| UNMEE remains responsible for preparing and overseeing its own budget and controlling its own assets and logistical operations. | МООНЭЭ по-прежнему несет ответственность за подготовку своего бюджета и надзор за его исполнением и осуществление контроля за своим имуществом и материально-техническим обеспечением. |
| The Judicial Studies Board (JSB) is responsible for training the professional judiciary and for overseeing the training of magistrates. | Совет по подготовке судей (СПС) отвечает за подготовку профессиональных судей и надзор за подготовкой мировых судей. |
| In addition to the African continental HIV/AIDS, Malaria and Tuberculosis Control Programme, other institutions overseeing the HIV/AIDS control programme implementation include those at the regional and State levels and administrative community and village councils. | Помимо африканской континентальной программы борьбы с ВИЧ/ СПИДом, туберкулезом и малярией в число других учреждений, осуществляющих надзор за ходом выполнения программы сдерживания распространения ВИЧ/СПИДа, входят органы регионального и государственного уровня и административные общинные и деревенские советы. |
| (k) Overseeing the activities of the Executive Office, the various divisions, units and departmental teams or working groups established under the authority of the Under-Secretary-General; | к) надзор за деятельностью Административной канцелярии, различных структур, подразделений и департаментских групп или рабочих групп, которые были учреждены по указанию заместителя Генерального секретаря; |
| Overseeing the evaluation activities of UNDP | Надзор за деятельностью в области оценки ПРООН |
| OECD Principle V.D. stresses that overseeing succession planning is a key function of the board, while the Dey Report considers it an important stewardship duty of the company. | В принципе V.D. ОЭСР подчеркивается, что контроль за планированием передачи полномочий является важнейшей функцией правления, а в докладе Дея отмечается, что это составляет важную обязанность компании в области управления. |
| Requests the Open-ended Working Group to continue overseeing the development of work and provide guidance to the secretariat to ensure its timely finalization; | просит Рабочую группу открытого состава и далее осуществлять контроль за ходом работы и предоставлять указания секретариату для обеспечения ее своевременного завершения; |
| The duties of an usher extend beyond the courtroom, such as overseeing the transcript coordinators and the court records assistants. | Обязанности пристава выходят за рамки залов судебных заседаний и предусматривают, например, контроль за координаторами по составлению судебных протоколов и младшими сотрудниками по ведению материалов судебных заседаний. |
| Overseeing the platform's operation; | а) контроль за деятельностью платформы; |
| The Evaluation Office, in overseeing the evaluation function of UNDP programmes and funds, has paid particular attention to assessing the extent to | Обеспечивая контроль за оценкой работы программ и фондов ПРООН, Управление оценки уделяет особое внимание определению того, в какой степени и с помощью каких механизмов были выполнены рекомендации, сформулированные в результате оценки. |
| The headquarters construction office will undertake substantial responsibility for overseeing the construction of the United Nations integrated headquarters. | На отдел строительства будут возложены значительные обязанности по обеспечению надзора за строительством комплекса штаб-квартиры Организации Объединенных Наций. |
| A description of the board's duties in overseeing the process of producing the financial statements should be provided. | Следует описывать обязанности совета директоров по осуществлению надзора за процессом подготовки финансовой отчетности. |
| highlights the responsibility of United Nations mission leadership in guiding and overseeing United Nations rule of law activities and coordinating United Nations country support in the field; | особо отмечает ответственность руководителей миссий Организации Объединенных Наций за обеспечение руководства и надзора за осуществлением деятельности Организации Объединенных Наций в области верховенства права и координацию страновой поддержки, оказываемой Организацией Объединенных Наций на местах; |
| The effectiveness of the Office in overseeing a more holistic coordination of priorities, staff and funding will become more evident in the next programming cycle. | Насколько эффективно Управление справляется с функцией надзора за обеспечением более целостного координирования приоритетных направлений деятельности, кадровых ресурсов и финансовых средств, станет понятнее в следующем программном цикле. |
| The Committee should keep the issue under constant review and guard against the unintended dilution of the General Assembly's role in overseeing the normative processes of UN Women. | Комитет должен постоянно держать этот вопрос в поле зрения и принимать меры, противодействующие непреднамеренному ограничению роли Генеральной Ассамблеи в рамках процесса осуществления функций контроля и надзора за ходом осуществления Структурой "ООН-женщины" нормативной деятельности. |
