RAS is overseeing the use of the application. | СДА осуществляет надзор за использованием данного приложения. |
The Adviser/Programme Manager will also be responsible for implementing and monitoring the sensitization programmes, training peer educators, change agents, counsellors and overseeing voluntary confidential counselling and testing services in the Mission area. | Советник/руководитель программы также будет отвечать за осуществление и контроль просветительских программ, подготовку пропагандистов из числа коллег или сверстников, активистов перемен, консультантов, а также надзор за работой служб добровольного конфиденциального консультирования и тестирования в районе миссии. |
The UNMIK municipal administration teams are responsible for establishing and overseeing participatory structures for local government, and for conducting basic administrative functions at the municipal level. | Муниципальные административные группы МООНВАК отвечают за формирование представительных структур местных органов самоуправления и за надзор за их деятельностью, а также выполняют основные административные функции на муниципальном уровне. |
The Commodity Management Unit in the Joint Support Centre is of significant importance to all components of the Mission, overseeing the distribution of rations, water and fuel to all parts of the country. | Группа управления товарно-материальными запасами в Объединенном центре вспомогательного обеспечения имеет существенное значение для всех компонентов Миссии, обеспечивая надзор за распределением пайков, воды и топлива во всех районах страны. |
Enhance the implementation of adaptation action by monitoring adaptation needs of developing countries, including needs for finance, technology and capacity-building; overseeing the creation of the necessary funds and insurance mechanisms; and ensuring the effectiveness of funds allocated to adaptation; | а) активизирует осуществление действий по адаптации посредством мониторинга адаптационных потребностей развивающихся стран, включая потребности в финансировании, технологии и укреплении потенциала; осуществляет надзор за созданием необходимых фондов и страховых механизмов; и обеспечивает эффективность использования финансовых средств, выделенных на адаптацию; |
A Board of Directors has been established, and a Chief Operations Officer, charged with overseeing daily operations of the resort, was named. | На курорте был учрежден совет директоров и назначен главный сотрудник по оперативным вопросам, которому поручено осуществлять контроль за ходом реализации проекта на базе курорта на ежедневной основе15. |
Indeed, the Accra Agenda for Action speaks clearly about the responsibility of parliaments to help design national development plans, ensuring greater transparency in public financial management and overseeing sound mutual assessment reviews. | В Аккрской повестке дня четко говорится об ответственности парламентов за содействие разработке национальных планов развития, обеспечение большей транспарентности в управлении государственными финансами и контроль за проведением обзоров результатов надлежащей взаимной оценки. |
An NGO CEDAW Task Force was established and tasked with overseeing the completion of the Report by September 2000 for approval by the Council of Ministers and to submit to the UN by December 2000. | Была организована Целевая группа НПО по вопросам КЛДЖ, в функции которой входил контроль за тем, чтобы к сентябрю 2000 года доклад был завершен и представлен на одобрение совету министров, а затем, к декабрю 2000 года, направлен в Организацию Объединенных Наций. |
However, implementation of the Environment Strategy and the overseeing of the implementation of the Kiev decisions re-establish UNECE as a key actor on environment in the region. | Однако осуществление Природоохранной стратегии и контроль за осуществлением принятых в Киеве решений содействуют восстановлению статуса ЕЭК ООН в качестве одного из ключевых участников процесса в области охраны окружающей среды в регионе. |
Management of systems contracts and overseeing of military specific supplies and commodities | Контроль за выполнением контрактов на поставку систем и осуществление надзора за поставками военного имущества и материалов |
Parliaments have historically played an important role in codifying human rights and making certain, by overseeing the executive, that the relevant regulations are applied. | Исторически парламенты выполняют важную роль, кодифицируя права человека и проверяя в процессе надзора за исполнительной властью применение соответствующих нормативных положений. |
Too little information is available to determine the overall institutional or operational approach taken by Governments with regard to countering terrorism or overseeing counter-terrorism activities. | Имеется слишком мало информации для определения общего институционального или оперативного подхода правительств к борьбе с терроризмом или осуществлению надзора за проведением контртеррористических мероприятий. |
The training material will be accompanied by a programme management course for senior managers on introducing and overseeing these innovations in the statistical production process. | В дополнение к предоставлению учебных материалов для старших руководителей будет организован курс по вопросам внедрения и надзора за использованием этих инноваций в процессе подготовки статистических данных. |
