Such multilateral work facilitates cooperation, fosters partnerships, builds synergies and provides a platform for overseeing progress in implementation by individual Parties and addressing challenges. |
Эта многосторонняя работа способствует сотрудничеству, укреплению партнерства, создает взаимодействие и предоставляет платформу для наблюдения за прогрессом в реализации и решении проблем отдельными Сторонами. |
Moreover, the Special Representative stresses the importance of the establishment of a genuinely independent National Election Committee as the main body overseeing the election process. |
Кроме того, Специальный представитель подчеркивает важность учреждения действительно независимого национального избирательного комитета в качестве основного органа для наблюдения за выборами. |
The international community, and the United Nations in particular, has an important role to play in overseeing the successful implementation of restitution programmes. |
Международное сообщество и в особенности Организация Объединенных Наций призваны сыграть важную роль в плане наблюдения за успешной реализацией программ реституции. |
In addition to overseeing plan fulfilment, managers may make adjustments in monitoring, evaluation and research priorities as conditions evolve and reviews are conducted of these functions. |
Помимо наблюдения за выполнением плана, руководители могут вносить коррективы в приоритетные задачи в области контроля, оценки и исследований по мере изменения условий и проведения обзоров этих функций. |
A strengthened role in ensuring financial stability would be a logical complement to the existing, but too narrow mandate the IMF has for overseeing the international monetary system. |
Усиленная роль в обеспечении финансовой стабильности стала бы логическим дополнением к существующему, но очень узкому мандату МВФ наблюдения за международной монетарной системой. |
Upon the termination of MINUSAL, a smaller mission, ONUV, was established to continue overseeing the fulfilment of all the outstanding provisions of the 1992 peace agreements. |
После упразднения МООНС была образована менее крупная миссия ГООНК для продолжения наблюдения за реализацией всех еще не выполненных положений мирных соглашений 1992 года. |
It was observed that the developing countries and the economies in transition suffered from a lack of expertise in overseeing international accounting financial practices and in negotiating with transnational corporations. |
Было отмечено, что развивающиеся страны и страны с переходной экономикой страдают из-за отсутствия опыта в области наблюдения за международной практикой финансовой отчетности и ведения переговоров с транснациональными корпорациями. |
The lack of clarity on mandates, resource allocation and reporting lines also affected the efficiency of the County Development Steering Committees in overseeing the development agenda of the counties. |
Кроме того, недостаточная четкость мандатов, а также распределения ресурсов и порядка представления отчетности отрицательно сказывалась на эффективности осуществления руководящими комитетами по вопросам развития графств наблюдения за тем, как графства выполняют повестку дня в области развития. |
I also said that the expanded African Union force needed to be sizeable, speedily deployed and to have a mandate going well beyond overseeing the N'Djamena ceasefire agreement. |
Я также сказал, что расширенные силы Африканского союза должны быть достаточно многочисленными, должны быть развернуты оперативно и должны иметь мандат, выходящий за пределы наблюдения за Нджаменским соглашением о прекращении огня. |
With regard to the obligations to overseeing implementation, the Panel may call on the African Union and its member States to provide necessary support, whether of a financial, personnel or political nature, through the Peace and Security Council. |
Что касается обязательств в части наблюдения за выполнением, то Группа может призвать Африканский союз и входящие в него государства-члены оказать необходимую поддержку - будь то финансовую, кадровую или политическую - через Совет мира и безопасности. |
(b) Propose a management structure for overseeing effective maintenance of the Guidebook, and consider the practicalities of putting this in place; |
Ь) предложить управленческую структуру для наблюдения за эффективным ведением Справочного руководства и рассмотреть практические вопросы, касающиеся ее создания; |
The Proclamation for the Registration and Regulation of Charities and Societies apparently provided that only mass-based organizations could participate in the process of overseeing elections, which was said to be a pretext for excluding minority organizations. |
Постановление о регистрации и регулировании деятельности благотворительных фондов и обществ, как видно, предусматривает, что только массовые организации могут участвовать в процессе наблюдения за выборами и, похоже, что это служит предлогом для отстранения от этого процесса всех организаций меньшинств. |
The United States believed that the Commission on Sustainable Development could assume a useful role within the Council by overseeing the integrated implementation of the major conferences on sustainable development, thus yielding improvements in the way the United Nations worked. |