| Planning, advising on and overseeing demining activities | Планирование, консультирование и наблюдение за деятельностью по разминированию |
| The Bureau will assist the Committee on Statistics in carrying out its functions in the course of the intersessional period, including overseeing the activities of the Statistics Division of the ESCAP secretariat related to the implementation of the decisions of the Committee. | Бюро будет оказывать помощь Комитету по статистике в выполнении его функций в межсессионный период, включая наблюдение за деятельностью Отдела статистики секретариата ЭСКАТО, касающейся выполнения решений Комитета. |
| Since the Constitutional Court did not judge these facts to be an event of force majeure, the Commission nationale autonome et permanente (CENAP), the body responsible for organizing and overseeing the elections, proceeded to hold the legislative elections on 17 December 2011. | Поскольку Конституционный суд не счел эти факты чрезвычайными, 17 декабря 2011 года Национальная постоянная независимая избирательная комиссия, отвечающая за организацию выборов и наблюдение за их ходом, провела эти выборы. |
| We now recognize that preserving peace demands more intensive measures than before, such as the strengthening of democratic institutions, policing, overseeing elections, establishing judiciary systems and monitoring human rights. | Сегодня мы признаем, что сохранение мира требует более активных, чем раньше, мер, таких, как укрепление демократических институтов, поддержание порядка, контроль за проведением выборов, создание судебных систем и наблюдение за соблюдением прав человека. |
| The parties have agreed that the Ambassadorial Mission of Goodwill will be entrusted with overseeing this task and that trilateral police forces are to be engaged in the question of return. | Стороны договорились о том, что Миссии послов доброй воли будет поручено вести наблюдение за выполнением этой задачи и что трехсторонние полицейские силы будут привлечены к решению вопроса о возвращении. |
| An important additional safeguard as regards procuratorial oversight of compliance with the Convention is the existence of specialized procurator's offices overseeing enforcement of the law in correctional institutions. | Важной дополнительной гарантией обеспечения прокурорского надзора за выполнением требований указанной Конвенции является образование и функционирование в Республике специализированных прокуратур по надзору за исполнением законов в исправительных учреждениях. |
| Indeed, at this time there was pressure from various regulators including those charged with overseeing the capital markets and the Central Bank to adopt IAS as these reflected best global practices. | Фактически в то время различные нормативные органы, включая те, на которые была возложена обязанность по надзору за рынками капитала, а также Центральный банк, настаивали на принятии МСБУ, поскольку эти стандарты отражали эффективную мировую практику. |
| It is important to note that no time frame was developed for the implementation of the various provisions of the Accord and that no independent body overseeing its implementation was agreed upon. | Важно отметить, что в отношении выполнения различных положений Соглашения не было установлено никаких сроков и что не было достигнуто договоренности относительно какого-либо независимого органа по надзору за его осуществлением. |
| In its previous report, OIOS recommended that the committee be revitalized to be more effective in its responsibilities of overseeing security projects. | В своем предыдущем докладе УСВН рекомендовало активизировать работу комитета, с тем чтобы он более эффективно выполнял свои обязанности по надзору за осуществлением проектов обеспечения безопасности. |
| The responsibility of the Office of the High Representative for overseeing the digitizing, processing and storing of war-crimes archives in the Intelligence and Security Agency remained on track. | Управление Высокого представителя продолжало выполнять свои функции по надзору за введением в компьютер, обработкой и хранением архивных материалов, связанных с военными преступлениями, в Агентстве разведки и безопасности. |
| The lack of clarity on mandates, resource allocation and reporting lines also affected the efficiency of the County Development Steering Committees in overseeing the development agenda of the counties. | Кроме того, недостаточная четкость мандатов, а также распределения ресурсов и порядка представления отчетности отрицательно сказывалась на эффективности осуществления руководящими комитетами по вопросам развития графств наблюдения за тем, как графства выполняют повестку дня в области развития. |
| (b) Propose a management structure for overseeing effective maintenance of the Guidebook, and consider the practicalities of putting this in place; | Ь) предложить управленческую структуру для наблюдения за эффективным ведением Справочного руководства и рассмотреть практические вопросы, касающиеся ее создания; |
