Term assurance, booking and ordering the advertising area. | Уточнение термина, резервация и заказ рекламного места. |
Ordering pizza for delivery usually involves contacting a local pizza restaurant or chain by telephone or online. | Заказ пиццы обычно осуществляется посредством телефонного звонка в пиццерию или через Интернет. |
We would never do such a crazy thing, but - in any case, we found if we just basically wrote them all down and ordered them, that most people would actually agree what the ordering should be. | Мы никогда бы не смогли себе это позволить. Но - в любом случае, мы поняли, что если просто запишем их и закажем, то большинство людей согласилось бы, каким должен быть заказ. |
The administrative functions include billing and charge back, preparing the database of telecommunication services and users, training of users on new telecommunication services and operations, updating the local component of the centralized spare parts management system and ordering and procurement of telecommunication equipment and services. | К административным функциям относятся: выставление счетов и погашение кредитов, подготовка базы данных о службах электросвязи и абонентах, знакомство абонентов с новыми услугами в области электросвязи, обновление местного компонента централизованной системы распределения запасных частей, а также заказ и приобретение оборудования и услуг по электросвязи. |
When ordering from the Collections, the purchaser must agree to the terms of a material transfer agreement. | Размещая заказ в коллекциях, заказчик должен согласиться на условия соглашения о передаче материала. |
I am not asking, I am ordering. | Я не прошу, я приказываю. |
This is SHIELD 218 ordering all other forces to fall back. | Это Щ.И.Т. 218, приказываю всем силам возвращаться. |
Detective Gordon, I am ordering you to put that man down now. | Детектив Гордон, я приказываю вам устранить этого человека сейчас. |
I am not ordering you to take part in it. | Я не приказываю Вам принять в ней участие. |
I am ordering you to stand down. | Я приказываю вам убираться оттуда. |
We retain the labels from the previous generation for these "old" numbers, and write the ordering above using the old and new labels: -2 < -1 < -1/2 < 0 < 1/2 < 1 < 2. | Мы сохраняем метки предыдущего поколения для этих «старых» чисел и записываем порядок выше, используя старые и новые метки: -2 <-1 <-1/2 <0 <1/2 <1 <2. |
Some - local, regional, national, cosmopolitan - seem to be arranged as concentric circles, with the strength of identity diminishing with distance from the core; but, in a global information age, this ordering has become confused. | Некоторые из них - на местном, региональном, национальном и космополитическом уровне - судя по всему, организованы в виде концентрических кругов, в которых степень тождественности убывает по мере удаления от ядра; однако в век глобальной информации этот порядок стал путаться. |
Because the spine ordering is known in advance for this application, testing for the existence of a bi-secondary structure for a given basepairing is straightforward. | Поскольку порядок на корешке известен изначально, проверка существования бивторичной структуры для заданных спаренных оснований осуществляется напрямую. |
They believed that this alternative way of ordering the world was good because it was based on the underlying order of nature. | Они верили что этот альтернативный способ мироустройства будет иметь успех, потому что в его основе лежит скрытый порядок природы. |
To achieve this efficiently and economically, PSD is introducing automated ordering and status reporting and is increasing the amount of direct shipments to key partners and the tracking of goods in transit; (b) Shorten the supply chain to reduce time to market. | Для содействия осуществлению стратегии привлечения к работе с торговым знаком ЮНИСЕФ большего числа партнеров и расширения клиентуры СОП: а) будет скорректировать порядок сбыта открыток и сувениров с учетом прогнозируемого роста спроса. |
Being married to the same woman, it's like ordering the same entree for 18 years. | Быть женатым на одной женщине - это всё равно что заказывать одно и то же блюдо на протяжении 18 лет. |
Am I ordering the primer cord? | Мне заказывать запальный шнур? |
We are not ordering pizza. | Мы не будем заказывать пиццу. |
So I kept ordering it. | И я продолжал заказывать это. |