He/she would assist the Director in overseeing the management of the core programmed activities of the Division in the areas of conflict prevention, conflict resolution and post-conflict peacebuilding, particularly in the Latin America and the Caribbean region. | Сотрудник на этой должности будет оказывать Директору помощь в осуществлении надзора за реализацией основных программных мероприятий Отдела в области предотвращения и урегулирования конфликтов и постконфликтного миростроительства, в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Management of systems contracts and overseeing of military specific supplies and commodities | Контроль за выполнением контрактов на поставку систем и осуществление надзора за поставками военного имущества и материалов |
Those Committees are responsible for approving the ToR, monitoring progress, reviewing draft evaluation reports, as well as overseeing project outcomes and impact. | Такие комитеты отвечают за утверждение круга ведения по каждому проекту, отслеживание хода работы, рассмотрение проектов докладов об оценке, а также наблюдение за результатами и последствиями проектов. |
In Kabul, the German Police Programme is overseeing the training of 1,500 officer cadets and 500 border police at the Kabul Police Academy. | В Кабуле в рамках немецкой полицейской программы осуществляется наблюдение за подготовкой 1500 полицейских-курсантов и 500 сотрудников пограничной полиции в Кабульской полицейской академии. |
Ministry officials who were redeployed to the north after the 2011 post-electoral crisis cannot carry out basic duties such as overseeing the activities in the diamond mines, as they lack vehicles to carry out such inspections. | Сотрудники министерства, направленные на север после постэлекторального кризиса 2011 года, не могут выполнять свои основные обязанности, такие, как наблюдение за деятельностью на приисках алмазов, так как у них нет транспортных средств для проведения таких инспекций. |
Overseeing the world economy to identify possible risks to global financial and economic stability is a core part of the IMF mandate. | Наблюдение за мировой экономикой в целях выявления возможных рисков для глобальной финансово-экономической стабильности является неотъемлемой составляющей мандата МВФ. |
Broadly speaking, the Committee's tasks include overseeing the arms embargo, travel ban, assets freeze and ban on flights of Libyan aircraft. | Если брать в общем, то в задачи Комитета входит наблюдение за соблюдением оружейного эмбарго, запрета на поездки, замораживания активов и запрета на полеты ливийских воздушных средств. |
In discharging their traditional duty of overseeing the work of government, parliaments can ensure that States parties comply fully with the provisions of the Convention. | Исполняя свою традиционную функцию по надзору за работой правительства, парламенты могут обеспечить полное выполнение государствами-участниками положений Конвенции. |
Sweden reported that a committee for overseeing the use of secret coercive measures had been established in 2008. | Швеция сообщила, что в 2008 году был создан комитет по надзору за применением секретных принудительных мер. |
Particular attention should therefore be paid to overseeing the steps taken to institutionalize norms regulating access to information and to examining the true relevance of confidentiality. | Поэтому необходимо уделять особое внимание надзору за мерами, принимаемыми с целью институционализации норм, регламентирующих доступ к информации, а также контролю действительной обоснованности конфиденциальности. |
During the period under review, UNAMSIL activities in this area have focused on assisting the Sierra Leonean police force in training new police recruits, providing advice on investigation methods, supporting the deployment of officers throughout the country and overseeing the construction or rehabilitation of police stations. | За рассматриваемый период основное место в деятельности МООНСЛ в этой области отводилось оказанию сьерра-леонской полиции помощи в обучении новобранцев, предоставлению консультаций в вопросах следственной методики, содействию в размещении полицейских в разных районах страны и надзору за строительством и восстановлением полицейских участков. |
In order to engage Member States more fully in the task of guiding and supporting UNODC and overseeing its performance, the realignment has fostered a number of processes. | Для более полного вовлечения государств-членов в решение задачи по ориентированию и поддержке ЮНОДК и надзору за результатами ее деятельности в рамках реорганизации были созданы условия для развития ряда процессов. |
A strengthened role in ensuring financial stability would be a logical complement to the existing, but too narrow mandate the IMF has for overseeing the international monetary system. | Усиленная роль в обеспечении финансовой стабильности стала бы логическим дополнением к существующему, но очень узкому мандату МВФ наблюдения за международной монетарной системой. |
It was observed that the developing countries and the economies in transition suffered from a lack of expertise in overseeing international accounting financial practices and in negotiating with transnational corporations. | Было отмечено, что развивающиеся страны и страны с переходной экономикой страдают из-за отсутствия опыта в области наблюдения за международной практикой финансовой отчетности и ведения переговоров с транснациональными корпорациями. |
