Английский - русский
Перевод слова Onward

Перевод onward с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вперёд (примеров 12)
Jelačić advanced onward, reached Lake Velence on 29 September, where he met Hungarian troops. Елачич продвигался вперёд и достиг озера Веленце 29 сентября, где встретился с венгерскими войсками.
Sam, now isolated from his allies, watches in horror as the army marches onward towards the Night's Watch encampment at the Fist of the First Men. Отрезанный от своих товарищей, Сэм с ужасом наблюдает, как армия идет вперёд по направлению в лагерь Ночного Дозора на Кулаке Первых Людей.
With obstacles at every turn, the great pacific salmon runs on, upstream, sometimes even uphill, but always onward. Несмотря на сплошные препятствия, тихоокеанский лосось продолжает ход против течения, порой даже вверх по руслу, но всегда вперёд.
You too can only march onward. Ты можешь двигаться только вперёд;
Onward, okay, stop right here. Чуть вперёд, хорош, стой.
Больше примеров...
Последующей (примеров 18)
Since the beginning of 2012, the International Organization for Migration has provided reception assistance and onward transportation to 261 persons returning under assisted voluntary return and reintegration programmes from Western European countries. За период с начала 2012 года Международная организация по миграции оказала помощь в обеспечении приема и последующей перевозки 261 человека, возвращающихся из западноевропейских стран по линии программ помощи в добровольном возвращении и реинтеграции.
In northern Somalia, internally displaced persons continue to face protection risks, including forced return to southern and central Somalia, abduction and the dangers inherent in onward migration movements. В северной части Сомали лица, перемещенные внутри страны, по-прежнему сталкиваются с рисками, связанными с защитой, включая насильственное возвращение в южную и центральную части Сомали, похищение и опасности, связанные с последующей миграцией.
The Committee is concerned that armoured vehicles may have been purchased without the supporting security assessments, resulting in additional costs for the onward transfer of the armoured vehicles to other missions. Комитет выражает озабоченность по поводу того, что бронированные автотранспортные средства, возможно, закупались без проведения оценки обстановки в области безопасности, служащей основанием для их закупки, в результате чего были понесены дополнительные расходы в связи с последующей передачей бронированных автотранспортных средств другим миссиям.
The aircraft will be based in Cyprus and used primarily to transport personnel between Cyprus and Beirut for onward travel to Damascus. Этот летательный аппарат будет базироваться на Кипре и использоваться главным образом для перевозки сотрудников между Кипром и Бейрутом с целью их последующей доставки в Дамаск.
Since the buyer had failed to inspect the goods at the port of destination, it was difficult to determine whether the defects in the goods had existed prior to delivery or had occurred during their onward journey from the port of destination to Shanghai. Поскольку покупатель не осмотрел товар в порту назначения, было трудно определить, существовали ли дефекты до прибытия товара в порт назначения или возникли во время его последующей переправки из порта назначения в Шанхай.
Больше примеров...
Далее (примеров 32)
The increased requirements are attributable primarily to the need to reimburse air assets provided by AMISOM troop-contributing countries from 22 February 2012 onward subsequent to the adoption of resolution 2036 (2012). Увеличение потребностей объясняется главным образом необходимостью выплаты компенсации государствам, предоставляющим войска АМИСОМ, за предоставленные летательные аппараты в период с 22 февраля 2012 года и далее после принятия резолюции 2036 (2012).
Although the uptrend in export commodity prices slowed and, in many cases, reversed from the second quarter onward, for the region overall, terms of trade are estimated to have improved by 6.1 per cent in the course of the year. Хотя тенденция к повышению экспортных цен на сырьевые товары замедлилась и во многих случаях, начиная со второго квартала и далее, обратилась вспять, в течение года показатель условий торговли для региона в целом улучшился, по оценкам, на 6,1 процента.
For these persons, the sickness benefit from the first until the third day of incapacity to work represents 25 per cent, and from the fourth day onward 55 per cent, of the daily assessment base. Для этих лиц пособие по болезни с первого по третий день нетрудоспособности составляет 25%, а с четвертого дня и далее - 55% от базового суточного заработка.
Is it a violation if weapons are imported into other areas of the Democratic Republic of the Congo without proper notification of the unified army or Transitional Government structures if it is known that they may be subject to onward transfer to the embargoed region? Является ли нарушением ввоз оружия в другие районы Демократической Республики Конго без надлежащего уведомления объединенной армии или структур переходного правительства, если известно, что оно может быть далее передано в район, подпадающий под действие эмбарго?