You'll be ordering room service and watching the game with my associates before you know it. | Ты будешь заказывать еду в номер и наблюдать за игрой с моими помощниками, не успеешь оглянуться. |
I'm having trouble ordering the boxing match. | Никак не могу заказать боксёрский матч. |
I, too, am ordering the cheapest thing on the menu. | Я тоже хотел заказать самое дешевое блюдо из меню. |
We are ordering room service, yes? | Мы можем заказать в номер. |
I was thinking about ordering in tonight. | Я подумываю о том, чтобы сегодня заказать еду в казарму. |
That's not the same, ordering over the internet. | Это не то же самое- заказать по интернету. |
Now he's ordering a huge batch of ammo, and stressing that he needs it before the Cleaner Greendale Gala. | Вот он заказывает огромную кучу патронов, и выделяет, что они понадобятся ему до Праздника Чистейшего Гриндейла. |
Yes, but now he's ordering atomic chicken wings because of you. | Да, но теперь он из-за тебя заказывает превосходные куриные крылышки. |
And I'm a monster who's... Ordering four slices of pizza. | А я чудовище, которое... заказывает четыре куска пиццы. |
Ordering food in a restaurant? | Заказывает еду в ресторане? |
While UNHCR is ordering from these cheaper suppliers to fill strategic stockpiles being created, it is likely that in order to respond quickly to emergencies UNHCR will have to continue to rely on its traditional supplier. | Хотя УВКБ и заказывает товар у этих более дешевых поставщиков для создаваемых в настоящее время стратегических запасов, не исключено, что для быстрого реагирования на чрезвычайные ситуации УВКБ придется и впредь пользоваться услугами своего традиционного поставщика. |
This should include ensuring that at all levels of the chain of command, those who have been ordering, condoning or facilitating these practices be brought to justice and be punished with penalties commensurate with the gravity of their crimes; | Это должно предусматривать принятие на всех уровнях командования мер к тому, чтобы те, кто отдает приказ, попустительствует или содействует использованию таких методов, привлекались к ответственности и несли наказание, соразмерное тяжести их преступлений; |
In such conditions Obaturov self-dependently decided to stop the execution of the operational task by ordering units to assume all-round defense. | В этих условиях Обатуров самостоятельно принял решение о прекращении выполнения боевой задачи, отдав приказ частям занять круговую оборону. |
(a) The criminal may be detained in a prison or confined in a detention centre in which the authority ordering the detention is empowered to confine persons suspected of committing such offences; | а) преступник может быть заключен в тюрьму или центр задержания, куда орган власти, отдающий приказ о задержании, имеет право помещать лиц, подозреваемых в совершении таких правонарушений; |
In the extradition process, the investigative judge can order a foreigner's detention, under the conditions provided for ordering detention, except if it is obvious from the application itself that there are no grounds for extradition. | За исключением случаев, когда из самого ходатайства явствует, что для экстрадиции нет никаких оснований, участвующий в судебном следствии судья, соблюдая условия, требующиеся для вынесения распоряжения о задержании, может в процессе экстрадиции отдать приказ о заключении иностранца под стражу. |
To decide whether Mladic acted on Serbia's account when he was planning and ordering the Srebrenica massacre, the Court demanded proof that Serbian officials sent him specific "instructions" to commit this act of genocide. | Чтобы вынести решение относительно того, действовал ли Младич от лица Сербии, когда планировал и отдавал приказ о резне в Сребренице, суд потребовал доказательства, что сербские официальные лица дали ему конкретные указания совершить этот акт геноцида. |
I have someone ordering me to spy for them too. | Кое-кто также приказывает мне шпионить для них. |
It's a record of Reese ordering hacking of phones belonging to Mackenzie McHale, | Здесь запись того, как Риз приказывает взломать телефоны принадлежащие Маккензи Макхейл, |
He requests that she make use of his talents in either war or women, to which she responds by ordering him to take off his clothes. | Он просит, чтобы она нашла применение его талантам в войне и женщинах, но она приказывает ему снять одежду. |
He's not ordering you. | Он не приказывает тебе. |