With regard to the obligations to overseeing implementation, the Panel may call on the African Union and its member States to provide necessary support, whether of a financial, personnel or political nature, through the Peace and Security Council. | Что касается обязательств в части наблюдения за выполнением, то Группа может призвать Африканский союз и входящие в него государства-члены оказать необходимую поддержку - будь то финансовую, кадровую или политическую - через Совет мира и безопасности. |
Assistance will also be directed at reinforcing tax administration, expenditure budgeting and control, monetary management, financial monitoring and overseeing public enterprises. | Помощь также будет направляться на цели укрепления механизмов управления налоговой системой, составления бюджета и контроля за бюджетными расходами, управления валютной сферой, финансового контроля и наблюдения за деятельностью государственных предприятий. |
Parliaments needed to be proactive in overseeing development assistance, ensuring that it corresponded to the real needs of society and did not reflect solely the perceived priorities of donors. | Парламенты должны играть инициативную роль в осуществлении наблюдения за предоставлением помощи в целях развития, добиваясь того, чтобы она соответствовала реальным потребностям общества и не отражала исключительно приоритеты доноров, как они себе их представляют. |
The Health Practitioners Board is charged with overseeing the standard of health care provided in the Cayman Islands. | Следить за качеством медицинского обслуживания на Каймановых островах поручено совету практикующих врачей. |
The Secretary-General explains that the Management Committee has been charged with overseeing the compliance in the implementation of the recommendations of the oversight bodies. | Генеральный секретарь поясняет, что Комитету по вопросам управления поручено следить за тем, как выполняются рекомендации надзорных органов. |
Among other things, the Economic and Social Council has been assigned the task of overseeing the integrated follow-up of these conferences and, through its subsidiary body, CPC, conducts an annual evaluation of the programme activities of the United Nations. | Среди прочего Экономический и Социальный Совет получил задачу следить за комплексным осуществлением решений этих конференций и через свой вспомогательный орган, КПК, ежегодно проводит оценку программной деятельности Организации Объединенных Наций. |
The Office of the Force Commander, with a proposed staffing of 51 posts, supports the Force Commander (Assistant Secretary-General level), who is tasked with overseeing the military operations of MINUSMA. | Канцелярия Командующего Силами, для которой предлагается 51 должность, оказывает поддержку Командующему Силами (уровень помощника Генерального секретаря), которому поручено следить за военными операциями МИНУСМА. |
Project selection and evaluations must include equal opportunities between women and men as a criterion; indicators to monitor progress must be broken down by gender where possible; and gender balance on monitoring committees overseeing progress. | Критерием при отборе и оценке проекта должны быть равные возможности для мужчин и женщин; чтобы следить за прогрессом, показатели, где возможно, должны быть представлены с разбивкой по полу; в наблюдательных комитетах, следящих за прогрессом, должны быть равномерно представлены мужчины и женщины. |
Proposals to broaden the authority of resident coordinators in overseeing implementation of the UNDAF deserved serious and pragmatic consideration. | Предложения о расширении полномочий координаторов-резидентов по контролю за осуществлением ЮНДАФ заслуживают серьезной и прагматической оценки. |
The policy also defines responsibilities of Senior Management in overseeing the completion of management responses and their follow-up. | Политика определяет также обязанности старшего руководства по контролю за осуществлением управленческих мер и последующей деятельности. |
Many of them have been given various degrees of responsibility for overseeing implementation of the human rights covered in their respective human rights legislation. | Многие из них наделены различными полномочиями по контролю за осуществлением прав человека, предусмотренных в соответствующих законах о правах человека. |
Respect for the common good and the establishment of mechanisms for overseeing the management of the State; | обеспечение уважения к общенациональному достоянию и создание механизмов по контролю за управлением государственным имуществом; |
The reclassification of a current Political/Electoral Affairs Officer from the P-2 to the P-3 level is proposed in view of increased responsibilities involved in managing all work related to the roster of electoral experts and in overseeing the staff involved in this project. | Реклассифицировать нынешнюю должность сотрудника по политическим вопросам/вопросам выборов класса С-2 до уровня С-3 предлагается в свете возросших обязанностей по управлению всей работой, связанной с ведением реестра экспертов по вопросам выборов, и контролю за деятельностью персонала, занимающегося этим проектом. |
There are also local prison visitors committees for each prison entrusted with the task of overseeing the welfare of prisoners. | Для каждой тюрьмы имеются также местные комитеты, членам которых поручено контролировать условия содержания заключенных. |
