Jelačić advanced onward, reached Lake Velence on 29 September, where he met Hungarian troops. | Елачич продвигался вперёд и достиг озера Веленце 29 сентября, где встретился с венгерскими войсками. |
Sam, now isolated from his allies, watches in horror as the army marches onward towards the Night's Watch encampment at the Fist of the First Men. | Отрезанный от своих товарищей, Сэм с ужасом наблюдает, как армия идет вперёд по направлению в лагерь Ночного Дозора на Кулаке Первых Людей. |
Onward, okay, stop right here. | Чуть вперёд, хорош, стой. |
Although the organization's numbers had lessened by 2003, a militant faction of the Shining Path called Proseguir ("Onward") continued to be active. | Хотя в 2003 г. число членов организации уменьшилось, фракция боевиков Сияющего пути, именуемая Proseguir (Вперёд), продолжает быть активной. |
The Mallt-y-Nos drives the hounds onward with shrieks and wails, which some say are evil and malicious in nature. | Маллт-и-Нос гонит гончих вперёд воплями и стенаниями, как утверждают некоторые, злыми по своей природе. |
All material to be removed is now ready for loading into shipping containers for onward transport to the port of embarkation at Latakia. | Все материалы, подлежащие вывозу, теперь готовы к погрузке в транспортные контейнеры для последующей транспортировки в порт погрузки в Латакии. |
Since the beginning of 2012, the International Organization for Migration has provided reception assistance and onward transportation to 261 persons returning under assisted voluntary return and reintegration programmes from Western European countries. | За период с начала 2012 года Международная организация по миграции оказала помощь в обеспечении приема и последующей перевозки 261 человека, возвращающихся из западноевропейских стран по линии программ помощи в добровольном возвращении и реинтеграции. |
In northern Somalia, internally displaced persons continue to face protection risks, including forced return to southern and central Somalia, abduction and the dangers inherent in onward migration movements. | В северной части Сомали лица, перемещенные внутри страны, по-прежнему сталкиваются с рисками, связанными с защитой, включая насильственное возвращение в южную и центральную части Сомали, похищение и опасности, связанные с последующей миграцией. |
The ship carries fuel and other supplies to farms and outlying islands, collecting wool for the return trip, for subsequent onward shipment to the United Kingdom by charter vessel. | Это судно транспортирует топливо и другие материалы на фермы и удаленные острова, а на обратном пути забирает шерсть для последующей перевозки в Соединенное Королевство на чартерных судах. |
The Joint Mission then conducted additional physical verification of the container seals and screened them for any leakage before they were loaded on to the Danish cargo ship Ark Futura for onward transportation to designated destruction facilities. | Затем Совместная миссия провела дополнительную физическую проверку герметичности упаковки контейнеров и проверила их на непроницаемость, после чего они были погружены на датское грузовое судно «Арк Футура» для последующей транспортировки на установленные объекты по уничтожению. |
Several SCO members are already assisting NATO countries to deliver supplies into Afghanistan, while Russia is allowing the United States to ferry military items across its border into Central Asia and onward to Afghanistan. | Некоторые члены ШОС уже помогают странам НАТО доставлять грузы в Афганистан, в то время как Россия позволяет США переправлять военное оборудование через свою границу в Центральную Азию и далее в Афганистан. |
For these persons, the sickness benefit from the first until the third day of incapacity to work represents 25 per cent, and from the fourth day onward 55 per cent, of the daily assessment base. | Для этих лиц пособие по болезни с первого по третий день нетрудоспособности составляет 25%, а с четвертого дня и далее - 55% от базового суточного заработка. |
Is it a violation if weapons are imported into other areas of the Democratic Republic of the Congo without proper notification of the unified army or Transitional Government structures if it is known that they may be subject to onward transfer to the embargoed region? | Является ли нарушением ввоз оружия в другие районы Демократической Республики Конго без надлежащего уведомления объединенной армии или структур переходного правительства, если известно, что оно может быть далее передано в район, подпадающий под действие эмбарго? |
From the Gothic period onward, both in Europe and elsewhere, altarpieces in churches and cathedrals were often in triptych form. | Начиная с готического периода и далее как в Европе, так и в других странах стены вокруг алтарей в церквях и соборах часто оформлялись триптихами. |
A rail link to Chipata in Zambia was completed in 1984, but a connection onward into Zambia was only opened in 2010. | Железнодорожная связь с Чипатой в Замбии была выполнена в 1984 году, но путь далее в Замбию был открыт только в 2010 году. |
The number of refugees screened, registered and staying overnight for onward travel to North-west Somalia; | Число беженцев, прошедших проверку, зарегистрированных и устроенных на ночлег для последующего переезда в северо-западные районы Сомали. |
Meanwhile, the Philippines, Romania and Slovakia have established evacuation transit facilities for the onward resettlement of persons with acute protection needs. | Между тем, в Филиппинах, Румынии и Словакии были созданы транзитные эвакуационные центры для последующего переселения лиц, остро нуждающихся в защите. |
