Английский - русский
Перевод слова Ordering
Вариант перевода Приказав

Примеры в контексте "Ordering - Приказав"

Примеры: Ordering - Приказав
The Lukashenko regime had gagged dissidents by ordering the closure of newspapers and by harassing journalists. Режим Лукашенко заглушил голос диссидентов, приказав закрыть газеты и подвергая притеснениям журналистов.
She drew her pistol and pointed it at King, ordering him to lie on the ground. Она вытащила свой пистолет и направила на Кинга, приказав ему лечь на землю.
I will gain English favour by condemning it and ordering it opposed from our lands in the South. Я получу расположение англичан, осудив его, и приказав выступить против него в наших землях на юге.
On her return, Megawati restored her credibility by ordering the security services to act against these groups. По возвращении госпожа Мегавати восстановила доверие к себе, приказав службам безопасности предпринять действия против этих группировок.
Approximately one hour earlier, the perpetrators had searched his house and another adjoining house, ordering the occupants to remain inside lying down. Примерно через час после этого злоумышленники осуществили обыск у него дома и в соседнем жилище, приказав всем жителям лечь на пол и не выходить из дома.
Nevertheless, the Eritrean Government has attempted to claim the areas for itself by ordering Ethiopians to declare themselves Eritrean citizens and issuing them Eritrean identity cards. Тем не менее эритрейское правительство предприняло попытку заявить права на эти районы, приказав жителям Эфиопии объявить себя эритрейскими гражданами и выдав им эритрейские удостоверения личности.
They pressed him to reduce the tension by ordering the immediate release of the detainees and to issue a statement that RUF would cease its attacks. Они настаивали на том, чтобы тот смягчил напряженность, приказав немедленно освободить захваченных лиц, и выступил с заявлением о том, что ОРФ прекратит свои нападения.
MEXICO CITY - Three years ago this month, Mexican President Felipe Calderón donned military fatigues and declared a full-scale war on drugs, ordering the Army into Mexico's streets, highways, and villages. МЕХИКО. В этом же месяце, три года назад, мексиканский президент Фелипе Кальдерон надел военную униформу и объявил крупномасштабную войну наркотикам, приказав армии выйти на улицы, на главные автомагистрали и в деревни Мексики.
It also requested the Court to issue an interim injunction, pending a final deliberation on the appeal, ordering GSS to immediately transfer the detainee to another cell in which there were collaborators. Кроме того, к Суду была обращена просьба издать временный судебный запрет до момента окончательного рассмотрения апелляции, приказав СОБ незамедлительно перевести заключенного в другую камеру без коллаборационистов.
The Supreme Court of Nepal has taken steps towards combating impunity, ordering the police to file First Information Reports and conduct appropriate investigations into a number of conflict-related cases of serious human rights violations. Верховный суд Непала принял меры, направленные на борьбу с безнаказанностью, приказав полиции регистрировать первые сообщения о нарушениях и провести надлежащее расследование ряда связанных с конфликтом серьезных нарушений прав человека.
The Commander passed this instruction on to his subordinates, ordering them, at the same time, to consolidate UNPROFOR positions in defensible locations, abandoning threatened positions in Serb-held territory where these could not be supported. Командующий передал эти инструкции своим подчиненным, приказав им, вместе с тем, укрепить позиции СООНО в пригодных к обороне местах и оставить находившиеся под угрозой позиции в пределах контролируемой сербами территории, если их нельзя было оборонять.
Ordering the merchant ships to disperse, his squadron took up battle positions. Приказав торговым судам рассредоточиться, он выстроил эскадру в боевой порядок.
Ordering his men forward he charged the third emplacement, catching several grenades in midair and hurling them back at the enemy. Приказав своим людям идти вперёд, он атаковал третье укрепление, поймав в воздухе несколько гранат и бросив их обратно во врага.
Ordering his driver to slow down, Father waved the group to follow him to a border checkpoint that had no telephones. Приказав водителю ехать медленно, отец дал сигнал группе следовать за ним на пограничный пункт, где не было телефонов.
It had also strictly regulated cartels and bid riggings, ordering 16 companies to discontinue their collusive activities and make their illegal actions known to the public in the newspapers. Помимо этого, она приняла ряд строгих мер по отношению к картелям и в связи с практикой сговоров на торгах, приказав 16 компаниям прекратить использование практики сговора и приняв меры к опубликованию сведений об их незаконных действиях в газетах.
In 1857, Emperor Franz Joseph I of Austria issued the decree "I have resolved to command" (Es ist Mein Wille at Wikisource) ordering the demolition of the city walls and moats. В 1857 году император Франц Иосиф I издал знаменитый декрет «Это моя воля» (Es ist Mein Wille), приказав разобрать городские стены и засыпать ров.
Based on uncertain knowledge of how real these batteries were, Carleton elected to sneak off the ship, after ordering the dumping of powder and ammunition if surrender was deemed necessary. Имея неверные данные о силе артиллерии в этом районе, Карлтон решил покинуть корабль, приказав морякам уничтожить амуницию и порох в случае возможной капитуляции.
The soldiers then entered the adjoining Kalandia Basic Boys School, assaulted the gate attendant and pointed their guns at the staff and young boys while ordering them not to move. После этого солдаты ИДФ ворвались в соседнюю начальную школу для мальчиков в Каландии, напали на охранника, дежурившего на воротах, и направили свое оружие на сотрудников и мальчиков, приказав им не двигаться.
De Salaberry used the twilight and difficult terrain to confuse the enemy, ordering bugles to be blown from several locations and convincing Hampton that a much larger force was lurking in the darkness. Салаберри воспользовался сумерками и пересечённой местностью, чтобы спутать противника, приказав дуть в горны с разных сторон, чтобы создать у противника впечатление превосходящих сил, скрывающихся в темноте.
Ordering the military and engineers of YPFB, the state firm, to occupy and secure energy installations, he gave foreign companies a six-month "transition period" to re-negotiate contracts, or face expulsion. Приказав армии и работникам государственной компании YPFB охранять и заниматься развитием энергодобывающего сектора, он объявил полугодовой "переходный период" иностранным компаниям с целью пересмотра текущих экспортных отношений или же окончательного их разрыва.
That night, Morris attempts to destroy the megalodon himself by ordering a helicopter crew to drop modified depth charges at it. С наступлением темноты Моррис пытается уничтожить Мегалодона, приказав экипажу вертолёта сбросить на него модифицированные глубинные заряды, сославшись на то, что действия существа могут привести к судебным искам.
MEXICO CITY - Three years ago this month, Mexican President Felipe Calderón donned military fatigues and declared a full-scale war on drugs, ordering the Army into Mexico's streets, highways, and villages. МЕХИКО. В этом же месяце, три года назад, мексиканский президент Фелипе Кальдерон надел военную униформу и объявил крупномасштабную войну наркотикам, приказав армии выйти на улицы, на главные автомагистрали и в деревни Мексики.