While he began running practices and overseeing player acquisitions and even coached one games in late January 1987, the team never signed him to a contract. | Несмотря на то, что он начал работать с командой, контролировать приобретение игроков и даже выводил команду на несколько игр в конце января 1987 года, клуб так и не подписал с ним контракт. |
The Chief of Staff supports the Special Representative of the Secretary-General in overseeing Operation-wide work processes to ensure the sound management of mandate implementation and is responsible, inter alia, for ensuring a common understanding among all personnel of the Operation's strategy, priorities and operational activities. | Начальник штаба помогает Специальному представителю Генерального секретаря контролировать рабочие процессы в масштабах Операции в интересах рационального осуществления мандата и отвечает в том числе за обеспечение единого понимания всеми сотрудниками Операции вопросов стратегии, приоритетов и оперативной деятельности. |
There does not exist at this time any institution tasked with the responsibility of overseeing compliance with the various human rights obligations of the State and maintaining a data system capable of generating the information necessary for compiling human rights reports. | В настоящее время в стране отсутствует учреждение, которому было бы поручено контролировать соблюдение различных обязательств государства в области прав человека и поддерживать систему данных, способную поставлять необходимую информацию для целей подготовки докладов о правах человека. |
Competent institution Article 4 of the General Law on Health provides that the Ministry of Health shall be lead entity in securing that right and is entrusted with coordinating, organizing, supervising, inspecting, monitoring, regulating, ordering and overseeing activities related to health. | Согласно статье 4 Общего закона о здравоохранении Министерство здравоохранения назначается в качестве ведущего учреждения, ответственного за обеспечение этого права; ему поручено координировать, организовывать, вести, инспектировать, контролировать, регламентировать и упорядочивать любую деятельность, связанную со здравоохранением, а также следить за ее проведением. |
The Council emphasized more rigorous procedures for country programme formulation, approval and subsequent reviews, reserving an important role for itself in overseeing the process. | Совет обратил особое внимание на необходимость более скрупулезного соблюдения процедур выработки, утверждения и последующих обзоров страновых программ, отведя себе важную роль в надзоре за этим процессом. |
The team could not escape the conclusion that the impact of the Unit in shaping and coordinating policies of technical cooperation or in overseeing implementation has been minimal. | Наша Группа пришла к однозначному выводу, что роль этого подразделения в формировании и координации политики в области технического сотрудничества и в надзоре за ее осуществлением минимальна. |
In addition to its role in implementing and overseeing sourcing activity, the Procurement Division reviews and comments on change order requests and other requests for approval submitted by the construction manager following the execution of subproject construction agreements. | Помимо его роли в определении подрядчиков и надзоре за этим процессом Отдел закупок анализирует заявки на изменение заказов и другие заявки, представляемые управляющей строительной компанией на утверждение после заключения договоров на строительство по субпроектам, и высказывает по ним замечания. |
The Committee has an important role in overseeing the Equality Policy Unit's operational plan and agreeing its content, and encourages other organisations in Wales, including Assembly Sponsored Public Bodies, to observe equality policies. | Комитет играет важную роль в надзоре за реализацией оперативного плана Группы по вопросам политики в области равенства и согласовании его содержания и поощряет участие других валлийских организаций, в том числе финансируемых Ассамблеей общественных органов, в осуществлении мера по обеспечению равноправия. |
and overseeing of basic health-care provision | услуг в управлении ими и надзоре за их предоставлением |
UNMIL should also work closely with national stakeholders to support the development of a national security coordination mechanism involving all institutions with a role in providing, financing or overseeing election security. | МООНЛ следует работать в тесном контакте с национальными заинтересованными сторонами в целях оказания поддержки в разработке национального координационного механизма по вопросам обеспечения безопасности с участием всех учреждений, которые могут сыграть свою роль в обеспечении безопасности на выборах, финансировании мер безопасности или контроле за их соблюдением. |
Civil society organizations play a vital role in enabling people to claim their rights, in promoting rights-based approaches, in shaping development policies and partnerships, and in overseeing their implementation. | Организации гражданского общества играют важную роль в оказании людям помощи в защите своих прав, пропаганде основанных на правах подходов, формировании политики и партнерств в области развития и контроле за их реализацией. |
The Ministers also acknowledged the important role of ECE in overseeing the process in close cooperation with relevant agencies and organizations. | Министры также признали важную роль ЕЭК в контроле за осуществлением этого процесса в тесном сотрудничестве с соответствующими учреждениями и организациями. |
