To secure teaching and learning opportunities that will optimize access, equity and relevance throughout the education system |
обеспечение возможностей в преподавании и изучении, которые позволят достичь оптимального доступа, равенства и целесообразности во всей системе образования; |
Its objectives are to optimize the health and well-being of the staff of the United Nations, specialized agencies and inter-governmental organizations through collaboration and coordination of their medical services. |
В задачи Группы входит обеспечение оптимального уровня здоровья и благополучия сотрудников Организации Объединенных Наций, специализированных учреждений и межправительственных организаций посредством сотрудничества и координации деятельности их медицинских служб. |
In order to avoid duplication and optimize existing resources, information for this report was obtained through the focal points, especially designated by their ministers to integrate the Working Group. |
В целях недопущения дублирования усилий и обеспечения оптимального использования имеющихся ресурсов информация для настоящего доклада была получена при посредничестве координаторов, специально назначенных министерствами для включения в состав МРГ. |
UNITAR/UNOSAT has an ongoing collaboration with UNHCR that will strengthen in-house capabilities to better plan the use of remote sensing products and optimize their reach in order to better assist decision-making. |
ПРОГРАММА ЮНОСАТ/ЮНИТАР ведет сотрудничество с УВКБ, которое позволит укрепить собственные возможности в области более оптимального планирования применения продуктов дистанционного зондирования и оптимизации их охвата, с тем чтобы более они могли более эффективно использоваться при принятии решений. |
The capacity built among key ICT stakeholders will help optimize the usage of ICT infrastructure and the development of ICT applications for socio-economic development. |
Наращивание потенциала среди ключевых заинтересованных участников деятельности в области ИКТ будет способствовать обеспечению оптимального использования инфраструктуры ИКТ и разработке приложений на базе ИКТ в интересах социально-экономического развития. |
It required a concerted effort to work out the best and most efficient ways to optimize existing processes and identify opportunities to streamline working methods across the Organization using modern technology. |
Для этого необходимо предпринимать целенаправленные усилия в целях выработки оптимальных и наиболее эффективных способов оптимального использования действующих механизмов и выявления возможностей рационализации методов работы в рамках Организации с использованием современных технологий. |
The higher output was attributable to combining trips and dispatching staff from the Regional Procurement Office at Entebbe in order to optimize travel resources and visit more locations |
Более высокий показатель объясняется совмещением поездок и отправкой сотрудников из Регионального отделения по закупкам в Энтеббе в целях оптимального использования выделенных на поездки ресурсов и посещения большего количества пунктов |
Such clarity would facilitate the establishment of mutually reinforcing relations in a manner that would optimize the implementation of mandates and allow for developing coherent messages and engagement with national actors. |
Ясность в этом вопросе содействовала бы установлению взаимовыгодных отношений, что позволило бы добиваться оптимального выполнения мандатов, вырабатывать согласованные позиции и взаимодействовать с действующими на национальном уровне структурами. |
At the global level, in October 2007 the regional commissions signed a cooperation framework agreement with the United Nations Development Programme (UNDP) to optimize their comparative advantages and seek complementarities and synergies in their work at the regional and country levels. |
На глобальном уровне в октябре 2007 года региональные комиссии подписали рамочное соглашение о сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в целях оптимального использования их сравнительных преимуществ и обеспечения взаимодополняемости и согласованности своей деятельности на региональном и страновом уровнях. |
Secretariat efforts to streamline management and optimize the use of available resources were positive, but must not be used as a reason to change the priorities set by the General Assembly, particularly those connected with the development agenda or the special needs of Africa. |
Усилия Секретариата по упорядочению системы управления и достижению оптимального использования имеющихся ресурсов носят позитивный характер, однако они не должны использоваться в качестве предлога для изменения приоритетов, установленных Генеральной Ассамблеей, особенно приоритетов, связанных с программой развития или особыми потребностями Африки. |
Rather than thinking in terms of expansion, managers contemplating restructuring should also explore the feasibility of streamlining organizational units so as to optimize efficiency gains, thereby releasing both staff and non-staff resources for appropriate redeployment. |
Руководители, планирующие структурную реорганизацию, должны не столько думать о расширении организационных подразделений, сколько изучать практическую возможность упорядочения их работы в целях достижения оптимального прироста эффективности, высвобождая тем самым кадровые и некадровые ресурсы для соответствующего перераспределения. |
This way, nature ensures that people and animals get to consume a wider variety of the other nutrients found in plants to optimize health. |
Таким образом, природа обеспечивает, чтобы люди и животные потребляли широкое разнообразие других питательных веществ, содержащихся в растениях, для поддержания оптимального состояния здоровья. |
The current and expected presence of bilateral agencies as well as the international financial institutions provides an occasion to optimize international cooperation through the comparative advantages of the United Nations development system. |
Нынешняя и будущая деятельность двусторонних учреждений, а также международных финансовых учреждений открывает возможность для придания международному сотрудничеству оптимального характера путем использования сравнительных преимуществ, присущих системе развития Организации Объединенных Наций. |
Such a body would have the mandate to provide the necessary means to optimize the access to and use of current and future space-based services for disaster management. |