Windows/386 and onward allowed multiple DOS applications to execute concurrently by executing each within its own virtual machine. Начиная с Windows/386 и далее разрешался одновременный запуск нескольких DOS-приложений, каждое из которых запускалась в собственной виртуальной машине.
Больше примеров...
Последующего (примеров 28)
The number of refugees screened, registered and staying overnight for onward travel to North-west Somalia; Число беженцев, прошедших проверку, зарегистрированных и устроенных на ночлег для последующего переезда в северо-западные районы Сомали.
In such a scenario, CCAs would begin in September; the UNDAF would be finalized in March; and the draft country programme documents would be submitted to their respective organizations in May, for editing and onward transmittal to the United Nations. При таком порядке выполнение ОАС начиналось бы в сентябре, разработка РПООНПР заканчивалась бы в марте, а проекты документов по страновым программам представлялись бы соответствующим организациям в мае для редактирования и последующего препровождения в Организацию Объединенных Наций.
ISAF personnel are under instruction to ensure that any apparent abuse of human rights be immediately brought to the attention of others in their chain of command for onward reporting and action. Персонал МССБ проинструктирован незамедлительно доводить до сведения командных инстанций все явные случаи нарушения прав человека для последующего извещения и принятия соответствующих мер.
The strategic framework was developed in close consultation with the Committee of Permanent Representatives and submitted in December 2013 to the United Nations Secretariat for onward submission to the United Nations Committee for Programme and Coordination. Стратегические рамки были разработаны в тесной консультации с Комитетом постоянных представителей и в декабре 2013 года представлены в Секретариат Организации Объединенных Наций для их последующего представления Комитету Организации Объединенных Наций по программе и координации.
In August a further 37,000 tons of wheat grain arrived for onward processing and distribution from six mills in the country. В августе было получено еще 37 тыс. метрических тонн пшеницы для переработки на шести мельницах страны и последующего распределения.
Больше примеров...
Дальнейшего (примеров 22)
When applied on a large scale, control strategies can interrupt transmission, helping reduce the risk of onward infection for a limited time. Осуществление стратегий профилактики таких болезней и борьбы с ними в широком масштабе позволяет нарушить механизм передачи заболевания и, таким образом, временно снизить риск его дальнейшего распространения.
(b) ISAF personnel involved in recruiting, training or partnering with ANSF personnel are required to report serious human rights abuses of children to their chain of command for onward reporting and action, as appropriate. Ь) военнослужащим МССБ, задействованным в вербовке и обучении личного состава АНСБ и совместной работе с ним, предписано докладывать о серьезных случаях нарушения прав человека детей вышестоящему начальству для дальнейшего сообщения и принятия надлежащих мер.
Ministers recognised that improving the availability of solutions for refugees may reduce the pressure for onward secondary movement and thereby complement the international community's efforts comprehensively to combat people smuggling, trafficking in persons and related transnational crime. Министры признали, что расширение возможностей в плане решения проблем беженцев может снизить давление в отношении дальнейшего вторичного передвижения и тем самым дополнить усилия международного сообщества в деле всесторонней борьбы с незаконным провозом людей, торговлей ими и связанной с этим транснациональной преступностью.
One delegation observed that it was necessary to look at the root causes of flight, including the reasons for onward movement from their first country of asylum, noting that addressing root causes was largely a political function and therefore a primary responsibility of States. Одна делегация указала, что необходимо заострить внимание на коренных причинах бегства людей, включая причины дальнейшего перемещения из страны первого убежища, отметив при этом, что устранение коренных причин представляет собой политическую функцию и, следовательно, входит в сферу главной ответственности государств.
However, challenges remain, including the low availability of barges for onward transport, the need for stronger joint planning between both Governments and humanitarian partners, and the slow pace of the allocation of land to returnee communities. Вместе с тем по-прежнему возникают трудности из-за нехватки барж для дальнейшего следования беженцев, необходимости более точного совместного планирования действий правительственных органов и партнеров по гуманитарной деятельности и медленных темпов выделения земель для общин, куда прибывают репатрианты.
Больше примеров...
