The Managing Director is responsible for preparing the GM program of work and budget, and otherwise overseeing the administrative operations of the GM. |
Директор-распорядитель отвечает за подготовку программы работы и бюджета ГМ, а также осуществляет другие функции надзора за административными операциями ГМ. |
Following suspension the Secretary Of State for Northern Ireland appointed two additional Junior Ministers to his team to assist in the work of overseeing the formerly devolved institutions. |
После приостановления работы Ассамблеи государственный министр по делам Северной Ирландии назначил в состав своего аппарата двух дополнительных заместителей министров, с тем чтобы они оказывали содействие в обеспечении надзора за функционированием ранее созданных региональных институтов. |
An important additional safeguard as regards procuratorial oversight of compliance with the Convention is the existence of specialized procurator's offices overseeing enforcement of the law in correctional institutions. |
Важной дополнительной гарантией обеспечения прокурорского надзора за выполнением требований указанной Конвенции является образование и функционирование в Республике специализированных прокуратур по надзору за исполнением законов в исправительных учреждениях. |
It includes all aspects of overseeing and supervising business operations, as well as related fields which include accounting, finance and marketing. |
Включает в себя все аспекты контроля и надзора за деловыми операциями и связанными с ними сферами, в том числе бухгалтерский учёт, финансы и маркетинг. |
Following the recommendations of internal auditors, headquarters divisions will become more actively involved in overseeing the relevant functions of the field offices in countries in emergency situations. |
После вынесения рекомендаций внутренними аудиторами отделы штаб-квартиры будут более активно участвовать в осуществлении надзора за выполнением соответствующих функций отделениями на местах в странах, в которых существуют чрезвычайные ситуации. |
Even before legislation was enacted, the Attorney-General's Chambers, as legal adviser to the Government, had responsibility for overseeing its drafting. |
Перед тем, как законодательные акты вступают в силу, канцелярия генерального прокурора, которая выступает в качестве юридического советника правительства, несет ответственность за осуществление надзора за их разработкой. |
To support the secretariat in overseeing the management of the data, information and knowledge used in developing Platform products so as to ensure their long-term availability; |
Ь) поддержка секретариата в осуществлении надзора за управлением данными, информацией и знаниями, применяемыми при разработке продуктов Платформы, в целях обеспечения их долгосрочного наличия; |
The State party should take further steps to ensure a well-coordinated, transparent and publicly accessible approach to overseeing implementation of its obligations under the United Nations human rights mechanisms, including the Convention. |
Государству-участнику следует предпринять дальнейшие шаги по разработке слаженного, прозрачного и доступного для общественности подхода к осуществлению надзора за исполнением своих обязательств перед правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций, включая Конвенцию. |
Brazil stated that the Electoral Court was responsible for inspecting the accounts and financial reports of candidates and political parties, both annually and following elections, and for overseeing compliance with legal requirements. |
Бразилия отметила, что вопросы проверки счетов и финансовых отчетов кандидатов и политических партий, как на ежегодной основе, так и после выборов, и надзора за соблюдением правовых требований относятся к ведению Избирательного суда. |
The procuratorial authorities accomplish this by overseeing compliance with the law by the bodies performing preliminary inquiries and pre-trial investigations and by State prosecutors during court proceedings or criminal cases. |
Такая задача в органах прокуратуры реализуется при осуществлении надзора за соблюдением законов органами, которые осуществляют дознание и досудебное следствие, а также государственными обвинителями при рассмотрении уголовных дел судами. |
In addition to Prohibition, the government obtained new powers and duties such as funding and overseeing the new U.S. Highway system and the regulation of radio frequencies. |
Кроме надзора за соблюдением сухого закона, правительство приняло на себя новые функции и обязательства, например, создание и поддержание федеральной сети шоссейных дорог и радиочастот. |
In keeping with this approach, the Government has played an active and supporting role in offering assistance to these organizations and has taken responsibility for overseeing their establishment. |
Действуя в соответствии с этим подходом, правительство активно и целенаправленно оказывает содействие этим организациям и взяло на себя функции по осуществлению надзора за их созданием. |
Creation of a position of Associate Humanitarian Officer is requested in Basra in order to support the Deputy Area Coordinator in overseeing the reconstruction and development coordination and monitoring activities of the United Nations country team in the area. |
Предлагается создать одну должность младшего сотрудника по гуманитарной деятельности в Басре в целях оказания содействия заместителю регионального координатора в осуществлении надзора за деятельностью по координации и контролю восстановления и развития страновой группы Организации Объединенных Наций в данном регионе. |
Under this role, supervision by the TIRExB means overseeing the measures undertaken by the Contracting Parties and in particular those intended to prevent and fight Customs fraud. |