| (c) To implement the Dar es Salaam Agreement of 16 May 2003 fully and without delay and to cooperate with the Ituri Pacification Commission in overseeing the settlement of the conflict in the north-east part of the Democratic Republic of the Congo; | с) полностью и безотлагательно осуществить Дар-эс-Саламское соглашение от 16 мая 2003 года и сотрудничать с Комиссией по установлению мира в Итури с целью наблюдения за урегулированием конфликта на северо-востоке Демократической Республики Конго; |
| For example, Egypt reported that all relevant ministries are represented on the national climate change committee which is overseeing the development of Egypt's second national communication. | Например, Египет сообщил, что все соответствующие министерства представлены в Национальном комитете по проблеме изменения климата, осуществляющего наблюдения за подготовкой второго национального сообщения Египта. |
| At the specific level, legal systems are capable of authorizing and overseeing: undercover operations and covert surveillance to identify illegal conduct; the accumulation of intelligence on specific individuals to identify breaches of law; and targeted surveillance of individuals to build a legal case. | На уровне конкретных мер правовые системы располагают возможностями для санкционирования и надзора за: проведением секретных операций и скрытого наблюдения с целью установления незаконного поведения; сбором секретных данных о конкретных лицах с целью выявления нарушений закона; и целенаправленного наблюдения за отдельными лицами в рамках расследования уголовного дела. |
| The Health Practitioners Board is charged with overseeing the standard of health care provided in the Cayman Islands. | Следить за качеством медицинского обслуживания на Каймановых островах поручено совету практикующих врачей. |
| The Office of the Force Commander, with a proposed staffing of 51 posts, supports the Force Commander (Assistant Secretary-General level), who is tasked with overseeing the military operations of MINUSMA. | Канцелярия Командующего Силами, для которой предлагается 51 должность, оказывает поддержку Командующему Силами (уровень помощника Генерального секретаря), которому поручено следить за военными операциями МИНУСМА. |
| Under paragraph (d) of that article, the Agency is responsible for establishing the procedures and forms for implementation of the provisions of the legislative decree and for overseeing its implementation. | В соответствии с пунктом (d) этой статьи Агентство обязано определять процедуры и формы осуществления положений законодательного декрета и следить за его выполнением. |
| Insofar as their jurisdiction extends to the matters covered in article 1, the Inspectorate of Labour and Mines and the Employment Administration shall be responsible, each in its area of competence, for overseeing the enforcement of this Act. | В том, что касается компетенции, предусмотренной статьей 1, Инспекция по труду и шахтам и Администрация по вопросам труда обязаны, каждая в рамках своих полномочий, следить за соблюдением настоящего закона. |
| I need to be here now, Overseeing the weapons decommissioning program. | Мне надо быть здесь и сейчас, чтобы следить за выполнением программы разоружения. |
| The policy also defines responsibilities of Senior Management in overseeing the completion of management responses and their follow-up. | Политика определяет также обязанности старшего руководства по контролю за осуществлением управленческих мер и последующей деятельности. |
| Nevertheless, a civil society organization forming part of the commission overseeing the national plan for the fight against corruption actively participated in the completion of the initial self-assessment checklist. | Тем не менее, одна из организаций гражданского общества, входящая в комиссию по контролю за осуществлением национального плана по борьбе с коррупцией, активно участвовала в заполнении первоначального контрольного перечня вопросов для самооценки. |
| For instance, to facilitate the work of the regional bureaux in overseeing country office evaluations, the Evaluation Office developed a reporting tool. | Например, в помощь деятельности региональных бюро по контролю за проведением оценок страновыми отделениями Управление по вопросам оценки разработало программное обеспечение для представления докладов. |
| These services are responsible for compiling a register of those entitled to financial aid, approving repair and reconstruction studies, approving budgets for restoring buildings, approving loans and overseeing construction work. | На эти службы возложены функции по составлению списка лиц, имеющих право на получение финансовой помощи, санкционированию обследований по ремонту и реконструкции, утверждению бюджетов на восстановление зданий, утверждению ссуд и контролю за ходом строительных работ. |
| Where one or more segments of the sector are monopolistic and the rest competitive, special attention may need to be given to overseeing access by competitors to the monopolistic segments. | В тех случаях, когда монопольными условиями характеризуется один или несколько сегментов сектора, а оставшаяся часть является конкурентной, специальное внимание, возможно, потребуется уделить контролю за вопросами доступа конкурентов к монопольным сегментам. |