Strengthen the capacity of new members of Parliament in overseeing the executive and initiating, amending and disseminating laws; and assist new members in conducting public hearings and plenary sessions as requested. | Укрепление потенциала новых членов парламента в контроле за исполнением законов, осуществлением законодательной инициативы, внесением поправок в законы и их распространением; а также оказание поддержки новым членам в проведении общественных слушаний и пленарных заседаний по поступающим просьбам. |
The adoption of the Decentralization and Development Councils Acts and the amendment of the Municipal Code afford an excellent opportunity for relaunching social participation in decision-making and in overseeing the exercise of public power. | Одобрение законов о децентрализации и советах по вопросам развития и пересмотр Муниципального кодекса являются прекрасной возможностью для обеспечения участия общественности в принятии решений и в контроле за деятельностью государственных органов. |
The Assistant Secretary-General is responsible for, inter alia, overseeing operational activities, such as addressing work backlogs, ensuring that timelines are met, ensuring cost-effective programme delivery and maintaining work quality standards. | Функции помощника Генерального секретаря включают, в частности, осуществление контроля за оперативной деятельностью, в том числе принятие мер по ликвидации отставания в работе, обеспечение соблюдения установленных сроков, обеспечение эффективного с точки зрения затрат выполнения программ и поддержание стандартов качества работы. |
Responsibility for overseeing the depositing of weapons will lie with the commander of the Tomb who will be assisted by the guard unit. | Ответственность за осуществление контроля за сдачей оружия следует возложить на распорядителя Гробницей при содействии группы охраны. |
Volunteering in support of different NGOs with regional involvement in the development field and, inter alia, overseeing the programme component related to human rights education for Amel Association and Amel International. | Добровольческая работа в поддержку различных НПО в регионе, занимающихся вопросами развития, и, в частности, осуществление контроля за программными компонентами по вопросам образования в области прав человека для организаций «Амель ассошиэйшн» и «Амель интернэшнл». |
UNMEE remains responsible for preparing and overseeing its own budget and controlling its own assets and logistical operations. | МООНЭЭ по-прежнему несет ответственность за подготовку своего бюджета и надзор за его исполнением и осуществление контроля за своим имуществом и материально-техническим обеспечением. |
Its main functions are legislation of laws, overseeing the Government's work, appointing the President and the State Comptroller, and serving as a link between the public and the State Authorities. | Его основными функциями являются принятие законов, осуществление контроля за деятельностью правительства, назначение Президента и Государственного контролера и функция связующего звена между народом и государственными органами. |
It is a single internal entity overseeing all wholly owned development studios within SIE. | SIE Worldwide Studios это внутреннее подразделение, которое полностью контролирует принадлежащие им студии разработки в рамках SIE. |
Works for the Port Services, overseeing Navy contractors in New Orleans. | Работала в Портовой службе, контролирует подрядчиков ВМС в Новом Орлеане. |
The NNSA is also overseeing the disposition of 174 metric tons of U.S. surplus highly enriched uranium. | НАЯБ также контролирует утилизацию 174 метрических тонн американского излишнего высокообогащенного урана. |
The United Nations Children's Fund (UNICEF) is overseeing a number of projects in LRA-affected areas on child protection and the reintegration of women and children, to include continuing training on child protection for troops of the African Union Regional Task Force. | Так, Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) контролирует реализацию в этих районах ряда проектов в области защиты детей и реинтеграции женщин и детей, стремясь обеспечить непрерывное обучение личного состава Региональной оперативной группы Африканского союза методам защиты детей. |
From Kabul to Pristina, from Ramallah to Kinshasa, the EU is monitoring borders, overseeing peace agreements, training police forces, building up criminal justice systems and protecting shipping from pirate attacks. | От Кабула до Приштины и от Рамаллы до Киншасы ЕС контролирует границы, следит за выполнением условий мирных соглашений, обучает полицию, строит системы уголовного правосудия и защищает корабли от пиратских нападений. |
It was particularly active in formulating State policies and overseeing their implementation. | Он играет особенно активную роль в разработке государственной политики и наблюдении за ее осуществлением. |
The Development Cooperation Forum has an important role to play in overseeing trends in international development cooperation. | Форум по сотрудничеству в целях развития также призван сыграть важную роль в наблюдении за тенденциями, происходящими в области международного сотрудничества в целях развития. |
We must also strengthen the prerogatives of the Assembly in overseeing the way the Security Council fulfils its main responsibilities in prioritizing the interests of the general membership of the United Nations over the national interests of its Members. | Мы также должны укреплять прерогативы Ассамблеи в наблюдении за тем, как Совет Безопасности выполняет свои главные обязанности, ставя интересы всех членов Организации Объединенных Наций выше национальных интересов членов Совета. |
