The Department has established governance structures for overseeing the organization of processes at the global and regional service centres. |
Департаментом были созданы структуры общего управления для надзора за организацией процессов в Глобальном и Региональном центрах обслуживания. |
The latter needs to reassert its role in monitoring and overseeing all internal and international flights of civilian aircraft. |
Последнему необходимо восстановить свою роль в деле осуществления контроля и надзора за всеми внутренними и международными рейсами гражданских самолетов. |
The Inspector-General of the PNC has finally been appointed and has the very special responsibility of overseeing police activities. |
Наконец, назначен Генеральный инспектор НГП, на которого возложены особые функции надзора за деятельностью полиции. |
A mixed working group has been given the task of overseeing and speeding up implementation of the reorganization process. |
Смешанной рабочей группе была поручена задача осуществления надзора за процессом реорганизации и ускорения его темпов. |
Machinery for overseeing and protecting human rights |
Механизм защиты прав человека и надзора за их осуществлением |
The Unit's responsibilities were redirected from overseeing major construction to providing overall advice and guidance related to all aspects of facilities management. |
Затем функции Группы были пересмотрены, и вместо надзора за крупными строительными объектами она стала заниматься выработкой общих рекомендаций, касающихся всех аспектов управления недвижимым имуществом. |
The headquarters construction office will undertake substantial responsibility for overseeing the construction of the United Nations integrated headquarters. |
На отдел строительства будут возложены значительные обязанности по обеспечению надзора за строительством комплекса штаб-квартиры Организации Объединенных Наций. |
UNFPA faces the significant challenge of effectively managing and overseeing a highly decentralized operation. |
Перед ЮНФПА стоит серьезная задача эффективного управления крайне децентрализованной деятельностью и надзора за ней. |
The UN-Habitat administration should establish a mechanism for monitoring and overseeing regional and field office compliance with financial policies and procedures. |
Администрации ООН-Хабитат следует разработать механизм контроля и надзора за выполнением финансовых политики и процедур региональными и полевыми отделениями. |
You know, it's hard enough keeping the wolf from the door without overseeing my employees' personal lives. |
Вы знаете, трудно удержать волка за дверьми без надзора за личной жизнью сотрудников. |
A national ozone unit had been set up in the Government and officers assigned the task of overseeing implementation of the Protocol. |
Правительством создан национальный орган по озону и выделены сотрудники для надзора за осуществлением Протокола. |
Risk management includes, but is not limited to, analysing and mitigating an organization's exposure to loss, developing appropriate risk finance techniques and arranging and overseeing insurance protection. |
Управление рисками включает анализ и уменьшение возможных потерь организации, разработку надлежащих методов финансирования рисков и обеспечение страхования и надзора за ним, но не ограничивается ими. |
The Fund believed therefore that the General Assembly should establish a practical mechanism for overseeing regional and subregional fisheries management organizations and their implementation of the Agreement. |
Поэтому Фонд выразил мнение о том, что Генеральная Ассамблея должна создать практический механизм надзора за региональными и субрегиональными рыбохозяйственными организациями и осуществлением ими Соглашения. |
In this field, then, it is warranted to devote special attention to transactions and to have special bodies overseeing them. |
В этой области целесообразно установить особый контроль за сделками и создать специальные органы для надзора за ними. |
Parliaments have historically played an important role in codifying human rights and making certain, by overseeing the executive, that the relevant regulations are applied. |
Исторически парламенты выполняют важную роль, кодифицируя права человека и проверяя в процессе надзора за исполнительной властью применение соответствующих нормативных положений. |
Significant issues included an inadequate legal framework for the UNDP management agent function, particularly for overseeing the programmatic activities of the non-governmental organization (NGO) partners. |
К числу существенных проблем относились слабая правовая база для выполняемой ПРООН функции управления, в особенности функции надзора за программной деятельностью неправительственных организаций-партнеров. |
The competence of the regulator in planning, managing complex tendering processes, effective contract conclusion, overseeing PPAs and tariff setting, was key determinant of success. |
Ключевым фактором успеха являлась компетентность регулирующего органа в вопросах планирования, организации сложных процессов конкурсных торгов, эффективного заключения контрактов, надзора за СЗЭ и установления тарифов. |
The Inspectors believe there is an inherent conflict of interest in both giving management advice and overseeing management's action on that advice. |
Инспекторы считают, что одновременное выполнение функций консультирования и надзора за руководителями, которые действуют на основе таких рекомендаций, порождает неизбежный конфликт интересов. |
As outlined below, involving non-State actors requires, inter alia, clearly defining the scope of functions delegated to them, overseeing their activities through setting regulatory standards and monitoring compliance. |
Как описывается ниже, привлечение негосударственных субъектов требует, среди прочего, четкого определения сферы охвата делегированных им функций, надзора за их деятельностью посредством установления стандартов регулирования и мониторинга соблюдения обязательств. |
The plan takes into account the need to inspect establishments with multiple branches and commercial and industrial groups in which there are multiple dwellings and managements overseeing them. |
В плане учитывается необходимость инспектирования предприятий, имеющих несколько отделений, и коммерческих и промышленных групп, которые располагают несколькими жилыми помещениями и управленческими аппаратами для надзора за ними. |
However it is also important in a democratic society that there are effective safeguards and means of overseeing their work, with clearly defined political accountability for their activities. |
Однако в демократическом обществе также важно обеспечить эффективные гарантии и средства надзора за их работой с четко определенной политической ответственностью за их действия. |
Our interim government has made impressive progress in serving the needs of our people, including by establishing electrical generators, reconnecting telephone lines and overseeing educational services to ensure that thousands of Syrian children get the education they deserve. |
Наше временное правительство достигло впечатляющего прогресса в деле удовлетворения потребностей нашего народа, в том числе за счет установки электрогенераторов, восстановления телефонных линий и надзора за оказанием услуг в области образования, с тем чтобы тысячи сирийских детей получали такое образование, которого они заслуживают. |
The national committee overseeing the campaign set up a hotline to respond to basic questions about the campaign and direct women to the nearest mammography centre. |
Национальный комитет надзора за проведением кампании организовал горячую телефонную линию для предоставления ответов на основные вопросы об этой кампании и направления женщин в ближайший центр маммографии. |
The Ministry of Interior has implemented a training programme for its officials for the period 2010-2012, a publicly available Information Centre and special commissions overseeing the conditions of the penitentiary facilities. |
Министерство внутренних дел разработало программу организации воспитательной работы для своих сотрудников на период 2010-2012 годов, создало для информирования населения Информационный совет и специальные комиссии для надзора за условиями содержания в пенитенциарных учреждениях. |
9.58 The Assistant Secretary-General for Development Policy Analysis and Information will assist the Under-Secretary-General by overseeing and coordinating data analysis and information. |
9.58 Помощник Генерального секретаря по информации и анализу политики в области развития будет оказывать содействие заместителю Генерального секретаря в форме надзора за анализом данных и информацией и координации этого процесса. |