In either case, when reporting, it should be clear from what year onward it is assumed that policies are implemented or not implemented in making the calculations. |
В любом случае при подготовке сообщений должно быть ясно, начиная с какого года проводится определение воздействия при условии осуществления политики или при условии неосуществления таковой. |
The capacity gradually diminished from the 1980s onward, first to 20,000 in 1985 and then to 9,250 in 1998 when the stadium became an all-seater. |
Постепенно, с 1980 года, с уменьшением стоячих мест, вместимость стадиона снижалась, и к 1985 году она составила 20 тыс. зрителей, а в 1998 году, когда все места на стадионе стали сидячими, его вместимость составила 9,250 зрителей. |
The lump sum allowance for female workers having paid social insurance for more than 25 years from the 26th year onward will be as equal to that paid for male workers from their 31st year onward respectively. |
Сумма единовременного пособия трудящимся женщинам, которые более 25 лет платили взносы по линии социального страхования, начиная с 26-го года будет равна сумме такого пособия, выплачиваемого мужчинам-рабочим начиная, соответственно, с 31-го года. |
From 1945-1956, he was Chairman of the education working group of the Estonian Committee, 1954-1975 Director of the Bureau and assistant Chairman of the Estonian Committee, 1975-1982 Chairman of the Estonian Committee, and from 1982 onward served as Honorary Chairman of the Estonian Committee. |
С 1954-1975 годах - руководитель бюро и помощник председателя Комитета Эстонии, в 1975-1982 гг. - председатель, с 1982 года - почётный председатель Комитета Эстонии. |
Onward from 1973, as the organisers decided not to host a show for the following year due to the international energy crisis and the show became a biennial event. |
С 1973 года организаторы решили не проводить выставку в следующем году из-за международного энергетического кризиса, в связи с чем было принято решение проводить шоу раз в два года. |