Mr. Osman Ertug, "representative" in New York of the illegal entity in the occupied area, on 29 May 1994 stated the following: |
З) Г-н Осман Эртуг ("представитель" в Нью-Йорке незаконного образования на оккупированной территории) 29 мая 1994 года заявил: |
In a letter to the President of the Security Council, Mr. Mustafa Osman, the Minister for Foreign Affairs of the Sudan, expressed the hope that the Council would take steps to prevent Eritrea from continuing "its openly hostile policies towards the Sudan". |
В письме на имя Председателя Совета Безопасности министр иностранных дел Судана г-н Мустафа Осман выразил надежду на то, что Совет примет меры для недопущения дальнейшего проведения Эритреей "ее открыто враждебной политики в отношении Судана". |
Mr. Osman (Sudan): My delegation would like to convey to the General Assembly that the Sudan has decided to withdraw in favour of the other three African candidates. |
Г-н Осман (Судан) (говорит по-английски): Моя делегация хотела бы заявить Генеральной Ассамблее, что Судан решил снять свою кандидатуру в пользу трех других кандидатов от Африки. |
The Special Rapporteur was informed that in September 1996, Osman Idris Fadlallah, two weeks after he met the Special Rapporteur in Khartoum at the UNDP office, was twice intercepted on the street by members of the Sudanese security forces. |
Специальный докладчик был проинформирован о том, что в сентябре 1996 года, спустя две недели после встречи со Специальным докладчиком в отделении ПРООН в Хартуме, Осман Идрис Фадлаллах дважды задерживался на улице сотрудниками суданских сил безопасности. |
(e). Mohamed Rame Osman, a Syrian also holding American nationality: 18 months' imprisonment; completed served his sentence and was released on 15 January 2002; |
ё) Мохамед Рами Осман, сириец, также имеющий американское гражданство - к восемнадцати месяцам тюремного заключения; отбыл свое наказание и был освобожден 15 января 2002 года; |
Following the Cairo joint agreement of 22 December 1997, Ali Mahdi, Osman Hassan Ali "Atto" and Hussein Aidid returned to Mogadishu at the end of January 1998. |
После заключения Каирского совместного соглашения от 22 декабря 1997 года Али Махди, Осман Хассан Али "Атто" и Хуссейн Айдид в конце января 1998 года возвратились в Могадишо. |
Answer: Abubakr Sharaf al-Din Osman told me; he talked a lot about him and about his group, and about his work in the eastern region, as well as here in Khartoum. |
Ответ: Со мной беседовал Абубакр Шараф эд-Дин Осман; он много рассказал о нем и о его группе и о его действиях в Восточном регионе, а также здесь, в Хартуме. |
Despite SPLM reservations over detention powers and other issues, the NCP-SPLM High Executive Political Committee, co-chaired by Vice-President Ali Osman Taha and Government of Southern Sudan Vice-President Riek Machar, agreed to table the National Security Bill for debate in the Parliament. |
Несмотря на оговорки НОДС, касающиеся полномочий на задержание и других вопросов, Высокий исполнительный политический комитет ПНК-НОДС, сопредседателями которого являются вице-президент Али Осман Таха и вице-президент правительства Южного Судана Риек Машар, достиг договоренности о представлении законопроекта о национальной безопасности для обсуждения в парламенте. |
Ambassador Daffa-Alla Elhag Ali Osman, Permanent Representative of the Sudan, and Pagan Amum Okiech, Minister of Peace and Comprehensive Peace Agreement Implementation of the Government of Southern Sudan, also delivered statements. |
На заседании выступили также Постоянный представитель Судана, посол Даффа-Алла аль-Хаг Али Осман и министр по делам мира и осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения правительства Южного Судана Паган Амум Окьеш. |
Mr. Osman (Sudan) said that the question of external debt had gained special urgency in the wake of the global financial crisis, the food crisis, rising commodity prices and climate change, all of which had hit low- and middle-income economies the hardest. |
Г-н Осман (Судан) говорит, что вопрос внешней задолженности стал особенно актуальным вследствие мирового финансового кризиса, продовольственного кризиса, повышения цен на сырьевые товары и изменения климата, от чего сильнее всего пострадали страны с низким и средним уровнем дохода. |
Mr. Osman (Sudan) said that the strides made in empowering Sudanese women, promoting their participation and improving their situation had been no coincidence but rather the result of targeted Government policies. |
Г-н Осман (Судан) говорит, что успехи в расширении прав и возможностей суданских женщин, в расширении их участия в жизни общества и в улучшении их положения - не совпадение, а результат целенаправленной государственной политики. |
Ms. Osman (Sudan), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the resolution reflected the relevance of the role of the General Assembly in supporting negotiations on the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Kyoto Protocol. |
Г-жа Осман (Судан), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что резолюция отражает надлежащую роль Генеральной Ассамблеи в деятельности по оказанию поддержки переговорам по Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и Киотскому протоколу. |
Ms. Osman (Sudan), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that consensus resolutions not only reflected the views of Member States, but could also provide policy guidance to negotiators at the World Trade Organization (WTO). |
Г-жа Осман (Судан), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что принятые на основе консенсуса резолюции не только отражают мнение государств-членов, но и могут содержать стратегические указания для участников переговоров, которые проводятся в рамках Всемирной торговой организации (ВТО). |