The documents have been submitted to the Peace and Security Commissioner of the African Union for approval and onward submission to the Joint Coordination Mechanism for final review and adoption at its next meeting, scheduled to be held in Bangui from 15 to 17 December. | Эти документы были представлены Комиссару Африканского союза по вопросам мира и безопасности для утверждения и последующего представления Совместному координационному механизму для заключительного обзора и принятия на его следующем совещании, которое должно состояться в Банги 15 - 17 декабря. |
The objective of the Committee is to ensure that the budget inputs are complete and accurate before it is submitted for approval to the Special Representative of the Secretary-General for onward submission to the Department of Field Support. | Цель Комитета состоит в том, чтобы обеспечить полноту и точность данных, включенных в бюджет, прежде чем он будет представлен на утверждение Специальному представителю Генерального секретаря для последующего представления Департаменту полевой поддержки. |
In August a further 37,000 tons of wheat grain arrived for onward processing and distribution from six mills in the country. | В августе было получено еще 37 тыс. метрических тонн пшеницы для переработки на шести мельницах страны и последующего распределения. |
This could also help reduce pressure for onward movement by refugees. | Это может также помочь сократить препятствия для дальнейшего перемещения беженцев. |
The Centre provides temporary accommodation to refugees in urgent need of evacuation from their first country of asylum, pending their onward resettlement in a country of permanent settlement. | Центр предоставляет временное жилье для беженцев, нуждающихся в срочной эвакуации из своей первой страны убежища, в ожидании своего дальнейшего переселения в страну постоянного проживания. |
The spectre of onward proliferation, shadowy and inscrutable, and the manifest immunity of its provenance, compounds the problem. | Эта проблема осложняется перспективой дальнейшего распространения - мрачной и неизвестной, - и очевидной неподсудностью его происхождения. |
Population build-ups continued in border areas including Renk, where up to 12,000 returnees remain in way stations awaiting onward transportation or permanent land allocation. | В приграничных районах продолжалось накопление населения, в том числе в районе города Алранк, где на перевалочных пунктах около 12000 возвращенцев ожидают дальнейшего следования или выделения им земельных участков для постоянного проживания. |
The maintenance of an accurate and a complete entity-wide asset register will be critical to the implementation of IPSAS from 2012 onward. | Ведение точного и исчерпывающего общего реестра имущества ЮНФПА будет иметь принципиальное значение для успешного перехода на МСУГС в 2012 году и дальнейшего их применения. |
They sell locally to collectors who transport gold for onward sale. | Они продают золото сборщикам на месте, которые транспортируют золото для дальнейшей продажи. |
The Ministry of Women Development sent a detailed questionnaire to all provincial home governments for onward dispatch to all prisons in Pakistan seeking information on the number of women detained under the Foreigner's Act or under any other law relating to trafficking. | Министерство по улучшению положения женщин разослало подробную анкету всем провинциальным органам внутренних дел для дальнейшей отправки во все тюрьмы Пакистана в целях получения информации о числе женщин, содержащихся под стражей по Закону об иностранцах либо по любому другому закону, касающемуся нелегального провоза людей. |
Given the various and independent testimonies corroborating the same information, the Group believes that it is highly likely that Obedi seconded those troops directly to Nkunda and facilitated their onward movement from Goma to Beni. | Учитывая наличие самых различных сообщений, полученных из других источников, которые подтверждают эту информацию, Группа экспертов считает весьма вероятным, что Обеди переподчинил эти войска непосредственно Нкунде, а затем способствовал их дальнейшей отправке из Гомы в Бени. |
The neighbours of that State were struggling to control the flow of drugs across their borders, mostly destined for onward transit to Europe. | Соседние государства принимают меры по борьбе с перемещением наркотиков через их границы, которые главным образом предназначены для дальнейшей перевозки в страны Европы. |
Containers and Tanks arriving in a European Seaport, have to be placarded for the onward journey by road or rail; | контейнеры и цистерны, прибывающие в европейские морские порты, придется снабжать пояснительными надписями для дальнейшей отправки автомобильным или железнодорожным транспортом; |
As a result, periods of negative regular budget cash, and the need to cross-borrow from August onward are projected. | В связи с этим прогнозируются периоды дефицита денежной наличности по регулярному бюджету, а также необходимость перекрестного заимствования средств начиная с августа. |
The Chairmanship therefore intends to discontinue its reporting on the situation in Kosovo and on the activities of OSCE from this month onward. | В этой связи начиная с этого месяца Председатель намерен прекратить представление докладов ОБСЕ о ситуации в Косово и о деятельности ОБСЕ. |
