Dr Tendai is overseeing the excavation at Toutswemogala. | Доктор Тэндай осуществляет надзор за раскопками на Тутсвемогала... |
The UNMIK municipal administration teams are responsible for establishing and overseeing participatory structures for local government, and for conducting basic administrative functions at the municipal level. | Муниципальные административные группы МООНВАК отвечают за формирование представительных структур местных органов самоуправления и за надзор за их деятельностью, а также выполняют основные административные функции на муниципальном уровне. |
The Somali leaders and representatives were unable to reach agreement on a formula of representation that would limit the number of participants to about 350 as proposed by the IGAD Technical Committee overseeing the process. | Сомалийские лидеры и представители не смогли достигнуть договоренности по формуле представительства, которая ограничила бы численный состав Конференции примерно 350 участниками, как это было предложено обеспечивающим надзор за процессом Техническим комитетом МОВР. |
Overseeing this thriving industry is the Monetary Authority, established in 1997. | ЗЗ. Надзор за функционированием этой процветающей индустрии осуществляет созданное в 1997 году Денежное управление. |
(c) Overseeing the management of financial resources and reporting thereon to the plenary. | с) надзор за управлением финансовыми ресурсами и представление об этом докладов пленарному совещанию. |
These include overseeing the programmatic work of the information centres and ensuring the management of the Department's human and budgetary resources. | Эти функции включают контроль за программной работой информационных центров Организации Объединенных Наций, а также управление кадровыми и бюджетными ресурсами Департамента. |
Given the importance of the final test, it is quite reasonable for the authority in charge of overseeing training to ensure that these tests are also conducted properly. | Учитывая важное значение, придаваемое заключительному тесту, органу, осуществляющему контроль за курсами, было бы целесообразно также убедиться, что данные заключительные тесты проводятся должным образом. |
This includes responsibility for the processing of required personnel action forms, overseeing the exercise of delegated authority in areas such as the granting of special post allowances and home leave approval, as well as the monitoring of recruitment within the Department. | Это включает выполнение функций, связанных с обработкой необходимых кадровых документов, надзор за выполнением делегированных полномочий в таких областях, как предоставление специальных должностных надбавок и утверждение отпусков на родину, а также контроль за набором кадров в рамках Департамента. |
Since the Prosecutor is based in The Hague, where he performs his dual functions, Judge Rakotomanana has the responsibility of overseeing the day-to-day business of the Kigali office. | Поскольку Обвинитель находится в Гааге, где он выполняет свой двойной мандат, контроль за текущей деятельностью Канцелярии в Кигали осуществляет судья Ракотоманана. |
The key objectives of the Inspectorate include developing data protection overseeing the activities of personal data controllers in handling personal data, controlling the lawfulness of handling personal data, and ensuring protection of the rights of the data subject. | Основными задачами Инспекции являются создание механизмов защиты данных, надзор за деятельностью операторов персональных данных, контроль за соблюдением требований закона при работе с персональными данными и обеспечением защиты прав субъектов данных. |
UNTSO was planning to renovate and rehabilitate its headquarters; however it had not established a management structure for overseeing the project. | ОНВУП планирует провести работы по модернизации и ремонту своей штаб-квартиры; однако ОНВУП не разработал систему управления в целях осуществления надзора за реализацией этого проекта. |
Executive Agencies of the European Commission put EU policy into action by overseeing programme implementation. | З. Исполнительные агентства Европейской комиссии осуществляют стратегию ЕС посредством надзора за реализацией программ. |
The three country offices had little experience, if any, overseeing major construction works. | Полевые отделения в этих трех странах практически не имеют никакого опыта осуществления надзора за строительством крупных объектов. |
In addition to Prohibition, the government obtained new powers and duties such as funding and overseeing the new U.S. Highway system and the regulation of radio frequencies. | Кроме надзора за соблюдением сухого закона, правительство приняло на себя новые функции и обязательства, например, создание и поддержание федеральной сети шоссейных дорог и радиочастот. |
The Panel of Experts believes that the Committee has an extremely important role to play in overseeing and monitoring the implementation and enforcement of the measures contained in resolutions 1718 (2006) and 1874 (2009). | Группа экспертов считает, что Комитет призван играть крайне важную роль в деле наблюдения и надзора за осуществлением и обеспечением выполнения мер, предусмотренных в резолюциях 1718 (2006) и 1874 (2009). |