| If they find the lab, I want you two overseeing the search. | Если они найдут лабораторию, вы должны контролировать поиск. |
| And you, Miss Blye, will be in charge of overseeing its completion. | А вы, мисс Блай, должны будете контролировать отбывание наказания. |
| Competent institution Article 4 of the General Law on Health provides that the Ministry of Health shall be lead entity in securing that right and is entrusted with coordinating, organizing, supervising, inspecting, monitoring, regulating, ordering and overseeing activities related to health. | Согласно статье 4 Общего закона о здравоохранении Министерство здравоохранения назначается в качестве ведущего учреждения, ответственного за обеспечение этого права; ему поручено координировать, организовывать, вести, инспектировать, контролировать, регламентировать и упорядочивать любую деятельность, связанную со здравоохранением, а также следить за ее проведением. |
| Over time, the work of the Steering Committee, tasked with guiding and overseeing the production of a new policy for United Nations libraries, will be enhanced by the strengthened network of the United Nations library community. | Со временем эффективность работы Руководящего комитета, которому поручено направлять и контролировать деятельность по разработке новой политики в отношении библиотек Организации Объединенных Наций, будет повышена за счет укрепления сети библиотек Организации Объединенных Наций. |
| Numerous policies are in place, which preclude male staff from monitoring cameras in the institution, monitoring the shower area, conducting searches or overseeing the segregation area. | Имеется целый ряд механизмов и процедур, не позволяющих сотрудникам-мужчинам становиться операторами камер наблюдения в исправительном учреждении, душевых комнатах, проводить обыски или контролировать происходящее в зонах изоляции. |
| However, the source submits that the allegations above cast serious doubts on the role of the prosecutor in overseeing detention procedures. | Однако источник заявляет, что вышеизложенные утверждения вызывают серьезные сомнения относительно роли прокурора в надзоре за процедурами содержания под стражей. |
| And Member States should give adequate resources to the United Nations Office on Drugs and Crime for its key role in overseeing implementation of the conventions. | Все государства-члены должны предоставить адекватные ресурсы Управлению Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками и предупреждению преступности, чтобы оно могло играть свою ведущую роль в надзоре за осуществлением этих конвенций. |
| Establish an appropriate body composed of Member States to assist the General Assembly in overseeing the management of these funds, which would, inter alia: | Ь) создать соответствующий орган в составе государств-членов для оказания содействия Генеральной Ассамблее в надзоре за управлением этими фондами, который будет, в частности: |
| In larger missions, the establishment of a Deputy Director of Mission Support overseeing operational issues will enable the Director to focus on enabling mission mandates and oversight of resources. | В более крупных миссиях учреждение должности заместителя директора отдела поддержки миссии, который осуществлял бы контроль за оперативными вопросами, позволит директору сосредоточиться на поддержке в осуществлении мандатов миссии и на надзоре за использованием ресурсов. |
| and overseeing of basic health-care provision | услуг в управлении ими и надзоре за их предоставлением |
| Several delegations advised UNHCR to reinforce Headquarters' role in guiding and overseeing fund raising initiatives in the Field to ensure consistency with global strategic priorities and avoid the risk of earmarking of funding at local level. | Несколько делегаций рекомендовали УВКБ укрепить роль штаб-квартиры в руководстве и контроле за инициативами по мобилизации ресурсов на местах для обеспечения их соответствия глобальным стратегическим приоритетам и избежания риска выделения "привязанного" финансирования на местном уровне. |
| The Assistant Secretary-General for Policy and Programmes, funded from voluntary contributions, assists the Under-Secretary-General by overseeing the analytical, policy, programme and operational activities of UN Women; providing oversight and direction to the policy, programme and regional divisions. | Помощник Генерального секретаря по политическим и программным вопросам, должность которого финансируется из добровольных взносов, оказывает помощь заместителю Генерального секретаря в контроле за аналитической, политической, программной и оперативной деятельностью «ООН-женщины»; обеспечивает надзор и руководство работой политических, программных и региональных отделов. |
| b) To appraise the regulatory requirements for overseeing the activities of commodity exchanges; and | Ь) оценить потребности в нормативно-правовом контроле за работой товарных бирж; |