Ms. Osman (Sudan) said that the continued improvement in the external debt situation of developing countries as a whole, while welcome, masked the debt problems of individual countries or groups of countries, particularly those not participating in the HIPC Initiative or the MDRI. |
Г-жа Осман (Судан) говорит, что продолжающееся улучшение положения с внешней задолженностью развивающихся стран в целом, которое следует приветствовать, скрывает проблемы задолженности отдельных стран или групп стран, особенно тех, которые не охвачены ИБСКЗ и ИСМЗ. |
Mrs. Osman (Sudan): I have the honour, under agenda item 42 and on behalf of the Group of 77 and China, to deliver this statement on the 2009 report of the Economic and Social Council. |
Г-жа Осман (Судан) (говорит по-английски): Я имею честь выступать от имени Группы 77 и Китая с заявлением по пункту 42 повестки дня, озаглавленному «Доклад Экономического и Социального Совета 2009 года». |
Ms. Osman (Sudan), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that all aspects of the unprecedented ongoing crisis must be analysed with a view to reforming the international financial system and architecture, mitigating its impacts and preventing its recurrence. |
Г-жа Осман (Судан), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что для того, чтобы провести реформу международной финансовой системы и архитектуры, смягчить последствия продолжающегося беспрецедентного кризиса, а также не допустить его повторения вновь, требуется проанализировать все аспекты этого кризиса. |
Mr. OSMAN (Sudan), replying to question 19, said that there were no restrictions on freedom of movement in the Sudan. The inhabitants of both the north and the south could move freely throughout the entire country. |
Г-н ОСМАН (Судан), отвечая на вопрос 19, уточнят, что в стране нет никаких ограничений для свободного передвижения и что жители севера, как и юга, могут свободно передвигаться по всей стране. |
Also reportedly included in APRCT were businessmen such as Bashir Raghe Shirar and Abdirashid Ilqeyte and militia commanders such as Abdi Nurre Siayd, Abdi Shuri Ali Hersi and Isse Osman Ali. |
По сообщениям, в состав СВМПТ входят бизнесмены, такие, как Башир Раге Ширар и Абдирашид Илькейте и командиры ополченцев, такие, как Абди Нуре Сияд, Абди Шури Али Херси и Иса Осман Али. |
Condemnation of the attempt was reiterated by the Foreign Minister, H.E. Ali Osman Mohamed Taha, when he met with the Egyptian Foreign Minister in Addis Ababa on 25 June, as well as on a number of subsequent occasions. |
Министр иностранных дел Его Превосходительство Али Осман Мухамед Таха также выступил с осуждением этого покушения в ходе своей встречи с министром иностранных дел Египта в Аддис-Абебе 25 июня, а также в ряде последующих заявлений. |
The delegation of the Government of the Sudan was led by Dr. Mustafa Osman, Minister for Foreign Affairs, while the delegation of the Sudanese People's Liberation Movement/Army (SPLM/A) was led by Commander Nhial Deng Nhial, Governor of Bahr el Ghazal. |
З. Делегацию правительства Судана возглавлял министр иностранных дел д-р Мустафа Осман, а делегацию Народно-освободительного движения/армии Судана (НОДС/А) - губернатор Бахр-эль-Газаля коммандер Нхиал Денг Нхиал. |
The European Union welcomes the agreement on security arrangements reached on 24 September by the delegation of the Government of the Sudan, led by the first Vice-President, Ali Osman Taha, and the delegation of SPLM/SPLA, led by the Chairman, John Garang. |
Европейский союз приветствует соглашение о договоренностях по вопросам безопасности, достигнутых 24 сентября делегацией правительства Судана, которую возглавлял первый вице-президент Али Осман Таха, и делегацией НОДС/НОАС, которую возглавлял председатель Джон Гаранг. |
Osman Keh Kamara (Sierra Leone), reading the presentation of Julius Nye Cuffie (Member of Parliament, Sierra Leone), introduced the Persons with Disabilities Act, which had been enacted in Sierra Leone in May 2011 in an effort to implement the Convention. |
Осман Ке Камара (Сьерра-Леоне), зачитывая выступление Джулиуса Ни Каффи (члена парламента, Сьерра-Леоне), представил Закон об инвалидах, принятый в Сьерра-Леоне в мае 2011 года в целях осуществления Конвенции. |
Mr. Osman (Afghanistan): On behalf of the delegation of Afghanistan I should like to congratulate you, Sir, on your election to the chairmanship of the First Committee, and the other officers of the Committee on their elections as well. |
Г-н ОСМАН (Афганистан) (говорит по-английски): Г-н Председатель, от имени делегации Афганистана я хотел бы поздравить Вас с избранием на этот важный пост в Первом комитете, а также поздравить других должностных лиц Комитета с их избранием. |
The new second Vice-President, Ali Osman Taha, who had made a place for John Garang as the first Vice-President of the Sudan, referred in his speech to the overwhelming welcome by the people of Khartoum for Garang at his homecoming. |
Вновь назначенный второй помощник президента Али Осман Таха, который освободил место для Джона Гаранга, ставшего первым помощником президента Судана, говорил в своей речи о всеобщем ликовании народа Хартума, когда Гаранг возвратился на родину. |
The following panellists made presentations: Filipe Chidumo, Permanent Representative of Mozambique; Salvano Briceno, Director, International Strategy for Disaster Reduction; and Ibrahim Osman, Director, Policy and Relations Division, International Federation of Red Cross/Red Crescent Societies. |
На заседании выступили следующие участники форума: Филипи Чидуму, Постоянный представитель Мозамбика; Сальвано Брисеньо, директор, Международная стратегия уменьшения опасности бедствий; и Ибрагим Осман, директор, Отдел политики и связей, Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца. |