Соединенные Штаты считают, что Комиссия по устойчивому развитию может сыграть полезную роль в деятельности Экономического и Социального Совета путем наблюдения за комплексным выполнением решений крупных конференций по вопросам устойчивого развития, а также повысить эффективность работы Организации Объединенных Наций. |
(a) The composition of the Convening Commission of the Supreme Islamic Assembly (Loya Jirga) as well as for overseeing the transfer of power, shall be as follows: |
а) Состав Комиссии по созыву Верховного исламского собрания (Лойя Джирги), а также для наблюдения за передачей власти: |
(c) To implement the Dar es Salaam Agreement of 16 May 2003 fully and without delay and to cooperate with the Ituri Pacification Commission in overseeing the settlement of the conflict in the north-east part of the Democratic Republic of the Congo; |
с) полностью и безотлагательно осуществить Дар-эс-Саламское соглашение от 16 мая 2003 года и сотрудничать с Комиссией по установлению мира в Итури с целью наблюдения за урегулированием конфликта на северо-востоке Демократической Республики Конго; |
It also needs to be a force with a mandate that goes well beyond overseeing the N'Djamena ceasefire. |
Они также должны иметь мандат, выходящий за пределы наблюдения за согласованным в Нджамене режимом прекращения огня. |
Recognizing the role of the Council in overseeing system-wide coordination in the implementation of the Platform for Action, |
признавая роль Совета в деле наблюдения за общесистемной координацией при осуществлении Платформы действий, |
The competent mechanisms for monitoring and overseeing the exercise of the freedoms and rights are with the legislative and executive agencies of the federal and republican authorities. |
Законодательные и исполнительные органы союзной и республиканской власти располагают адекватными механизмами контроля и наблюдения за процессом осуществления прав и свобод. |
For example, Egypt reported that all relevant ministries are represented on the national climate change committee which is overseeing the development of Egypt's second national communication. |
Например, Египет сообщил, что все соответствующие министерства представлены в Национальном комитете по проблеме изменения климата, осуществляющего наблюдения за подготовкой второго национального сообщения Египта. |
Recognizes the important functions of the Committee in overseeing the effective implementation of the Convention and promoting a deeper understanding of its principles and provisions; |
признает важные функции Комитета в деле наблюдения за эффективным осуществлением Конвенции и содействия более глубокому пониманию ее принципов и положений; |
Assistance will also be directed at reinforcing tax administration, expenditure budgeting and control, monetary management, financial monitoring and overseeing public enterprises. |
Помощь также будет направляться на цели укрепления механизмов управления налоговой системой, составления бюджета и контроля за бюджетными расходами, управления валютной сферой, финансового контроля и наблюдения за деятельностью государственных предприятий. |
The Working Party was informed of the decisions taken by the Commission regarding the general reform of ECE, including the charting of a new system of governance with the establishment of an Executive Committee overseeing the activities of the sectoral committees and their subsidiary bodies. |
Рабочая группа была проинформирована о принятых Комиссией решениях по общей реформе ЕЭК, в частности о введении новой системы управления с созданием Исполнительного комитета для наблюдения за деятельностью секторальных комитетов и их вспомогательных органов. |
At the specific level, legal systems are capable of authorizing and overseeing: undercover operations and covert surveillance to identify illegal conduct; the accumulation of intelligence on specific individuals to identify breaches of law; and targeted surveillance of individuals to build a legal case. |
На уровне конкретных мер правовые системы располагают возможностями для санкционирования и надзора за: проведением секретных операций и скрытого наблюдения с целью установления незаконного поведения; сбором секретных данных о конкретных лицах с целью выявления нарушений закона; и целенаправленного наблюдения за отдельными лицами в рамках расследования уголовного дела. |
Overseeing this group is the Management Group, consisting of the statistical heads of the five organizations, with the role of monitoring and assisting in the progress of the update and taking any actions it sees fit in order to ensure a successful outcome. |
За работой этой группы осуществляла контроль Группа управления в составе руководителей статистических подразделений указанных пяти организаций, на которую были возложены функции наблюдения за ходом обновления СНС и оказания содействия этому процессу, а также принятия любых мер, которые она считает уместными для обеспечения успешного завершения процесса. |
It was agreed that a Steering Committee and an Editorial Board would be put in place for overseeing the work on the revised Handbook and supplement. |
Было принято решение создать Руководящий комитет и Редакционный совет для осуществления наблюдения за работой над пересмотренным Справочником и дополнением к нему. |