To optimize the time available and build upon the experiences and knowledge of all participants, the meeting was organized into three working groups, each group focusing on specific aspects of prevention. |
Для обеспечения оптимального использования имеющегося времени и задействования знаний и опыта всех участников в рамках совещания были организованы заседания трех рабочих групп, каждая из которых занималась конкретными аспектами предупреждения терроризма. |
The 2011 Working Group recommended that the Secretariat conduct a comprehensive review of mission factors to optimize their full utilization within the existing mission factor ceilings and provide a progress report and development of options on an annual basis. |
Рабочая группа 2011 года рекомендовала, чтобы Секретариат провел всеобъемлющий обзор коэффициентов для миссий в целях их полного и оптимального использования в пределах их соответствующих максимальных ставок и ежегодно представлял доклад о ходе проведения обзора и разработке вариантов. |
Ministers noted that globalization creates and enhances many opportunities for better promotion of sustainable development, provided that it is well managed to optimize the positive effects and minimize associated risks. |
Министры отметили, что глобализация создает и расширяет бесчисленные возможности для более оптимального содействия устойчивому развитию при условии правильного управления этим процессом с целью оптимизации положительного воздействия и сведения к минимуму сопряженных рисков. |
Given that such costs might lead some countries to apply their resources elsewhere than at Commission meetings, the Commission should re-examine its working methods to determine how it could optimize such resources. |
Из-за величины расходов некоторые страны могут решить найти иное применение своим ресурсам, а не тратить их на проведение совещаний Комиссии, и поэтому ей следует пересмотреть свои методы работы и найти возможные пути более оптимального использования ресурсов. |
2.4.1 In order to optimize the implementation of confidence-building measures, States taking, or agreeing to, such measures should carefully analyse, and identify with the highest possible degree of clarity, the factors which favourably or adversely affect confidence in a specific situation. |
2.4.1 Для обеспечения оптимального осуществления мер укрепления доверия государства, принимающие такие меры или соглашающиеся на их применение, должны тщательно анализировать и максимально четко определять факторы, благоприятно или неблагоприятно влияющие на доверие в конкретной ситуации. |
It involved, in particular, increasing the responsibility and accountability of programme managers, whose authority would be expanded and who would be given the necessary support to optimize the resources entrusted to them, the most important one being the staff. |
Она нацелена, в частности, на усиление ответственности и отчетности руководителей программ при одновременном расширении их полномочий и укреплении поддержки, которая необходима им для оптимального управления вверенными им ресурсами, наиболее важным из которых являются кадры. |
It recognizes that the aim of these efforts is to optimize the combination of all safeguards measures available to IAEA in order to meet the Agency's safeguards objectives with maximum effectiveness and efficiency and within available resources. |
Она признает, что цель этих усилий заключается в обеспечении оптимального сочетания всех касающихся гарантий мер, имеющихся в распоряжении МАГАТЭ, с тем чтобы задачи Агентства, связанные с гарантиями, выполнялись как можно более эффективно и действенно и в пределах имеющихся ресурсов. |
The key principles underpinning the work of the NCYD are the rights of the youth to opportunities to optimize their growth and development and the right to participation in decision making that affects their well being. |
Основными принципами, лежащими в основе работы НЦРМ, являются права молодежи на возможность оптимального роста и развития и право на участие в принятии решений, влияющих на их благополучие. |
The workshop deemed it possible to optimize nitrogen use at the farm or regional and landscape level, once constraints for the various types of nitrogen losses were translated to these levels. |
Рабочее совещание сочло возможным добиваться оптимального использования азота на сельхозпредприятиях или на уровне отдельных регионов и ландшафтов после того, как ограничения в отношении различных типов поступления азота в окружающую среду будут экстраполированы на эти уровни. |
Greater space optimization; facilities management will be improved through an enterprise resource planning system that will be able to provide the capability to optimize real estate space utilization |
Оптимизация использования служебных помещений; улучшение управления объектами благодаря общеорганизационной системе планирования ресурсов, с помощью которой можно обеспечивать возможности для оптимального использования служебных помещений |
(a) Intensify and support research efforts to find substitutes for or optimize the use of non-renewable resources and to reduce their polluting effects, paying special attention to recycling, reuse of waste materials and increased reforestation; |
а) активизировать и поддерживать научно-исследовательскую деятельность в целях поиска заменителей невозобновляемых ресурсов и оптимального использования таких ресурсов, а также в целях уменьшения загрязнения в результате их использования с уделением особого внимания рециркуляции, вторичному использованию отходов и более активному восстановлению лесов; |
(a) Expand services, including counselling to adolescents, by building on existing services, which should ensure privacy and confidentiality, low cost, and accessible hours and sites so as to optimize their use by adolescents; |
а) расширять круг оказываемых услуг, включая консультирование подростков, с опорой на существующие службы, которые должны обеспечивать конфиденциальность, поддерживать стоимость услуг на низком уровне и работать в удобных местах и в удобное время для их оптимального использования подростками; |
This important new mechanism first identifies implementation constraints in the health system that must be removed to optimize expected health outcomes and then estimates the marginal costs of overcoming these constraints. |
Благодаря этому важному новому механизму впервые выявлены затруднения в плане практической деятельности в системе здравоохранения, которые необходимо устранить в целях оптимального использования предполагаемых результатов деятельности в области здравоохранения, а затем провести оценку минимальных расходов, необходимых для устранения этих затруднений. |