Дальнейшей (примеров 18)
They sell locally to collectors who transport gold for onward sale. Они продают золото сборщикам на месте, которые транспортируют золото для дальнейшей продажи.
Their energy, commitment, counsel and experience will be missed, and we wish them well in their onward endeavours. Нам будет недоставать их энергии, целеустремленности, советов и опыта, и мы желаем им всего хорошего в их дальнейшей деятельности.
Moreover, as noted by the Secretary-General of Interpol, investigations, when initiated, often tended to be seizure-based and did not extend to following onward flows of money to identify the ultimate beneficiaries of counterfeit or pirated goods. Кроме того, как указал генеральный секретарь Интерпола, если расследования и проводятся, то они нередко имеют целью лишь конфискацию контрафактных товаров и не предполагают выяснения дальнейшей судьбы вырученных денег для того, чтобы определить конечных получателей доходов от продажи контрафактной или пиратской продукции.
The Spanish defendant (seller) entered into a contract with the Finnish plaintiff (buyer) for the sale of 40 tons of paprika powder ("powder") for use in various spice mixes intended for onward sale. Ответчик из Испании (продавец) и истец из Финляндии (покупатель) заключили договор на поставку 40 т паприки для использования в приготовлении пряных смесей, предназначавшихся для дальнейшей продажи.
Containers and Tanks arriving in a European Seaport, have to be placarded for the onward journey by road or rail; контейнеры и цистерны, прибывающие в европейские морские порты, придется снабжать пояснительными надписями для дальнейшей отправки автомобильным или железнодорожным транспортом;
Больше примеров...
Начиная (примеров 121)
In an effort to contribute to maintain a safe and secure environment in Bosnia and Herzegovina, some States members of the European Union have announced that they would allocate reserve forces to EUFOR from December 2012 onward. Стремясь к участию в поддержании спокойной и безопасной обстановки в Боснии и Герцеговине, некоторые государства-члены Европейского союза объявили, что они будут выделять резервные силы для СЕС начиная с декабря 2012 года.
A consortium of 15 agencies co-led by the World Bank and the International Energy Agency (IAE) produced the first report of the global tracking framework in 2013 and is planning regular updates from 2015 onward. В 2013 году консорциум 15 учреждений под руководством Всемирного банка и Международного энергетического агентства подготовил первый доклад на основе указанной глобальной системы отслеживания и планирует регулярно представлять его обновления начиная с 2015 года.
Rather, from the preparatory process onward, it must be open to the participation of the private sector and of civil society. Нет, начиная с подготовительного процесса она должна быть открыта для участия частного сектора и гражданского общества.
In Belarus, children are introduced to human rights concepts and the main international human rights treaties from the primary level onward, as is also the case in Kazakhstan. В Беларуси дети знакомятся с концепциями прав человека и основными международными договорами в области прав человека начиная с первого класса, так же, как и в Казахстане.
The most famous of these, written in Iceland from the 12th century onward, are without doubt the Icelandic Sagas, the historical writings of Snorri Sturluson; and eddaic poems. Самые известные из них, написанные в Исландии начиная с XII в., - это саги - исторические труды Снорри Стурлусона; а также старшие эдды.
Больше примеров...
Года (примеров 180)
The macroeconomic measures implemented resulted in continuous GDP growth from 2003 onward. As a result, the indices of poverty and indigence fell radically. В 2003 года благодаря предпринимаемым макроэкономическим мерам начался постоянный рост ВВП, в результате чего показатели уровня бедности и нищеты резко снизились.
From the late 1980s and onward he made a name of himself in the so-called "No-Limits"' discipline of freediving where he established his first known world record of 112 meters (367 ft) depth in November 1989. С конца 80-х годов и позже он сделал себе имя в дисциплине фридайвинга называемой «No-Limits», установив первый мировой рекорд, погрузившись на 112 метров в ноябре 1989 года.
Additional resources will be required from July 1999 onward to enable MINURSO to increase the number of Identification Commission members to 30 from the 25 authorized by the Security Council in its resolution 1204 (1998) of 30 October 1998. На период с июля 1999 года потребуются дополнительные ресурсы, с тем чтобы обеспечить МООНРЗС возможность для увеличения числа членов Комиссии по идентификации с 25 до 30 человек, санкционированного Советом Безопасности в его резолюции 1204 (1998) от 30 октября 1998 года.