General Kurilo is ordering that you stop with embellishment of the German army, | Генерал Курило приказывает вам, немедленно прекратить служить немецкой армии. |
International outrage led to Ibrahim Pasha in Egypt ordering an investigation. | Международное возмущение привело к тому, что Ибрагим-паша в Египте заказал расследование. |
No idea what my brother has been ordering again. | Понятия не имею, что мой брат опять заказал. |
Let's hope this Joe Raymond wasn't just ordering takeout. | Будем надеяться, что Джо Реймонд просто не заказал доставку еды |
I took the liberty of ordering the food. | Я уже заказал на всех. |
I took the liberty of ordering you a little appetizer. | Вот, набрался смелости и заказал для Вас небольшой апперитив |
We met a few weeks ago when I was ordering chicken fingers from her from the jumbo burger on campus. | Мы встретились несколько недель назад когда я заказывал у неё куриные пальчики в закусочной Джамбо на территории кампуса. |
Doesn't necessarily look like he's ordering tacos, does it? | Как-то не похоже, чтобы он заказывал тако, правда? |
So you called Gruet, and they confirmed Josh ordering a delivery to the hotel? | Так что, ты позвонил производителям грюта и они подтвердили, что Джош заказывал доставку в отель? |
He's been bulk ordering Botox for months. | Он месяцами пачками заказывал ботокс. |
I don't remember ordering parts. | Не помню, чтобы заказывал запчасти - Эта маленькая |
You're not fighting because someone's ordering you to. | Вы сражаетесь не потому, что вам кто-то приказал. |
Kara Mustafa Pasha tried to solve that problem by ordering his forces to dig long lines of trenches directly toward the city, to help protect them from the defenders as they advanced. | В ответ Кара Мустафа приказал рыть в направлении города длинные траншеи, чтобы оградить своих солдат от огня. |
However, Santa Anna did not follow Urrea's recommendation, instead ordering the Mexican commander, Jose Nicolas de la Portilla, at Goliad to execute the Texian prisoners. | Но Санта-Анна не последовал рекомендации Урреа и приказал мексиканским командирам в Голиаде казнить техасских пленных. |
Indeed, much of Spider's motivation in the second half of the series was dedicated to bringing the President to justice for ordering the murder of Vita Severn, whom Spider had befriended. | Большая часть его мотивации во второй половине серии основана на желании справедливого наказания для Президента за то, что он приказал убить Виту Северн, с которой Спайдер подружился. |
It was on the basis of this information that the Minister of National Defence then instructed the Chief of Staff of the Togolese armed forces to make all the practical arrangements for the ordering of this equipment. | Именно с учетом этого уточнения министр национальной обороны приказал тогда начальнику генерального штаба тоголезских вооруженных сил принять все практические меры, результатом которых должен был стать заказ соответствующей техники. |
She drew her pistol and pointed it at King, ordering him to lie on the ground. | Она вытащила свой пистолет и направила на Кинга, приказав ему лечь на землю. |
Based on uncertain knowledge of how real these batteries were, Carleton elected to sneak off the ship, after ordering the dumping of powder and ammunition if surrender was deemed necessary. | Имея неверные данные о силе артиллерии в этом районе, Карлтон решил покинуть корабль, приказав морякам уничтожить амуницию и порох в случае возможной капитуляции. |
The soldiers then entered the adjoining Kalandia Basic Boys School, assaulted the gate attendant and pointed their guns at the staff and young boys while ordering them not to move. | После этого солдаты ИДФ ворвались в соседнюю начальную школу для мальчиков в Каландии, напали на охранника, дежурившего на воротах, и направили свое оружие на сотрудников и мальчиков, приказав им не двигаться. |
De Salaberry used the twilight and difficult terrain to confuse the enemy, ordering bugles to be blown from several locations and convincing Hampton that a much larger force was lurking in the darkness. | Салаберри воспользовался сумерками и пересечённой местностью, чтобы спутать противника, приказав дуть в горны с разных сторон, чтобы создать у противника впечатление превосходящих сил, скрывающихся в темноте. |