Мандат такого органа может предусматривать предоставление необходимых средств в целях достижения оптимального доступа к имеющимся и будущим космическим услугам для борьбы со стихийными бедствиями, а также оптимального использования таких услуг. |
Building on the Secretary-General's human resources management strategy, endorsed by the General Assembly, further efforts are needed to optimize the talents and dedication of the vast majority of United Nations staff members. |
Взяв за основу стратегию Генерального секретаря в области управления людскими ресурсами, которая была одобрена Генеральной Ассамблеей, необходимо предпринимать дальнейшие усилия в целях оптимального использования талантов и приверженности подавляющего большинства сотрудников Организации Объединенных Наций. |
With regard to medium- and long-term development strategies, Ecuador agreed that internal and external adjustments must be made to optimize the opportunities and benefits of globalization while reducing the risks and costs for the developing countries. |
Что касается среднесрочных и долгосрочных стратегий развития, то Эквадор согласен с тем, что в целях оптимального использования возможностей и преимуществ глобализации, с должным учетом уменьшения риска и издержек для развивающихся стран, должны быть осуществлены внутренние и внешние корректировки. |
The purpose of the evaluation is to identify adjustments and reorientations needed in these activities to optimize their contribution to the goals of the United Nations Millennium Declaration and the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development. |
Цель оценки заключается в определении того, каким образом необходимо скорректировать и переориентировать эту деятельность для обеспечения ее оптимального вклада в достижение целей, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций и Плане выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
The United Nations Joint Logistics Centre established coordination centres in Indonesia and Sri Lanka to optimize logistics capabilities and to assist in the coordination and use of military assets. |
Объединенный центр материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций создал координационные центры в Индонезии и Шри-Ланке для обеспечения оптимального использования материально-технических возможностей и оказания содействия в координации и использовании военных средств. |
The dimensions of the challenges faced by recipient countries highlight their need to optimize the relevant mix of resources and skills that the United Nations development system and the Bretton Woods institutions can make available to them, through intensified collaboration, under the leadership of the Governments concerned. |
Масштабы проблем, стоящих перед странами-получателями помощи, подчеркивают необходимость достижения ими соответствующего оптимального сочетания ресурсов и навыков, которые могут передать им система развития Организации Объединенных Наций и бреттон-вудские учреждения, посредством активизации взаимодействия под руководством соответствующих правительств. |
But to analyse and optimize options for cost-effective reduction of effects, integrated assessment modelling needs further refinement, and it needs to take into account structural measures in energy, transport and agriculture in close association with national experts. |
Однако в целях анализа и оптимального использования альтернативных вариантов экономически эффективного сокращения воздействия требуется дальнейшее совершенствование деятельности по разработке моделей для комплексной оценки, а также учет структурных мер в секторах энергетики, транспорта и сельского хозяйства, при этом необходимо тесное сотрудничество с национальными экспертами. |
In order to optimize the level of objectivity as well as transparency, the team adopted risk assessment tools based on internal and external research previously conducted that had been tailored to peacekeeping for the purposes of developing a risk management policy and guidelines. |
В целях обеспечения оптимального уровня объективности и транспарентности Группа применила методологию оценки рисков, разработанную по результатам внутренних и внешних исследований, которые проводились ранее с учетом потребностей деятельности по поддержанию мира в целях разработки стратегии и руководящих положений в области управления рисками. |
Therefore, the key policy question that developing countries in the region will have to address is how to optimize the benefits of participation in the emerging international division of labour in order to promote their national development objectives. |
Таким образом, основной вопрос политики, который придется решать странам региона, заключается в определении путей наиболее оптимального использования выгод, связанных с участием в складывающемся международном разделении труда, в целях реализации задач их национального развития. |
IASC has agreed that simple field-based monitoring systems should be established in all complex emergency situations in which the United Nations system is involved in order to facilitate accountability, to optimize utilization of resources, to avoid duplication of effort and to adapt to changing circumstances. |
МУПК согласился с необходимостью создания простых полевых систем контроля во всех сложных чрезвычайных ситуациях, в которых задействована система Организации Объединенных Наций, для повышения уровня подотчетности, более оптимального использования ресурсов, устранения дублирования усилий и адаптации к меняющимся условиям. |
Objective of the Organization: To optimize utilization of meetings and documentation services capacity through closer coordination with conference services at other duty stations. |
Цель Организации: обеспечение оптимального использования ресурсов для обслуживания заседаний и обработки документов за счет более тесного взаимодействия с конференционными службами в других местах службы |
Since then, the item has provided an opportunity for intergovernmental discussion on the role of the United Nations in promoting international cooperation in order to optimize the benefits and limit the negative effects of globalization and interdependence. |
С тех пор данный пункт обеспечивает возможность обсуждения на межправительственном уровне роли Организации Объединенных Наций в поощрении международного сотрудничества в целях оптимального использования выгод и ограничения негативных последствий глобализации и взаимозависимости. |