Генерального секретаря по вопросам экономического развития оказывает помощь заместителю Генерального секретаря путем вынесения экспертных рекомендаций по вопросам развития и осуществления надзора за работой по обеспечению общей координации анализа данных и информации, а также отвечает за общую координацию деятельности в области технического сотрудничества. |