This Instrument establishes a Council that has amongst its functions that of overseeing relations with conventions served by the GEF. | В соответствии с этим документом учреждается Совет, одной из функций которого является наблюдение за отношениями с механизмами осуществления конвенций, обслуживаемых ГЭФ. |
On 29 and 30 November 1994, the main donor-led body overseeing the assistance effort, the Ad Hoc Liaison Committee, met at Brussels. | 29 и 30 ноября 1994 года Специальный комитет связи - главный орган, осуществляющий под руководством доноров наблюдение за оказанием помощи, провел совещание в Брюсселе. |
(c) Overseeing the disarming of the civilian population; | с) наблюдение за разоружением мирного населения; |
The Senior Corrections Officer will be supported by three Corrections Officers (P-4), who will be responsible for, respectively: overseeing training and development, prison reform and the provision of advice on military prisons. | Старшему сотруднику по исправительным учреждениям будут помогать три сотрудника по исправительным учреждениям (С-4), которые будут отвечать соответственно за наблюдение за обучением и повышением квалификации, реформу системы тюрем и консультирование по вопросам, касающимся военных тюрем. |
(c) Overseeing the findings and recommendations of the oversight bodies (the United Nations Board of Auditors, the Office of Internal Oversight Services and the Joint Inspection Unit) to identify material weaknesses and reportable conditions and following up on the status of implementation of recommendations; | с) обзор заключений и рекомендаций надзорных органов (Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций, Управления служб внутреннего надзора и Объединенной инспекционной группы) для выявления существенных недостатков и ситуаций, требующих внимания, и наблюдение за ходом выполнения рекомендаций; |
One participant pointed out that there were challenges involved in tasking existing IOMC organizations with overseeing SAICM implementation. | Один из участников указал на то, что возложение функций по надзору за осуществлением СПМРХВ на существующие организации МПРРХВ будет связано с определенными трудностями. |
IMF is encouraged to fully exercise its role of overseeing the international monetary system to ensure its effective operation. | МВФ рекомендуется в полной мере выполнять свои функции по надзору за функционированием международной валютно-кредитной системы в целях обеспечения ее эффективности. |
Led the board in overseeing a non-profit $3 million theatre and educational organization. | Руководил деятельностью Совета по надзору за работой некоммерческого театра и образовательного учреждения с бюджетом З млн. долл. США. |
They have been made responsible and accountable for guiding and overseeing United Nations rule of law strategies, resolving political obstacles and coordinating United Nations country support on the rule of law. | На них возложены функции по руководству и надзору за деятельностью по реализации стратегий Организации Объединенных Наций в сфере верховенства права, устранению политических препятствий и координации страновой поддержки Организации Объединенных Наций в области верховенства права. |
It also named Rosalina Tuyuc, a respected indigenous leader and victims' representative, to head the commission overseeing the programme. | Оно также назначило уважаемого руководителя коренного населения и представителя жертв нарушений прав человека, совершенных в период конфликта, Росолину Туюк главой комиссии по надзору за осуществлением этой программы. |
A strengthened role in ensuring financial stability would be a logical complement to the existing, but too narrow mandate the IMF has for overseeing the international monetary system. | Усиленная роль в обеспечении финансовой стабильности стала бы логическим дополнением к существующему, но очень узкому мандату МВФ наблюдения за международной монетарной системой. |
With regard to the obligations to overseeing implementation, the Panel may call on the African Union and its member States to provide necessary support, whether of a financial, personnel or political nature, through the Peace and Security Council. | Что касается обязательств в части наблюдения за выполнением, то Группа может призвать Африканский союз и входящие в него государства-члены оказать необходимую поддержку - будь то финансовую, кадровую или политическую - через Совет мира и безопасности. |
(a) The composition of the Convening Commission of the Supreme Islamic Assembly (Loya Jirga) as well as for overseeing the transfer of power, shall be as follows: | а) Состав Комиссии по созыву Верховного исламского собрания (Лойя Джирги), а также для наблюдения за передачей власти: |
It also needs to be a force with a mandate that goes well beyond overseeing the N'Djamena ceasefire. | Они также должны иметь мандат, выходящий за пределы наблюдения за согласованным в Нджамене режимом прекращения огня. |
Assistance will also be directed at reinforcing tax administration, expenditure budgeting and control, monetary management, financial monitoring and overseeing public enterprises. | Помощь также будет направляться на цели укрепления механизмов управления налоговой системой, составления бюджета и контроля за бюджетными расходами, управления валютной сферой, финансового контроля и наблюдения за деятельностью государственных предприятий. |
