Individual local authorities, including the City of Reykjavik, have developed policies to cater for the needs of children of foreign origin, including teaching in Icelandic and their own languages and matters concerning their registration and reception in the primary schools. |
Отдельные местные органы власти, включая муниципалитет Рейкьявика, разработали систему помощи нуждающимся детям иностранного происхождения, включая обучение на исландском языке и их родных языках, а также вопросы, касающиеся их регистрации и приема в начальные школы. |
As far as education is concerned, about 2.3 million children are not part of the school system because of the destruction of most of the educational infrastructure, the abandonment of their areas of origin and because of poverty. |
Что касается образования, то около 2,3 миллиона детей не охвачены системой школьного образования в связи с разрушением большей части образовательной инфраструктуры, отъездом из родных мест или в связи с нищетой. |
The foreign immigrant population enjoyed the right to speak their respective languages of origin without any restrictions. |
Иностранным иммигрантам предоставляется право говорить на своих родных языках без каких-либо ограничений. |
Vulnerable returnees have access to household kits and can acquire proper housing on their hill of origin. |
Обеспечение особо уязвимым репатриантам доступа к комплектам предметов домашнего обихода и возможности приобретать надлежащее жилье в родных местах. |
A census is under way to register these elements as part of a project to relocate them to their community of origin. |
В настоящее время ведется перепись этих элементов с целью поставить их на учет, что делается в рамках проекта, направленного на их расселение в родных общинах. |
The Government should ensure, in law and in practice, their safe return and resettlement in their villages of origin. |
В рамках законодательства и на практике правительство должно обеспечить их безопасное возвращение и расселение в их родных деревнях. |
By implementing a steering group on language issues and addressing the opportunities for learning languages of origin, Liechtenstein had been able to enforce and address the issues of migration and gender more on a higher policy level. |
Благодаря созданию руководящей группы по языковым вопросам и использованию возможностей по изучению родных языков Лихтенштейну удалось обеспечить рассмотрение вопросов, касающихся миграции и гендерной проблематики, и добиваться принятия соответствующих мер на более высоком политическом уровне. |
The other facet of this phenomenon is personified by the women who stay in their communities of origin as heads of household with new responsibilities and roles. |
Еще один аспект этого явления касается женщин, которые остаются в родных общинах в качестве глав домохозяйств, принимая на себя новые роли и новую ответственность. |
With a view to ensuring durable social peace and genuine national reconciliation, the Government of the Rwandese Republic shall take all appropriate measures to enable the returnees to resettle in their localities of origin or choice and to ensure the protection of their movable and immovable property. |
В целях обеспечения прочного социального мира и эффективного национального примирения Правительство Руандийской Республики примет все меры, которые могут позволить репатриантам вновь расселиться в родных местах или по своему выбору и обеспечить защиту их движимого и недвижимого имущества. |
We are hosting approximately one million refugees and internally displaced persons, who were notoriously ethnically cleansed and brutally expelled from their homes of origin in Armenia and in the occupied territories of Azerbaijan. |
У нас проживает примерно один миллион беженцев и перемещенных внутри страны лиц, которые, как известно, подверглись этнической чистке и были жестоко изгнаны из своих родных домов в Армении и на оккупированных территориях Азербайджана. |
Returnees, former Burundi refugees who fled to other countries of the region in the past and who are returning to their country, stay temporarily in refugee camps until they can re-establish themselves in their communes of origin. |
Репатрианты - бывшие бурундийские беженцы, которые в прошлом бежали в другие страны региона и теперь возвращаются в свою страну, - временно находятся в лагерях беженцев, пока они не смогут вновь поселиться в своих родных коммунах. |
Overall, the number of internally displaced persons fluctuates between 65,000 and 80,000, primarily Tawerghas and other minorities who fear reprisals in their areas of origin. |
Общее число внутренне перемещенных лиц составляет от 65000 до 80000; речь идет прежде всего о представителях тавурга и других меньшинств, которые опасаются репрессий в родных местах. |