Non-marketed government output could be excluded from a general inflation index on the grounds that it does not involve any transaction. |
В общем индексе инфляции нерыночная продукция государственных предприятий может не учитываться, поскольку она не связана ни с какими операциями. |
Government output that is actually sold is reflected in other components of TDE. |
Фактически проданная продукция государственных предприятий отражена в других компонентах ОВР. |
Food crops and fruit trees lead agricultural production with close to 40 per cent of gross agriculture output. |
Ведущую роль в сельскохозяйственном производстве играют зерновые продовольственные культуры и продукция садоводства, на которые приходится около 40% валовой продукции сельского хозяйства. |
The whole output goods have the high performance attributes and suit perfectly both the living quarters and the offices. |
Вся выпускаемая продукция, обладают высокими эксплуатационными свойствами, одинаково хорошо подходят как для жилых помещений, так и для офисов. |
The demand declines, prices drop, the produced commodities get accumulated in inventories, which informs entrepreneurs of the necessity to reduce output. |
Спрос снижается, цены падают, производимая продукция накапливаются в запасах, - этот запас информирует предпринимателей о необходимости сокращать добычу или производство. |
The production and export of such value-added commodities as foodstuffs, wood and furniture, ferro alloys, platinum and aluminium, horticulture are important for boosting output, employment and exports. |
Производство и экспорт сырьевых товаров с добавленной стоимостью, таких, как продукты питания, древесина и мебель, сплавы черных металлов, платина, алюминий, продукция садоводства и т.д., имеют важное значение для наращивания производства, увеличения занятости и экспорта. |
Its output was supplied mainly to Russia and was sold, as part of the Soviet Union's exports, to more than 30 foreign countries. |
Выпущенная продукция поставлялась в основном в Россию и по линии союзного экспорта продавалась более чем в 30 зарубежных стран. |
Its principal function is to confirm, first, that at the time when it is evaluated a product meets regulatory standards and second, that a company is capable of producing output of consistent quality. |
Ее главной задачей является, во-первых, подтверждение того факта, что продукция на момент оценки отвечает требованиям нормативных документов и, во-вторых, что предприятие способно стабильно выпускать качественную продукцию. |
The Siena Group would stress that before producing any such handbooks or other forms of output, it is important to clarify for whom these products are intended. |
Сиенская группа хотела бы подчеркнуть, что, прежде чем готовить любые такие справочники или другие материалы, необходимо уточнить, для кого предназначается эта продукция. |
Production is heavily and increasingly oriented towards the provision of a wide range of often sophisticated services; agriculture is typically a very small share of output. |
Значительное и все возрастающее место в сфере производства занимает предоставление широкого круга услуг, часто носящих сложный характер; продукция сельского хозяйства обычно составляет весьма незначительную долю в общем объеме производства. |
Since manufactures constitute 70 per cent of world merchandise trade but only a small proportion of GDP, trade decreased more than output. |
Поскольку товарная продукция составляет 70 процентов объема мировой торговли товарами, а на нее приходится лишь небольшая доля ВНП, спад торговли оказался глубже, чем спад производства. |
The products not yet sold, either at final or at an intermediate stage of production, are recorded in the output and in the change in inventories. |
Еще не реализованная продукция, на окончательной или промежуточной стадии производства, учитывается в выпуске продукции и в изменении запасов материальных оборотных средств. |
Once processing is finalized according to the conditions of the contract, the contractor is entitled to compensation from the principal, and the output is no longer under the contractor's control. |
Изготовив ее, в соответствии с условиями договора подрядчик получает право на ее оплату заказчиком, при этом изготовленная продукция уже не находится под контролем подрядчика. |
Their output was sold, and the limited proceeds went partly to the establishment and partly to the inmates. |
Производимая продукция продается, а полученная выручка частично идет учреждению, а частично самим несовершеннолетним, содержащимся в этом учреждении. |
The critical issue is that a good which enters inventories is counted as output in the period in which it was produced and added to inventories. |
Важнейший вопрос заключается в том, что товар, поступающий в запасы, учитывается как конечная продукция в период, в котором он был произведен и добавлен в запасы. |
This agreement increases the attractiveness of these countries as locations for export-oriented FDI that is directed to sales in the United States, including by US TNCs seeking low-cost production locations for output to sell back home. |
Это повышает привлекательность данных стран для ПИИ с экспортной ориентацией, создающих производства, продукция которых предназначается для реализации в Соединенных Штатах, в том числе для американских ТНК, ищущих районы с низкими издержками производства для поставки производимой продукции на собственный рынок. |
Hence, including human capital inside the National Accounts necessitates moving its production inside the production system where output (including produced assets, e.g. fixed capital) is produced. |
Таким образом, включение человеческого капитала в национальные счета предполагает включение его производства в систему производства, в которой производится продукция (в том числе в виде произведенных активов, например основного капитала). |
With commercialization, the market plays an increasingly important role in establishing links to a wider economy, since most agricultural input (fertilizers, seeds, farming equipment) are purchased and most output (livestock, agricultural products) are sold. |
В условиях коммерциализации рынок играет все более значимую роль в установлении связей с более широкой экономикой, поскольку приобретается больше вводимых факторов сельскохозяйственного производства (удобрения, семена, сельскохозяйственная техника) и продается больше производимой продукции (животноводческая и сельскохозяйственная продукция). |
When it is taken out of inventories at a later date and sold, for example, no output is recorded at that time because the value at which it is sold is offset by the corresponding negative change in inventories when calculating value added. |
Когда этот товар изымается из запасов на более позднем этапе и, например, продается, то в это время он не регистрируется как произведенная продукция, поскольку стоимость, по которой он продается, компенсируется соответствующим отрицательным изменением запасов при расчете добавленной стоимости. |
Output is solely for local consumption. |
Продукция этих предприятий предназначена исключительно для местного потребления. |
Service (Output = cost-sharing key) |
(Конечная продукция = ключ к распределению расходов) |
Output goods are supplied to all regions of Ukraine and used in agriculture, chemical and energy branches, in metallurgy and mechanical engineering, in water treatment. |
Выпускаемая продукция поставляется во все регионы Украины и используется в сельском хозяйстве, химической, энергетической отраслях, в металлургии и машиностроении, в водоподготовке. |
Second, expenditures on R&D are already included in the output of non-market producers because output is measured by summing costs. |
Во-вторых, затраты на НИОКР уже включены в готовую продукцию нерыночных производителей, поскольку готовая продукция измеряется путем суммирования затрат. |
For example, the row "Manufacturing output" represents the output of goods produced as a result of the processing of raw and other materials, regardless of how an enterprise classifies itself. |
Например, по строке «продукция обрабатывающих производств» отражается выпуск товаров, произведенных в результате переработки сырья и материалов независимо от того, как себя классифицирует предприятие. |
World food output has expanded sufficiently rapidly in recent years to overtake population growth so that, if it had been equitably distributed, global food output would have been more than adequate to feed the world's population. |
За последние годы объем мирового производства продовольствия увеличился достаточно быстро и превзошел темпы роста населения, а это значит, что если бы создаваемая в мире продовольственная продукция распределялась равномерно, то ее с запасом хватило бы для того, чтобы накормить население всего мира. |