He entrusted him with overseeing Bollywood's finances and acquiring their film rights abroad. | Он поручил ему следить за финансированием Болливуда и приобретать права на показ индийского кино за рубежом. |
Among other things, the Economic and Social Council has been assigned the task of overseeing the integrated follow-up of these conferences and, through its subsidiary body, CPC, conducts an annual evaluation of the programme activities of the United Nations. | Среди прочего Экономический и Социальный Совет получил задачу следить за комплексным осуществлением решений этих конференций и через свой вспомогательный орган, КПК, ежегодно проводит оценку программной деятельности Организации Объединенных Наций. |
Lastly, she wondered how the Procuratorate-General could carry out investigative functions while also overseeing its own conduct. | И наконец, она интересуется, каким образом государственный министр может одновременно выполнять свои функции и следить за правильностью своего собственного поведения. |
The Coordinator has the task of overseeing development towards a more efficient and affordable public administration, as an essential prerequisite for European integration. | Этому координатору поручено следить за работой в направлении создания более эффективной и экономичной государственной администрации в качестве одной из существенно важных предпосылок для европейской интеграции. |
This jurisdiction is also subject to the supervision of the Attorney-General, who is in overall charge of the Government Prosecutor's Office and whose tasks include that of overseeing compliance with the Constitution, laws, and decisions by the courts and the administration. | Кроме того, следует отметить, что в Колумбии осуществление юрисдикции контролируется Генеральной прокуратурой Республики, учреждением, осуществляющим верховное руководство государственной прокуратурой, которому, в числе других функций, поручено следить за исполнением Конституции, законов, судебных решений и административных актов. |
Proposals to broaden the authority of resident coordinators in overseeing implementation of the UNDAF deserved serious and pragmatic consideration. | Предложения о расширении полномочий координаторов-резидентов по контролю за осуществлением ЮНДАФ заслуживают серьезной и прагматической оценки. |
The Group also learned that although customs officials have also been redeployed to the north, they have not been tasked with overseeing diamond-mining activities. | Группа также узнала, что хотя сотрудники таможни также были направлены на север, перед ними не ставилась задача по контролю за добычей алмазов. |
In some States, an insolvency representative may be able to allocate responsibility for certain actions to foreign insolvency representative where it is practical to do so, and to satisfy its own obligation by overseeing and reviewing what the other insolvency representative does. | В ряде государств управляющий в деле о несостоятельности может по соображениям практического удобства передавать ответственность за совершение тех или иных действий иностранному управляющему в деле о несостоятельности, когда это целесообразно, и исполнять свое обязательство по наблюдению и контролю за деятельностью такого другого управляющего. |
The Transitional Government issued decrees establishing a Commission de contrôle des effectifs de l'armée, charged with overseeing the identification of elements belonging to hitherto different military organizations, and the État-Major technique d'intégration, which is to plan and undertake the operational aspects of integration. | Переходное правительство издало указы об учреждении Комиссии по контролю за личным составом вооруженных сил, на которую возложена задача контроля за выявлением элементов, которые ранее принадлежали к разным военным организациям, и Интеграционного технического штаба, который будет заниматься планированием и реализацией оперативных аспектов интеграции. |
Procurement and Contracts Management Services will be headed by a Chief at the D-1 level, who will be responsible for planning and coordinating the provision of procurement services to the mission and overseeing the contracts management section. | Службой по закупкам и контролю за исполнением контрактов будет руководить начальник на должности уровня Д1, который будет отвечать за планирование и координацию закупок для миссии и осуществлять надзор за деятельностью Секции контроля за исполнением контрактов. |
In that context, the Secretary-General indicated that he had entrusted to a Special Adviser in his Executive Office, among other functions, the task of overseeing relations and promoting closer interaction between Headquarters, in particular in the economic and social departments, and the regional commissions. | В этом контексте Генеральный секретарь указал на то, что он поручил Специальному советнику в его Административной канцелярии, в числе других функций, контролировать отношения и содействовать более тесному взаимодействию между Центральными учреждениями, особенно в экономических и социальных департаментах, и региональными комиссиями. |