From 1985 onward, the festival adopted different themes for the annual event, starting with "the cinema, people, and liberation". | Начиная с 1985 года, фестиваль выбирал различные темы, первой из которых стала «кино, люди, освобождение». |
Although it had various terms in the past, from the 1960s onward the name of the religion was normalised to Wicca. | Хотя сначала она имела различные названия, начиная с 60-х годов XX-го века, её общепринятое название стало викка. |
From his Oxford years onward, Auden's friends uniformly described him as funny, extravagant, sympathetic, generous, and, partly by his own choice, lonely. | Начиная с его оксфордских лет друзья Одена описывали его как шутливую, экстравагантную, сочувствующую, щедрую и, по собственным признаниям, одинокую личность. |
From September 1994 onward, delivery of food aid to those areas outside ECOMOG control was largely suspended, following a renewed outbreak of fighting and the theft of large amounts of property from relief organizations as described above. | Начиная с сентября 1994 года в связи с возобновлением военных действий и описанными выше актами хищения в крупных размерах собственности организаций, занимающихся оказанием чрезвычайной помощи, доставка продовольственной помощи в те районы, в которых отсутствует контроль со стороны ЭКОМОГ, была почти полностью приостановлена. |
Well, Congress and the White House did indeed play the austerian card from mid-2011 onward. | Что ж, Конгресс и Белый дом действительно разыгрывают карту сокращения госрасходов с середины 2011 года. |
The 2005 census shows that the literacy rate in Lao PDR is 73% meaning that 73% of the population aged 15 years old onward can write and read. | Согласно данным переписи 2005 года, уровень грамотности в ЛНДР составляет 73 процента, то есть 73 процента населения в возрасте от 15 лет и старше умеют писать и читать. |
System implemented in 2010 and onward | Система начнет действовать с 2010 года |
In fact, from 1998 onward, Cuba drafted and submitted the resolution in both those forums. | Фактически с 1998 года Куба являлась соавтором этих резолюций, выработанных данными комитетами. |
Mosul's fortunes revived with the discovery of oil in the area, from the late 1920s onward. | Мосул стал возрождаться с открытием нефти в регионе, с конца 1920-х годов. |
From the 1950s onward, governments and donors tried to improve farmers' access to credit through administrative means by establishing special rural credit institutions, allocating credit that was often subsidized, or instructing banks to lend part of their credit portfolio to agriculture. | С 1950х годов и в последующий период правительства и доноры пытались расширить доступ сельскохозяйственных производителей к кредиту с помощью административных методов, создавая специальные учреждения сельского кредита, распределяя кредиты, которые часто субсидировались, или требуя от банков размещать часть своего кредитного портфеля в сельском хозяйстве. |
The financial implications for the support account for peacekeeping operations for the periods 2010/11 and 2011/12 and onward are estimated at $32,500 and $65,000, respectively as detailed in table 5 of the statement of the Secretary-General, reproduced below. | Финансовые последствия для вспомогательного счета для операций по поддержанию мира на периоды 2010/11 и 2011/12 годов и последующие периоды составляют, по оценке, 32500 долл. США и 65000 долл. США, соответственно, как детально показано в таблице 5 заявления Генерального секретаря, воспроизведенной ниже. |
Housing in Bexley is a mix of styles mainly from the early 1960s onward. | Жилые дома в Бексли построены в разных архитектурных стилях, в основном эпохи 1960-х годов. |
Incomes diverged rapidly across countries between 1980 and 2000 before converging from 2000 onward, owing to stronger economic growth in developing countries. | Различия между отдельными странами в уровне доходов быстро возрастали в течение периода 1980 - 2000 годов, но после 2000 года показатели доходов стали сближаться в связи с ускорением темпов экономического роста в развивающихся странах. |
Such apportionment of costs would apply only in respect of the years 1999 onward. | Такое распределение расходов будет применяться начиная только с 1999 года и в последующий период. |
More than 50 country offices have had new country programmes approved for the period 2004 onward. | Свыше 50 страновых отделений имеют новые страновые программы, утвержденные на 2004 год и последующий период. |
associated funds and programmes for 2009 and onward | и программ на 2009 год и последующий период |
Not only would this provide focus to the annual work of the Conference in 2011 and onward, but it would also save time currently spent on the Treaty agenda approval process. | Благодаря этому будет сфокусирована работа Конференции в 2011 году и в последующий период и, кроме того, не придется тратить время на утверждение повестки дня, как это происходит сейчас. |
The first full programme of reports for discussion with the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions would be delivered in 2013 and onward, with the tabling and discussion of the forward programme, covering at least three years, taking place sometime in the fall of 2012. | Первая полная программа представления докладов для обсуждения с Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам будет готовиться в 2013 году и в последующий период, при этом представление и обсуждение перспективной программы, охватывающей по меньшей мере трехлетний период, состоятся приблизительно осенью 2012 года. |