He agreed that in view of the very serious financial limitations there was a need to identify priorities to optimize allocation of programme funds; however, the consultations with partners on priorities and adjustments should continue. |
Он согласен с тем, что в связи с очень серьез-ными финансовыми ограничениями необходимо установить приоритеты в целях оптимального рас-пределения ресурсов по программам; тем не менее консультации с партнерами по приоритетам и коррек-тировкам следует продолжить. |
The Hanoi conference will focus on the significance of investing in basic social services and on how to increase the efficiency and effectiveness in resource spending on basic social services and to optimize the quality and accessibility of services. |
На совещании в Ханое основное внимание будет уделяться вопросу о важности инвестирования в базовые социальные услуги, о средствах повышения эффективности расходования ресурсов в этой области, а также обеспечению оптимального сочетания качества и доступности услуг. |
UNIFEM will continue to use UNDP financial rules, systems and country office networks to optimize use of resources and will build on its current structure to ensure critical core capacity to respond to programming demands from countries and United Nations development system. |
ЮНИФЕМ будет продолжать пользоваться финансовыми правилами, системами и сетями представительств ПРООН в странах в целях обеспечения оптимального использования ресурсов и укреплять свою нынешнюю структуру для обеспечения важнейшего основного потенциала, позволяющего реагировать на запросы стран и системы развития Организации Объединенных Наций в отношении реализации программ. |
The SPT and both regional international bodies are concerned to ensure that duplication of the programme of preventive work being carried out regionally is avoided and to optimize the impact of the system of preventive visiting in their common States parties. |
ППП и оба региональных международных органа принимают меры к тому, чтобы избежать дублирования программ профилактической работы, проводимой в регионе, и добиться оптимального воздействия системы превентивных посещений в государствах-участниках из их регионов. |
In that regard, the Committee stressed the need for maximum flexibility in the scheduling of agenda items in order to optimize the balance between the consideration of agenda items in plenary meetings and work conducted in working groups. |
В этой связи Комитет подчеркнул необходимость проявлять максимальную гибкость при планировании сроков рассмотрения пунктов повестки дня для обеспечения оптимального распределения времени, отводимого на рассмотрение пунктов повестки дня на пленарных заседаниях и на проведение работы в рамках рабочих групп. |
(e) The programmes and projects of a number of United Nations specialized agencies, together with exchanges of information and experience with the international community will continue to be strengthened in order to take advantage of each agency's special competence and to optimize cooperation. |
ё) по-прежнему будет укрепляться координация программ и проектов различных специализированных учреждений Организации Объединенных Наций и расширяться обмен информацией и опытом с международным сообществом, с тем чтобы использовать специальные знания каждого учреждения и добиться оптимального уровня содействия, оказываемого каждым из них. |
This will entail the adoption of an integrated planning process, with enhanced collaboration on the part of different government agencies, universities, non-governmental organizations, community groups and others to optimize and utilize the comparative advantage of each; |
Это потребует налаживания комплексного процесса планирования при более широком сотрудничестве со стороны различных правительственных учреждений, университетов, неправительственных организаций, общинных групп и других партнеров в целях максимально оптимального использования их сравнительных преимуществ; |
determining the measures needed to optimize safety on the existing Swiss rail network, highlighting specific future-oriented measures and proposing ways of implementing and monitoring measures; |
определение мер для достижения оптимального уровня безопасности на существующей железнодорожной сети Швейцарии, уделение особого внимания конкретным мерам, которые планируется осуществить в будущем, и определение возможностей реализации этих мер и контроля за их выполнением; |
The increasing number of field missions in Africa presents an opportunity for the United Nations to optimize assets regionally, combining and consolidating movements and sharing assets, with the aim of reducing the number of transport assets used and conducting movements more efficiently and effectively. |
В связи с увеличением числа полевых миссий в Африке у Организации Объединенных Наций появляется возможность для оптимального распределения транспортных средств по регионам путем сочетания и объединения транспортных перевозок и использования транспортных средств на совместной основе в целях сокращения числа используемых средств и более эффективного и результативного осуществления перевозок. |
(a) The promotion of integrated movement operations to optimize assets regionally, combine and consolidate movements and share assets. |
а) содействие налаживанию комплексной системы перевозок для оптимального распределения транспортных средств по регионам, комбинирования и объединения транспортных перевозок и совместного использования транспортных средств. |
In order for the Tribunal to optimize the available resources allocated, it had applied some temporary measures for using available vacant posts to cover the shortfall in general temporary assistance funding. |
В целях оптимального использования имеющихся в распоряжении выделенных ресурсов он принимал некоторые временные меры для использования имеющихся вакантных должностей в целях компенсации уменьшения объема финансирования по линии временного персонала общего назначения. |
In order to optimize its limited resources, UNIFEM uses the infrastructure and services of UNDP as well as the United Nations to ensure the safety of staff through compliance with the United Nations Minimum Operational Security Standards and other security programmes. |
В целях оптимального использования своих ограниченных ресурсов ЮНИФЕМ пользуется инфраструктурой и службами ПРООН, а также Организации Объединенных Наций для обеспечения безопасности персонала на основе соблюдения минимальных стандартов безопасности жизнедеятельности и других программ Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности. |