A draft decree was adopted to establish the remit and operations of the Biosafety Committee, with a view to overseeing the marketing of plant products, seeds, agricultural products and by-products, fertilizers and genetically modified organisms. | Принят проект указа о функциях и деятельности Комитета биобдительности, который должен контролировать качество поступающих на рынок овощей, зерна, сельскохозяйственной и другой продукции, удобрений и генетически модифицированных продуктов. |
Call upon the Executive Committee to consider the needs of IAACA members, including proposing, overseeing and evaluating current training-related activities, so as to help equip policymakers and practitioners with the requisite knowledge and skills in the fight against corruption, as set out in the workplan; | призываем Исполнительный комитет рассматривать потребности членов МААКО, в том числе предлагать мероприятия учебного характера, контролировать их реализацию и оценивать ее, чтобы, сообразуясь с Планом работы, помогать усвоению политиками и практиками знаний и навыков, необходимых в борьбе с коррупцией; |
Over time, the work of the Steering Committee, tasked with guiding and overseeing the production of a new policy for United Nations libraries, will be enhanced by the strengthened network of the United Nations library community. | Со временем эффективность работы Руководящего комитета, которому поручено направлять и контролировать деятельность по разработке новой политики в отношении библиотек Организации Объединенных Наций, будет повышена за счет укрепления сети библиотек Организации Объединенных Наций. |
Numerous policies are in place, which preclude male staff from monitoring cameras in the institution, monitoring the shower area, conducting searches or overseeing the segregation area. | Имеется целый ряд механизмов и процедур, не позволяющих сотрудникам-мужчинам становиться операторами камер наблюдения в исправительном учреждении, душевых комнатах, проводить обыски или контролировать происходящее в зонах изоляции. |
The Deputy Security Coordinator assists the Coordinator in overseeing, directing and managing the staff of the Office. | Заместитель Координатора по вопросам безопасности оказывает Координатору помощь в надзоре за работой сотрудников Канцелярии и руководстве и управлении ею. |
And Member States should give adequate resources to the United Nations Office on Drugs and Crime for its key role in overseeing implementation of the conventions. | Все государства-члены должны предоставить адекватные ресурсы Управлению Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками и предупреждению преступности, чтобы оно могло играть свою ведущую роль в надзоре за осуществлением этих конвенций. |
In light of this, it has not been able to fully carry out its task of overseeing the work of the National Identification Office, as foreseen in the Linas-Marcoussis Agreement. | С учетом этого она не могла в полной мере выполнять свою задачу, заключающуюся в надзоре за деятельностью Национального управления по идентификации, как это предусмотрено Соглашением Лина-Маркуси. |
In addition to its role in implementing and overseeing sourcing activity, the Procurement Division reviews and comments on change order requests and other requests for approval submitted by the construction manager following the execution of subproject construction agreements. | Помимо его роли в определении подрядчиков и надзоре за этим процессом Отдел закупок анализирует заявки на изменение заказов и другие заявки, представляемые управляющей строительной компанией на утверждение после заключения договоров на строительство по субпроектам, и высказывает по ним замечания. |
and overseeing of basic health-care provision | услуг в управлении ими и надзоре за их предоставлением |
The Chief of Staff supports the Special Representative of the Secretary-General in overseeing operation-wide work processes to ensure the sound management of mandate implementation. | Руководитель аппарата оказывает Специальному представителю Генерального секретаря содействие в контроле за рабочими процессами в рамках всей Операции для обеспечения эффективного управления процессом осуществления мандата. |
Several delegations advised UNHCR to reinforce Headquarters' role in guiding and overseeing fund raising initiatives in the Field to ensure consistency with global strategic priorities and avoid the risk of earmarking of funding at local level. | Несколько делегаций рекомендовали УВКБ укрепить роль штаб-квартиры в руководстве и контроле за инициативами по мобилизации ресурсов на местах для обеспечения их соответствия глобальным стратегическим приоритетам и избежания риска выделения "привязанного" финансирования на местном уровне. |
The meeting had reviewed the potential development role of commodity exchanges in national and regional commodity sectors, discussed the regulatory requirements for overseeing the activities of commodity exchanges, and proposed ways in which commodity exchanges could stimulate South - South trade and regional integration. | В ходе совещания была изучена потенциальная роль товарных бирж в развитии национальных и региональных сырьевых секторов, были обсуждены потребности в нормативно-правовом контроле за работой товарных бирж и высказаны предложения в отношении того, каким образом товарные биржи могут стимулировать региональную интеграцию и торговлю между странами Юга. |