| The adoption of the Decentralization and Development Councils Acts and the amendment of the Municipal Code afford an excellent opportunity for relaunching social participation in decision-making and in overseeing the exercise of public power. | Одобрение законов о децентрализации и советах по вопросам развития и пересмотр Муниципального кодекса являются прекрасной возможностью для обеспечения участия общественности в принятии решений и в контроле за деятельностью государственных органов. |
| We know that 75 countries are participating in 17 United Nations Missions overseeing the holding and monitoring of elections, rendering humanitarian assistance during disasters and restoring what has been destroyed, as well as ensuring a United Nations military and police presence. | В 17 миссиях Организации Объединенных Наций по миру 75 стран участвуют в проведении и контроле за выборами, оказании гуманитарной помощи при бедствиях, восстановлении разрушенного, обеспечивают военное и полицейское присутствие. |
| According to Ugandan intelligence officers, Mukulu is responsible for the strategic and ideological direction of the rebel group as well as for overseeing extensive financial support networks. | По словам сотрудников угандийской разведки, Мукулу отвечает за стратегическое и идеологическое руководство этой повстанческой группой, а также осуществление контроля за широкими сетями финансовой поддержки. |
| Overseeing the establishment of most judicial support systems and mechanisms necessary for the efficient functioning of the Court as a judicial institution | Осуществление контроля за созданием большинства систем и механизмов судебной поддержки, необходимых для эффективного функционирования Суда как судебного учреждения |
| The post also entails overseeing all administrative, personnel-related and budgetary matters for the Section. | В обязанности сотрудника, занимающего эту должность, также входит осуществление контроля за всеми административными, кадровыми и бюджетными аспектами деятельности Секции. |
| Overseeing all registries at provincial level and in the communes that hold current and semi-current records; | осуществление контроля за хранилищами всех провинций и коммун (текущие и промежуточные архивы); |
| The people's procuratorates are special legal supervisory bodies whose specific functions include overseeing investigations, trials and prisons, criminal abuse of their position by State employees, and supervising civil trials and administrative suits. | Народные прокуратуры являются специальными судебными органами надзора, в конкретные функции которых входит осуществление контроля за проведением расследований, судебных разбирательств, за деятельностью тюрем, за случаями злоупотребления государственными служащими своими должностными обязанностями, а также за судопроизводством по гражданским и административным делам. |
| But you're also public officials and what you have to say about how a president's overseeing your agency is relevant. | Но вы также публичный чиновник и вы хотите сказать, что то, как президент контролирует ваше агенство - важно. |
| The ambassador was currently in Dili overseeing final arrangements for the Seminar. | В настоящее время посол находится в Дили и контролирует заключительные мероприятия по организации семинара. |
| It is a single internal entity overseeing all wholly owned development studios within SIE. | SIE Worldwide Studios это внутреннее подразделение, которое полностью контролирует принадлежащие им студии разработки в рамках SIE. |
| He's there overseeing the plans for the new chip assembly plant. | Там он контролирует планы по дешевому созданию завода. |
| But most important of all... we've learned that the emperor himself... is personally overseeing the final stages... of the construction of this Death Star. | Но самое важное... сам Император находится... сейчас на станции и контролирует... последний этап строительства... |
| The Development Cooperation Forum has an important role to play in overseeing trends in international development cooperation. | Форум по сотрудничеству в целях развития также призван сыграть важную роль в наблюдении за тенденциями, происходящими в области международного сотрудничества в целях развития. |
| In particular, UNOWA will support the Cameroon-Nigeria Mixed Commission in completing its field assessments and overseeing pillar emplacement along the land boundary between Cameroon and Nigeria. | В частности, ЮНОВА будет оказывать Камерунско-нигерийской смешанной комиссии поддержку в завершении ее полевых оценок и в наблюдении за установкой пограничных столбов на сухопутной границе между Камеруном и Нигерией. |
| We must also strengthen the prerogatives of the Assembly in overseeing the way the Security Council fulfils its main responsibilities in prioritizing the interests of the general membership of the United Nations over the national interests of its Members. | Мы также должны укреплять прерогативы Ассамблеи в наблюдении за тем, как Совет Безопасности выполняет свои главные обязанности, ставя интересы всех членов Организации Объединенных Наций выше национальных интересов членов Совета. |