MEXICO CITY - Three years ago this month, Mexican President Felipe Calderón donned military fatigues and declared a full-scale war on drugs, ordering the Army into Mexico's streets, highways, and villages. | МЕХИКО. В этом же месяце, три года назад, мексиканский президент Фелипе Кальдерон надел военную униформу и объявил крупномасштабную войну наркотикам, приказав армии выйти на улицы, на главные автомагистрали и в деревни Мексики. |
If the ordering is a total order, then the corresponding comparability graph is complete. | Если упорядочение является полным, то соответствующий граф сравнимости полон. |
If the vertices of an st-planar graph are partially ordered by reachability, then this ordering always forms a two-dimensional complete lattice, whose Hasse diagram is the transitive reduction of the given graph. | Если вершины st-планарного графа частично упорядочены по достижимости, то это упорядочение всегда формирует двухмерную полную решётку, диаграмма Хассе которой является транзитивным сокращением данного графа. |
This ordering of Z× K is called the universal cover of K. Its order type is independent of the choice of a, but the notation is not, since the integer coordinate "rolls over" at a. | Это упорядочение Z× K называется универсальным накрытием K. Его порядковый тип не зависит от выбора a, что нельзя сказать об обозначениях, поскольку целочисленная координата «перекатывается» через a. |
For instance, if a linear ordering of the vertices of an n-vertex graph G is given, with vertex separation number w, then it is possible to find the maximum independent set of G in time O(2w n). | Например, если линейное упорядочение вершин графа G с n вершинами задано и величина вершинного разделения равна w, то можно найти наибольшее независимое множество графа G за время O(2w n). |
It is possible to test whether a given graph is an indifference graph in linear time, by using PQ trees to construct an interval representation of the graph and then testing whether a vertex ordering derived from this representation satisfies the properties of an indifference graph. | Можно проверить, является ли данный граф индифферентным за линейное время с помощью PQ-деревьев для построения интервальных представлений графа и затем проверки, удовлетворяет ли упорядочение вершин, производное от этого представления, свойствам индифферентного графа. |
Funny I don't remember ordering bad Italian. | Забавно, не помню, чтобы я заказывала плохого итальянца. |
I was ordering a drink called "A Rough Night." | Я заказывала коктейль "Тяжелая ночка". |
You were up at the bar ordering a round, And I was looking at you, and I just said it. | Ты стояла у барной стойки, заказывала напитки, а я смотрел на тебя и сказал это. |
Like, I don't need to be, like, be at the bar ordering my glass of wine at 11:00 on the dot, so it's like, "all right, do your thing. I'll be there in a bit." | Я не хочу, чтобы ты была в баре и заказывала мне бокал вина к 11 вечера занимайся своими делами, я буду там через какое-то время |
She's ordering takeout. | Она заказывала еду на дом. |
For instance, RDF/XML supports ordering, but HTML does not. | В частности, RDF/XML поддерживает упорядочивание, в то время как HTML - нет. |
This allows independent ordering of messages in different streams. | Это разрешает независимое упорядочивание сообщений по разным потокам. |
The services provided by the Corosync Service Engine internal API are: An implementation of the Totem Single Ring Ordering and Membership protocol providing the Extended Virtual Synchrony model for messaging and membership. | Сервисы, предоставляемые внутренним API Corosync: Реализация протокола «Упорядочивание и членство в одиночном кольце связи» (англ. Totem Single Ring Ordering and Membership), обеспечивающего расширенную модель виртуальной синхронизации сообщений. |
Flexible macroblock ordering (FMO), also known as slice groups, and arbitrary slice ordering (ASO), which are techniques for restructuring the ordering of the representation of the fundamental regions (macroblocks) in pictures. | Гибкое упорядочивание макроблоков (FMO), также известное как группы частей (поддерживается не во всех профилях) и произвольное упорядочивание частей (ASO) - методы реструктурирования порядка представления фундаментальных областей (макроблоков) в изображениях. |
More general ways to describe the ordering of advice bodies in terms of partial-order graphs have also been provided. | Кроме того существуют более общие способы описать упорядочивание тел совета с помощью графиков частичного порядка... |