The Committee examined its role in overseeing compliance with the reporting requirements under the Protocol, and the role and action that could be taken by the Committee on the basis of information provided in the summary reports. | Комитет изучил свою роль в наблюдении за соблюдением требований в отношении отчетности по Протоколу, а также роль и меры, которые Комитет мог бы принять на основе информации, содержащейся в кратких докладах. |
So a key question is how, in addition to giving an important role to the European Parliament, national parliaments can play their part in overseeing supervisory decisions.Timing. | Таким образом, сейчас стоит вопрос о том, как, вместе с предоставлением основных полномочий Европейскому парламенту, национальные парламенты смогут принимать участие в наблюдении за решениями, принятыми контролирующим органом.Сроки. |
UNIDO had also been of great help with facilitating integrated counterpart support: the Ministerial Steering Committee, chaired by himself, had three senior cabinet ministers as members, one of whom was the President's own Minister of State, in charge of overseeing regional activities. | ЮНИДО оказала также большую помощь в обеспечении комплексной поддержки со стороны других высших должностных лиц страны; в состав руководящего кабинета министерства, председателем которого является он сам, входят три старших министра кабинета, в том числе государственный министр, осуществляющий контроль над региональной деятельностью. |
The decisive questions now are whether she musters the courage to concentrate all the necessary responsibilities for this mega-project in the energy ministry, and whom she entrusts with overseeing this Herculean task. | В настоящий момент решающим вопросом является то, хватит ли у нее храбрости сосредоточить все необходимые обязанности по этому мега-проекту в министерстве энергетики и кому она доверит контроль над данной сложнейшей задачей. |
It also acts as the Government's chief agent in implementing international human rights standards, educating the public in non-formal settings on human rights, and formulating, implementing and overseeing human rights programmes. | Она также является главным органом правительства, ответственным за внедрение международных стандартов в области прав человека, обучение общественности правам человека неформальными методами, а также разработку, внедрение и контроль над осуществлением программ в области прав человека. |
Where subregional initiatives exist to improve CR-VS, coordination will occur in conjunction with and through appropriate and mandated governance bodies overseeing such initiatives. | При наличии субрегиональных инициатив в области совершенствования регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения координация будет осуществляться по линии соответствующих руководящих учреждений, мандат которых предполагает контроль над реализацией таких инициатив, и во взаимодействии с ними. |
The rehabilitation and reconstruction agency, established by the Government, had been responsible for designing and overseeing a coordinated, community-driven reconstruction and development programme. | Созданное правительством Агентство по восстановлению и реконструкции отвечало за разработку и контроль над реализацией скоординированной программы восстановления и развития, которая осуществлялась при непосредственном участии общин. |
This Instrument establishes a Council that has amongst its functions that of overseeing relations with conventions served by the GEF. | В соответствии с этим документом учреждается Совет, одной из функций которого является наблюдение за отношениями с механизмами осуществления конвенций, обслуживаемых ГЭФ. |
It also needs to be a force with a mandate far beyond overseeing the N'Djamena ceasefire agreement. | Эти силы должны также иметь мандат, который был бы намного шире, чем наблюдение за выполнением соглашения о прекращении огня в Нджамене. |
Those Committees are responsible for approving the ToR, monitoring progress, reviewing draft evaluation reports, as well as overseeing project outcomes and impact. | Такие комитеты отвечают за утверждение круга ведения по каждому проекту, отслеживание хода работы, рассмотрение проектов докладов об оценке, а также наблюдение за результатами и последствиями проектов. |
It has also observed tense relations between the political parties, as well as with the independent institutions charged with organizing, conducting, and overseeing the elections. | Оно отмечало также напряженность в отношениях между политическими партиями, а также с независимыми структурами, которым поручены организация и проведение выборов и наблюдение за ними. |
In regard to international adoption, Mali has ratified the 1993 Hague Convention and given responsibility to the National Directorate for the Advancement of Children and Families as the central authority charged with overseeing proceedings handled by Malian agencies and following up on adopted children living abroad. | Что касается международного усыновления, то Мали ратифицировала Гаагскую конвенцию Nº 51993 года и назначила Национальное управление по делам детей и семьи главным органом, ответственным за контроль порядка производства по делу в судебных инстанциях Мали и наблюдение за усыновленными детьми, проживающими за границей. |