To avoid any confusion it is proposed that the word "departure" should be used instead of "origin". |
Во избежание какой-либо путаницы предлагается использовать вместо слова "происхождения" слово "отправления". |
Another crucial point is the communication of applicants' personal details to States of origin or departure. |
Следующим основным элементом является сообщение государству происхождения или отправления личных данных заявителя. |
Customs brokerage services provided by UPS Supply Chain Solutions, Inc. Available shipment options may vary based on origin and destination. |
Таможенные брокерские услуги предоставляются UPS Supply Chain Solutions, Inc. Доступность видов сервиса зависит от места отправления и назначения груза. |
It takes pictures of every piece of mail at its origin point. |
Она делает фото каждого отправления в начальном пункте. |
Take steps to avoid arbitrary political interference in places of worship for religions of African origin. |
Принять меры с целью предотвратить произвольное политическое вмешательство в местах отправления религиозных культов африканского происхождения. |
There had been no complaints that people of Kurdish origin had been obstructed when trying to enter places of worship. |
Каких-либо жалоб в том смысле, что гражданам курдского происхождения строятся препятствия в доступе к местам отправления культа, не поступало. |
Often, the most reliable data on the goods transported is available at the customs offices of departure at the origin of a transit movement following an export procedure. |
Во многих случаях наиболее достоверные данные о перевозимых товарах получает таможня места отправления в самом начале транзитной перевозки после прохождения процедуры экспорта. |
Unless the address of the sender or the letter can give hints, it is impossible to recognize the real origin of a Comorian letter of that time. |
В то же время, если на конверте не указан адрес отправителя или нет каких-либо других пометок на самом письме, нет никакой иной возможности определить истинный пункт отправления коморского письма того периода. |
This can be best interpreted as a maximum generalised cost that they are willing to pay in order to get from their origin to their destination. |
Данный аспект можно наилучшим образом толковать как максимальные обобщенные издержки, которые потребитель готов оплатить, для того чтобы попасть из места отправления в место назначения. |
The Group received testimony concerning the third and fourth flights, but logbooks at Ndjili cite the origin of the flights as Isiro. |
Группа получила свидетельства относительно третьего и четвертого рейсов, однако в журналах аэропорта Нджили в качестве места отправления этих рейсов значится Исиро. |
He then signs the document and provides identification (name, identification number, nationality, residence, telephone, flight and origin of flight). |
Пассажиры подписывают этот документ и указывают личную информацию (фамилия и имя, номер удостоверения личности, гражданство, место жительства, номер телефона, рейс и пункт отправления). |
(c) such information, if any, is retained as enables the identification of the origin and destination of a data message and the date and time when it was sent or received. |
с) сохраняется такая информация, если таковая существует, которая позволяет установить происхождение и получателя сообщения данных, а также дату и время его отправления или получения. |
The Council of the European Union Directive No. 1705/1998 of 28 July 1998 embargoes import, be it directly or indirectly, of diamonds originating in or coming from Angola into the territory of the Community which are not accompanied by a certificate of origin. |
Директива Совета Европейского союза за Nº 1705/1998 от 28 июля 1998 года запрещает ввоз на территорию Сообщества, как напрямую, так и через третьи страны, алмазов, страной происхождения или отправления которых является Ангола, если они не имеют сертификатов происхождения. |
The vessel was the Bahamas-flagged Onyx Arrow,[16] with the stated origin Terra, Ghana, and stated destination Dakar. |
Речь шла о плавающем под багамским флагом судне «Оникс эрроу», чьим заявленным пунктом отправления значилась Терра (Гана), а назначения - Дакар. |
Two months prior to the export, a local trader, Aditco, requested that FDA allow a shipment of wood samples to Morocco, but the Managing Director of FDA refused, since "legal origin" could not be established. |
За два месяца до отправления груза местная торговая компания «Адитко» попросила у УЛХ разрешение на отправку образцов древесины в Марокко, однако директор-распорядитель УЛХ отказался выдать такое разрешение с учетом того, что установить «законное происхождение» груза будет невозможно. |
In conformity with Security Council resolution 1306, this regulation prohibits direct or indirect import into the European Union of rough diamonds coming or originating from Sierra Leone, except when the import of rough diamonds is accompanied by a certificate of origin issued by the Sierra Leonese authorities. |
В соответствии с резолюцией 1306 Совета Безопасности это постановление запрещает прямой или непрямой импорт в Европейский союз необработанных алмазов, для которых страной отправления или происхождения является Сьерра-Леоне, за исключением тех случаев, когда импортируемая партия необработанных алмазов сопровождается сертификатом происхождения, выданным властями Сьерра-Леоне. |
Shatabdi Express are day-trains and they return to the station of origin the same day. |
Шатабди Экспресс - дневные поезда и возвращаются на станцию отправления в тот же день. |