Although the uptrend in export commodity prices slowed and, in many cases, reversed from the second quarter onward, for the region overall, terms of trade are estimated to have improved by 6.1 per cent in the course of the year. Хотя тенденция к повышению экспортных цен на сырьевые товары замедлилась и во многих случаях, начиная со второго квартала и далее, обратилась вспять, в течение года показатель условий торговли для региона в целом улучшился, по оценкам, на 6,1 процента.
From 1874 onward he exhibited repeatedly at Salon de Paris and was awarded several prizes there. С 1863 года регулярно выставлялся в Парижском салоне, получив множество наград.
Больше примеров...
Годов (примеров 22)
Hence the publications listed as recurrent in the 2008-2009 biennium are not considered recurrent from 2010-2011 onward Поэтому публикации, указанные в качестве периодических в двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов, не считаются таковыми начиная с двухгодичного периода 2010 - 2011 годов.
From the 1950s onward, governments and donors tried to improve farmers' access to credit through administrative means by establishing special rural credit institutions, allocating credit that was often subsidized, or instructing banks to lend part of their credit portfolio to agriculture. С 1950х годов и в последующий период правительства и доноры пытались расширить доступ сельскохозяйственных производителей к кредиту с помощью административных методов, создавая специальные учреждения сельского кредита, распределяя кредиты, которые часто субсидировались, или требуя от банков размещать часть своего кредитного портфеля в сельском хозяйстве.
From the late 1980s and onward he made a name of himself in the so-called "No-Limits"' discipline of freediving where he established his first known world record of 112 meters (367 ft) depth in November 1989. С конца 80-х годов и позже он сделал себе имя в дисциплине фридайвинга называемой «No-Limits», установив первый мировой рекорд, погрузившись на 112 метров в ноябре 1989 года.
The château of the Petit Trianon is a celebrated example of the transition from the Rococo style of the earlier part of the 18th century, to the more sober and refined, Neoclassical style of the 1760s and onward. Дворец «Малый Трианон» является прекрасным примером перехода от стиля рококо первой половины XVIII века к более сдержанному, но не менее элегантному классицизму, получившему развитие с 1760-х годов.
Incomes diverged rapidly across countries between 1980 and 2000 before converging from 2000 onward, owing to stronger economic growth in developing countries. Различия между отдельными странами в уровне доходов быстро возрастали в течение периода 1980 - 2000 годов, но после 2000 года показатели доходов стали сближаться в связи с ускорением темпов экономического роста в развивающихся странах.
Больше примеров...
Последующий период (примеров 8)
Such apportionment of costs would apply only in respect of the years 1999 onward. Такое распределение расходов будет применяться начиная только с 1999 года и в последующий период.
More than 50 country offices have had new country programmes approved for the period 2004 onward. Свыше 50 страновых отделений имеют новые страновые программы, утвержденные на 2004 год и последующий период.
From the 1950s onward, governments and donors tried to improve farmers' access to credit through administrative means by establishing special rural credit institutions, allocating credit that was often subsidized, or instructing banks to lend part of their credit portfolio to agriculture. С 1950х годов и в последующий период правительства и доноры пытались расширить доступ сельскохозяйственных производителей к кредиту с помощью административных методов, создавая специальные учреждения сельского кредита, распределяя кредиты, которые часто субсидировались, или требуя от банков размещать часть своего кредитного портфеля в сельском хозяйстве.
The budget proposal also includes a green technology initiative aimed at reducing the Mission's carbon dioxide emissions by cutting electricity consumption by 30 per cent from 2012/13 onward by means of the installation of solar heaters in 2011/12. Предлагаемый бюджет включает также осуществление инициативы по переходу на экологически чистые технологии с целью сокращения Миссией выбросов двуокиси углерода путем снижения на 30 процентов потребления Миссией электроэнергии начиная с 2012/13 года и в последующий период благодаря установке в 2011/12 году солнечных нагревателей.
The first full programme of reports for discussion with the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions would be delivered in 2013 and onward, with the tabling and discussion of the forward programme, covering at least three years, taking place sometime in the fall of 2012. Первая полная программа представления докладов для обсуждения с Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам будет готовиться в 2013 году и в последующий период, при этом представление и обсуждение перспективной программы, охватывающей по меньшей мере трехлетний период, состоятся приблизительно осенью 2012 года.
Больше примеров...