| Since the adoption of that Law, women have voted alongside men in the three constitutional referendums that have been held, in 1991, 1994 and 2001, and they have also shared in the tasks of organizing and overseeing elections. | С этого времени совместно с мужчинами женщины участвовали в конституционных референдумах в 1991 году, в 1994 году и, наконец, в 2001 году. Кроме того, они участвовали в организации выборов и наблюдении за их проведением. |
| A learning advisory group will assist senior management and DHR in overseeing staff learning and training and in revising and developing related policies and procedures. | Консультативная группа по вопросам профессионального обучения будет оказывать помощь старшему руководству и ОЛР в наблюдении за ходом профессионального обучения и подготовки персонала и в пересмотре и разработке соответствующих стратегий и процедур. |
| We hope that the Deputy Secretary-General will not only assist an already overburdened Secretary-General in the management of the Secretariat, but would also have substantive responsibility in overseeing the core area of development which is dear to the hearts of developing countries. | Мы надеемся, что первый заместитель Генерального секретаря будет не только оказывать помощь чрезвычайно загруженному Генеральному секретарю в обеспечении руководства Секретариатом, но и будет нести серьезную ответственность за контроль над ведущей областью развития, имеющего столь важное значение для развивающихся стран. |
| Here's the update from the local authorities who are overseeing the search party's efforts. | Вот заявление местных властей, которые осуществляют контроль над поисками. |
| He has also pointed out that the National Election Committee (NEC), charged with overseeing the fair conduct of elections, had failed during the 2002 polls in investigating violations of and enforcing the election law. | Он также указал, что Национальный избирательный комитет (НИК), которому был поручен контроль над обеспечением справедливого проведения выборов, во время голосования 2002 года не проводил расследование по случаям нарушений и не обеспечивал соблюдение закона о выборах. |
| Overseeing generally the implementation of laws, decrees, regulations, decisions, treaties, agreements and court judgements in a manner that ensures compliance therewith. | осуществляет общий контроль над осуществлением законов, указов, постановлений, решений, договоров, соглашений и приговоров судов, обеспечивая их исполнение. |
| Where subregional initiatives exist to improve CR-VS, coordination will occur in conjunction with and through appropriate and mandated governance bodies overseeing such initiatives. | При наличии субрегиональных инициатив в области совершенствования регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения координация будет осуществляться по линии соответствующих руководящих учреждений, мандат которых предполагает контроль над реализацией таких инициатив, и во взаимодействии с ними. |
| The Prime Minister was the leader of the transitional Government that was overseeing the elections. | Премьер-министр являлся лидером переходного правительства, осуществлявшего наблюдение за ходом проведения выборов. |
| Equally important are diverse civil society organizations which have closely been monitoring and overseeing the functioning of state authorities to ensure that the latter conform to the laws and respect human rights. | Не менее важное значение имеют и различные организации гражданского общества, которые пристально ведут мониторинг и наблюдение за функционированием государственных ведомств, с тем чтобы последние сообразовывались с законами и уважали права человека. |
| The ONUMOZ assessment report annexed a great deal of material, which it pointed out "could be of use for any mission that is mandated with overseeing the separation, concentration and demobilization of former warring factions". | К докладу об оценке ЮНОМОЗ прилагался большой объем материала, который, как было указано, "мог бы оказаться полезным для любой миссии, которой поручено наблюдение за разъединением, сосредоточением и демобилизацией сил бывших противоборствующих сторон". |
| Broadly speaking, the Committee's tasks include overseeing the arms embargo, travel ban, assets freeze and ban on flights of Libyan aircraft. | Если брать в общем, то в задачи Комитета входит наблюдение за соблюдением оружейного эмбарго, запрета на поездки, замораживания активов и запрета на полеты ливийских воздушных средств. |
| The Bureau will assist the Committee on Statistics in carrying out its functions in the course of the intersessional period, including overseeing the activities of the Statistics Division of the ESCAP secretariat related to the implementation of the decisions of the Committee. | Бюро будет оказывать помощь Комитету по статистике в выполнении его функций в межсессионный период, включая наблюдение за деятельностью Отдела статистики секретариата ЭСКАТО, касающейся выполнения решений Комитета. |