This "financial bridge" is statutory; indeed the RCD statute indirectly recognizes the role of Rwanda in overseeing the finances of the movement and its participation in decision-making and control/audit of finances. | Этот «финансовый мост» носит, по сути дела, уставной характер: и действительно, устав КОД косвенным образом признает роль Руанды в контроле за финансовыми механизмами этого движения и ее причастность к принятию решений и контролю/ревизии финансового состояния. |
The adoption of the Decentralization and Development Councils Acts and the amendment of the Municipal Code afford an excellent opportunity for relaunching social participation in decision-making and in overseeing the exercise of public power. | Одобрение законов о децентрализации и советах по вопросам развития и пересмотр Муниципального кодекса являются прекрасной возможностью для обеспечения участия общественности в принятии решений и в контроле за деятельностью государственных органов. |
In the first phase of the Mission, the UNMIK Municipal Administration teams were responsible for establishing and overseeing participatory structures for local government, and for conducting basic administrative functions in all 30 municipalities in Kosovo. | На первом этапе деятельности Миссии группы МООНК, в ведении которых находятся муниципальные администрации, отвечали за создание структур, содействующих участию местных органов власти, и осуществление контроля за их деятельностью, а также за выполнение основных административных функций во всех 30 муниципалитетах в Косово. |
Overseeing the establishment of systems and mechanisms to ensure the effective and efficient conduct of pre-trial, trial and appeals proceedings, including the final steps of implementation of a case management system | Осуществление контроля за созданием систем и механизмов для обеспечения эффективного и действенного проведения предварительного производства, судебного рассмотрения и апелляционного процесса, включая заключительные меры по созданию системы делопроизводства |
Overseeing a process to adapt the regional outcomes in the table below to the region, and to determine the indicators and targets; | а) осуществление контроля за процессом адаптации приведенных в нижеследующей таблице региональных результатов к специфике региона и определения показателей и целевых параметров; |
Responsibility for overseeing the depositing of weapons will lie with the commander of the Tomb who will be assisted by the guard unit. | Ответственность за осуществление контроля за сдачей оружия следует возложить на распорядителя Гробницей при содействии группы охраны. |
Its main functions are legislation of laws, overseeing the Government's work, appointing the President and the State Comptroller, and serving as a link between the public and the State Authorities. | Его основными функциями являются принятие законов, осуществление контроля за деятельностью правительства, назначение Президента и Государственного контролера и функция связующего звена между народом и государственными органами. |
However, no one was overseeing the overseers. | Однако никто не контролирует тех, кто осуществляет такой надзор. |
But you're also public officials and what you have to say about how a president's overseeing your agency is relevant. | Но вы также публичный чиновник и вы хотите сказать, что то, как президент контролирует ваше агенство - важно. |
It is a single internal entity overseeing all wholly owned development studios within SIE. | SIE Worldwide Studios это внутреннее подразделение, которое полностью контролирует принадлежащие им студии разработки в рамках SIE. |
The MBTA's executive management team is led by its General Manager, who is currently also serving as the MassDOT Rail and Transit Administrator, overseeing all public transit in the state. | Исполнительная команда менеджеров МВТА во главе с её генеральным директором контролирует весь общественный транспорт в штате. |
From Kabul to Pristina, from Ramallah to Kinshasa, the EU is monitoring borders, overseeing peace agreements, training police forces, building up criminal justice systems and protecting shipping from pirate attacks. | От Кабула до Приштины и от Рамаллы до Киншасы ЕС контролирует границы, следит за выполнением условий мирных соглашений, обучает полицию, строит системы уголовного правосудия и защищает корабли от пиратских нападений. |
Civil society will have an active role in determining where the funds go and in overseeing the social programmes implemented with these funds. | Гражданское общество будет играть активную роль в распределении этих средств и наблюдении за социальными программами, которые будут осуществляться за их счет. |
The people and communities have a vital role to play in overseeing law implementation by State agencies, combating corruption and wastefulness, particularly in their respective areas of residence. | Народ и общество призваны играть жизненно важную роль в наблюдении за осуществлением закона государственными органами, в борьбе с коррупцией и расточительством, особенно в их соответствующих районах проживания. |
