The Working Group may wish to consider whether the UNCITRAL Secured Transactions Guide should apply to outright assignments of intellectual property rights and, if so, to what extent. |
Рабочая группа, возможно, пожелает проанализировать то, должно ли Руководство ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам распространяться на случаи простой уступки прав интеллектуальной собственности, и если да, то в каких пределах. |
Recalling that it had adopted the working assumption that outright assignments or transfers of intellectual property rights would not be covered by the Annex, the Working Group agreed that an explanation of the term assignment or transfer of an intellectual property right would not be necessary. |
Напомнив о принятом ею рабочем предположении, что случаи простой уступки или передачи прав интеллектуальной собственности не будут разбираться в приложении, Рабочая группа согласилась с тем, что в разъяснении термина "уступка или передача права интеллектуальной собственности" не будет необходимости. |
In a few countries, intellectual property rights are financed by an outright transfer of full title to the creditor, subject to a contractual obligation to retransfer the intellectual property rights upon satisfaction of the obligation. |
В некоторых странах финансирование под права интеллектуальной собственности сопровождается простой передачей полного правового титула кредитору, который в договорном порядке обязуется после погашения обязательства произвести обратную передачу этих прав интеллектуальной собственности. |
When the assignment of a receivable is an outright transfer, the ownership of the right to receive performance from the debtor of the receivable has changed, but this does not necessarily mean that the party to whom payment is to be made will also change. |
При уступке дебиторской задолженности путем простой передачи обладателем права на исполнение обязательств должником по дебиторской задолженности становится другое лицо, однако это не всегда означает, что другой будет также та сторона, которой должен быть произведен платеж. |
It also lives on in our sorrow that over the centuries, the temptation of the great and the powerful every now and again to wage victorious blitzkriegs has not yet yielded to a realization of the simple truth that a flawed peace is better than outright conflict. |
Оно также живет в нашей скорби оттого, что многовековые соблазны великих и могущественных мира сего провести время от времени победный блицкриг еще не уступили место осознанию простой истины, что плохой мир лучше доброй ссоры. |
In flow reschedulings under Cologne terms, creditors have in general chosen the simpler, outright debt reduction option under which eligible maturities due during the consolidation period are written off by 90 per cent. |
При пересмотре сроков текущих выплат по задолженности на кёльнских условиях кредиторы в целом выбрали более простой и прямой вариант сокращения задолженности, при котором списываются 90 процентов подпадающих под действие условий долговых обязательств, срок погашения которых приходится на период консолидации. |
This is so because an outright transferee of such an intellectual property right would have to investigate the law of the State of the grantor's location to ensure that the transfer was not subject to a prior security right. |
Это связано с тем, что лицу, приобретающему право интеллектуальной собственности в результате простой передачи, придется подробно изучать законодательство государства местонахождения лица, предоставляющего право, чтобы убедиться в том, что передаваемое право интеллектуальной собственности не обременено ранее созданным обеспечительным правом. |
In this connection, the Working Group may wish to note that the only outright transfers, to which the UNCITRAL Secured Transactions Guide applies, are outright transfers of receivables. |
В этой связи Рабочая группа, возможно, пожелает принять к сведению, что единственным видом простой передачи, к которому применяется Руководство ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам, является простая передача дебиторской задолженности. |
In referring to an outright transfer, this Guide does not affect the application of any rule under law other than insolvency law by which a transaction may be re-characterized as a transfer for security even though the parties denominated the transaction as an outright transfer. |
То обстоятельство, что в Руководстве употребляется выражение "простая передача", не затрагивает действия какой-либо нормы иного права, нежели законодательство о несостоятельности, согласно которой любая сделка может быть реклассифицирована как передача обеспечения, даже если стороны назвали такую сделку простой передачей. |