При этом контроль, осуществляемый ИСМДП, означает осуществление надзора за мерами, принимаемыми Договаривающимися сторонами, в особенности тех, которые направлены на предотвращение и борьбу с таможенным мошенничеством. |
In situations of transition from relief to development, national authorities and national stakeholders need to assume full responsibility for overseeing, coordinating and managing recovery efforts. |
В условиях перехода от оказания чрезвычайной помощи к обеспечению развития национальным властям и национальным заинтересованным сторонам необходимо брать на себя полную ответственность за осуществление надзора за деятельностью по восстановлению, ее координацию и управление ею. |
UNPD has an important role to play in overseeing the evaluation function of funds and programmes and ensuring that they conform to the norms and standards set by the organization for that purpose. |
ПРООН отводится важная роль в осуществлении надзора за проведением оценки фондами и программами и в обеспечении того, чтобы они соответствовали нормам и стандартам, установленным данной организацией для этой цели. |
Critical to transition is building the capacity of the Government or national transitional authorities to assume responsibility for overseeing and coordinating reconstruction, including aid coordination and promoting democratic processes through broad-based participation, which entails significant cost. |
Важнейшее значение на переходном этапе имеет укрепление потенциала правительства или национальных переходных властей по выполнению функций надзора за процессом реконструкции и его координации, включая координацию помощи и оказание содействия демократическим процессам путем обеспечения связанного со значительными затратами участия широких слоев населения. |
The question of the conscience clause, which could be invoked to justify a refusal to perform an abortion, had been debated several times at meetings of the national body overseeing the activity of gynaecologists. |
Вопрос о соображениях совести, который может служить основой для отказа в прерывании беременности, неоднократно обсуждался на совещаниях национального органа, занимающегося осуществлением надзора за деятельностью врачей-гинекологов. |
The Chief of Staff position, which was established with the primary responsibility of overseeing the internal management of the Department on behalf of the Under-Secretary-General, was filled in October 2007. |
Должность начальника канцелярии, основная обязанность которого состоит в обеспечении надзора за внутренним процессом управления деятельностью Департамента от имени заместителя Генерального секретаря, была заполнена в октябре 2007 года. |
It also includes overseeing the Office of Staff Legal Assistance, which has its main office in New York and branches in Geneva, Nairobi, Addis Ababa, and Beirut. |
Это предполагает также осуществление надзора за деятельностью Отдела юридической помощи персоналу, центральный аппарат которого находится в Нью-Йорке, а филиалы - в Женеве, Найроби, Аддис-Абебе и Бейруте. |
The Istanbul Programme of Action clearly states that parliaments have an important role in debating development strategies and overseeing their implementation and in the effective monitoring and follow-up of the Programme of Action. |
В Стамбульской программе действий четко сказано, что важная роль в обсуждении стратегий развития, в осуществлении надзора за их реализацией и в эффективном мониторинге Программы действий и последующей деятельности принадлежит парламентам. |
The Management Performance Board, as the responsible body for overseeing the performance of senior managers, will therefore support the Under-Secretary-General for Management in strengthening the link between personal and institutional performance. |
Совет по служебной деятельности руководителей в качества органа, ответственного за осуществление надзора за служебной деятельностью старших руководителей, будет, следовательно, оказывать содействие заместителю Генерального секретаря по вопросам управления в укреплении этой увязки работы отдельных сотрудников с работой организации. |
It also attached great importance to the oversight and effective management of the construction project, concurring with the Advisory Committee's recommendation that the Office of Internal Oversight Services should be involved in overseeing the project. |
Кроме того, она придает большое значение вопросам надзора и эффективного управления проектом строительства, согласившись с рекомендацией Консультативного комитета о том, что Управлению служб внутреннего надзора следует участвовать в осуществлении надзора за реализацией проекта. |
It is proposed that the secretariat take a key role in overseeing and providing overall technical support to any regional support structures that might be established to support regional implementation of the work programme. |
Предлагается, чтобы секретариат взял на себя ключевую роль в обеспечении надзора за деятельностью любых региональных вспомогательных структур, которые могут быть созданы для содействия осуществлению программы работы на региональном уровне, и в оказании им общей технической поддержки. |
It draws together UNIDO's activities in the provision to Member States of knowledge products, contributes to the rigour of technical programmes by overseeing and implementing UNIDO's quality assurance framework, and manages donor partnerships and coordinates UNIDO's advocacy services and external relations. |
Она объединяет в себе деятельность ЮНИДО по предоставлению государствам-членам информационных продуктов, способствует соблюдению строгих требований технических программ путем надзора за функционированием и применению механизмов обеспечения качества ЮНИДО и регулирует предоставление услуг, касающихся связей с донорами и пропагандистской деятельности и внешних сношений. |