The proposed Human Rights Council should play a pivotal role in overseeing and contributing to the interpretation and development of international human rights law. | Предлагаемый Совет по правам человека должен играть кардинальную роль в наблюдении за толкованием и развитием международного права прав человека и содействии им. |
So a key question is how, in addition to giving an important role to the European Parliament, national parliaments can play their part in overseeing supervisory decisions.Timing. | Таким образом, сейчас стоит вопрос о том, как, вместе с предоставлением основных полномочий Европейскому парламенту, национальные парламенты смогут принимать участие в наблюдении за решениями, принятыми контролирующим органом.Сроки. |
A learning advisory group will assist senior management and DHR in overseeing staff learning and training and in revising and developing related policies and procedures. | Консультативная группа по вопросам профессионального обучения будет оказывать помощь старшему руководству и ОЛР в наблюдении за ходом профессионального обучения и подготовки персонала и в пересмотре и разработке соответствующих стратегий и процедур. |
UNIDO had also been of great help with facilitating integrated counterpart support: the Ministerial Steering Committee, chaired by himself, had three senior cabinet ministers as members, one of whom was the President's own Minister of State, in charge of overseeing regional activities. | ЮНИДО оказала также большую помощь в обеспечении комплексной поддержки со стороны других высших должностных лиц страны; в состав руководящего кабинета министерства, председателем которого является он сам, входят три старших министра кабинета, в том числе государственный министр, осуществляющий контроль над региональной деятельностью. |
We hope that the Deputy Secretary-General will not only assist an already overburdened Secretary-General in the management of the Secretariat, but would also have substantive responsibility in overseeing the core area of development which is dear to the hearts of developing countries. | Мы надеемся, что первый заместитель Генерального секретаря будет не только оказывать помощь чрезвычайно загруженному Генеральному секретарю в обеспечении руководства Секретариатом, но и будет нести серьезную ответственность за контроль над ведущей областью развития, имеющего столь важное значение для развивающихся стран. |
The steering committee overseeing security sector reform presented its final report to the President. | Руководящий комитет, осуществляющий контроль над проведением реформы в секторе безопасности, представил президенту свой заключительный доклад. |
It also acts as the Government's chief agent in implementing international human rights standards, educating the public in non-formal settings on human rights, and formulating, implementing and overseeing human rights programmes. | Она также является главным органом правительства, ответственным за внедрение международных стандартов в области прав человека, обучение общественности правам человека неформальными методами, а также разработку, внедрение и контроль над осуществлением программ в области прав человека. |
The rehabilitation and reconstruction agency, established by the Government, had been responsible for designing and overseeing a coordinated, community-driven reconstruction and development programme. | Созданное правительством Агентство по восстановлению и реконструкции отвечало за разработку и контроль над реализацией скоординированной программы восстановления и развития, которая осуществлялась при непосредственном участии общин. |
Those Committees are responsible for approving the ToR, monitoring progress, reviewing draft evaluation reports, as well as overseeing project outcomes and impact. | Такие комитеты отвечают за утверждение круга ведения по каждому проекту, отслеживание хода работы, рассмотрение проектов докладов об оценке, а также наблюдение за результатами и последствиями проектов. |
The parties have agreed that the Ambassadorial Mission of Goodwill will be entrusted with overseeing this task and that trilateral police forces are to be engaged in the question of return. | Стороны договорились о том, что Миссии послов доброй воли будет поручено вести наблюдение за выполнением этой задачи и что трехсторонние полицейские силы будут привлечены к решению вопроса о возвращении. |
A subset of the Group focused, in past months, on the special area of overseeing and providing guidance to the Global Office on the running of the ring comparison. | В течение последних месяцев одно из подразделений Группы занималось специальными вопросами, осуществляя наблюдение за работой Глобального управления и по проведению поясного сопоставления, представляя соответствующие рекомендации. |
Overseeing the world economy to identify possible risks to global financial and economic stability is a core part of the IMF mandate. | Наблюдение за мировой экономикой в целях выявления возможных рисков для глобальной финансово-экономической стабильности является неотъемлемой составляющей мандата МВФ. |
Similarly, CSRD should be commended for its conduct in overseeing a successful transition and free and fair elections. | Всяческих похвал заслуживает также ВСВД за образцовое наблюдение за успешным осуществлением перехода и проведением свободных и справедливых выборов. |