Примеры в контексте "Operative - Силу"

Примеры: Operative - Силу
In addition, the War Crimes Chamber of the State Court of Bosnia and Herzegovina is fully operative, demonstrating the willingness and capability of my country to conduct such trials. Bosnia and Herzegovina will continue to provide access to Government archives upon official requests from the ICTY. Кроме того, в полную силу действует Палата по военным преступлениям Государственного суда Боснии и Герцеговины, демонстрируя готовность и способность моей страны к проведению таких судов. Босния и Герцеговина продолжит предоставлять доступ к государственным архивам по официальным запросам МТБЮ.
The necessary steps required to implement the accord fully will commence upon signature and will take place over the next few weeks, with the effective date of its operative provisions 30 days from today. Осуществление шагов, необходимых для обеспечения полной реализации соглашения, начнется после его подписания и будет происходить в течение нескольких следующих недель; положения его постановляющей части вступят в силу через 30 дней со дня подписания.
Given that the reference to the European Commission in the State party's reservation was specifically made in respect of these functions, the reservation remains fully operative after the entry into force of Protocol No. 11. С учетом того, что ссылка на Европейскую конвенцию в оговорке государства-участника была специально сделана в связи с этими функциями, оговорка сохраняет в полной мере свое действие после вступления в силу Протокола Nº 11.
The withdrawal of a reservation becomes operative on the date set by the State or international organization which withdraws the reservation, where: Снятие оговорки вступает в силу в дату, установленную государством или международной организацией, которые снимают оговорку, когда:
The withdrawal of an objection becomes operative on the date set by its author where that date is later than the date on which the reserving State or international organization received notification of it. Снятие возражения вступает в силу с даты, установленной его автором, если эта дата наступает после даты, в которую сделавшие оговорку государство или международная организация получают об этом уведомление.
The said agreements by their very terms could not become operative without the approval of the United States Treasury and the Federal Reserve Bank of New York (The "Fed") acting as the fiscal agent of the United States. Указанные соглашения в силу их положений не могут вступить в действие без утверждения Казначейством Соединенных Штатов и Федеральным резервным банком Нью-Йорка, действующим в качестве финансового агента Соединенных Штатов.
[The verification regime shall be operative [as soon as possible.] [upon the entry into force of this Treaty.]] The arrangements for this [verification regime] are set forth in the Protocol to this Treaty. [Режим проверки начинает действовать [как можно скорее.] [по вступлении в силу настоящего Договора.]] Процедуры для этого [режима проверки] изложены в Протоколе к настоящему Договору.
Thus, the withdrawal of an objection became operative only when notice of it had been received by the reserving State or international organization, even if the effects of withdrawal of an objection might go beyond the strictly bilateral relationship between the reserving party and the objecting party. Таким образом, снятие возражения вступает в силу только после получения государством или международной организацией соответствующего уведомления, даже если последствия снятия возражения выходят за рамки строго двусторонних отношений между стороной, формулирующей оговорку, и стороной, формулирующей возражение.
"An international agreement that, either by express provision or by reason of its nature, is intended to be operative during hostilities is not affected by hostilities involving one or more parties to the agreement." «Международное соглашение, которое либо в силу прямого положения, либо по причине его характера призвано сохранять свою силу во время военных действий, не затрагивается военными действиями с участием одной или нескольких сторон этого соглашения».
What is more, with the signing of the Agreement on a Firm and Lasting Peace, in addition to the Comprehensive Agreement on Human Rights signed and operative since March 1994, the following agreements entered into force: После подписания упомянутого Соглашения о прочном и долговременном мире, а также Всеобъемлющего соглашения по правам человека, подписанного и вступившего в силу в марте 1994 года, вступили в действие следующие соглашения:
Under the Nisga'a and Tlicho agreements, for example, Aboriginal rights had not been extinguished; provision had been made for a fallback release mechanism that became operative only if a court determined that release was necessary to give effect to the particular provisions of the relevant treaty. Так, например, в соглашениях с народностями нисга и тличо права коренных народов не аннулируются; предусмотрен запасной механизм отказа, который вступает в силу лишь в том случае, если суд постановляет, что отказ необходим для реализации конкретных положений соответствующего договора.
The operative provisions of the Judgment, which has the status of res judicata, state in particular that the Court: В резолютивной части вступившего в законную силу решения, в частности, постановлялось, что МС:
The operative submissions of all appellants amount to approximately 4,300 pages, resulting in an unusually large appeal proceeding. Объем документов, представленных всеми подавшими апелляцию лицами, составляет порядка 4300 страниц, в силу чего данное апелляционное производство является необычно крупным по своим масштабам.
According to the court there was a valid and operative arbitration agreement, which could be performed and for this reason the court granted a stay. По мнению суда, арбитражное соглашение являлось действительным, имело силу и могло быть исполнено, в связи с чем ходатайство о приостановлении производства было удовлетворено.
The Appeals Tribunal shall be competent to deal with an application notwithstanding that the cause of complaint may have arisen prior to the operative date of this Agreement. Апелляционный трибунал компетентен рассматривать заявления, даже если основание для жалобы возникло до даты вступления в силу настоящего Соглашения.
Equally, the Committee expresses its concern with respect to the provisions of article 16 (1) of the Constitution, which permits all existing laws to remain valid and operative notwithstanding any inconsistency with the Constitution's provisions relating to fundamental rights. Наряду с этим Комитет выражает обеспокоенность по поводу положений статьи 16 (1) Конституции, которая объявляет действенными и имеющими силу все существующие законы, даже если они содержат любые несоответствия положениям Конституции, касающимся основных прав.
Without prejudice to the provisions of article 7 of the statute of the United Nations Administrative Tribunal, the Tribunal shall be competent to deal with an application notwithstanding that the cause of complaint may have arisen prior to the operative date of this Agreement. З. Без ущерба для положений статьи 7 статута Административного трибунала Организации Объединенных Наций Трибунал правомочен рассматривать заявления, несмотря на то, что основание для жалобы могло возникнуть до даты вступления в силу настоящего Соглашения.
The UN General Assembly adopted the Implementation Agreement several months before the Convention was scheduled to enter into force (and thus before the existing amendment procedures specified in the Convention were operative). Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций приняла Соглашение об осуществлении за несколько месяцев до запланированного вступления Конвенции в силу (и, таким образом, до практической организации существующих процедур внесения поправок согласно Конвенции).