| Jelačić advanced onward, reached Lake Velence on 29 September, where he met Hungarian troops. | Елачич продвигался вперёд и достиг озера Веленце 29 сентября, где встретился с венгерскими войсками. |
| With obstacles at every turn, the great pacific salmon runs on, upstream, sometimes even uphill, but always onward. | Несмотря на сплошные препятствия, тихоокеанский лосось продолжает ход против течения, порой даже вверх по руслу, но всегда вперёд. |
| Scroll: The city motto, "Onward" between the years of incorporation as a town (1884) and as a city (1894). | Девизная лента: Городской девиз «Вперёд» между годом основания (1884) и получения городского статуса (1894). |
| The Mallt-y-Nos drives the hounds onward with shrieks and wails, which some say are evil and malicious in nature. | Маллт-и-Нос гонит гончих вперёд воплями и стенаниями, как утверждают некоторые, злыми по своей природе. |
| So Half a league, half a league, half a league onward | Поэтому: "Пол-лиги, пол-лиги, пол-лиги, вперёд". |
| All material to be removed is now ready for loading into shipping containers for onward transport to the port of embarkation at Latakia. | Все материалы, подлежащие вывозу, теперь готовы к погрузке в транспортные контейнеры для последующей транспортировки в порт погрузки в Латакии. |
| It also applies to situations where individuals would not be protected from onward refoulement. | Это также относится к ситуациям, когда лица потенциально не защищены от последующей высылки. |
| The Manual gives basic guidelines for providing rations for peacekeeping troops in field missions. It primarily addresses management issues in the context of turnkey rations contracts as well as established missions that operate central warehousing and onward distribution by United Nations means. | В Руководстве содержатся основные руководящие принципы снабжения пайками военнослужащих миротворческих сил в составе полевых миссий и рассматриваются главным образом вопросы управления в контексте контрактов на поставку пайков с полным обслуживанием, а также действующих миссий, которые снабжаются с центрального склада с последующей доставкой средствами Организации Объединенных Наций. |
| In northern Somalia, internally displaced persons continue to face protection risks, including forced return to southern and central Somalia, abduction and the dangers inherent in onward migration movements. | В северной части Сомали лица, перемещенные внутри страны, по-прежнему сталкиваются с рисками, связанными с защитой, включая насильственное возвращение в южную и центральную части Сомали, похищение и опасности, связанные с последующей миграцией. |
| Mail with United Nations stamps affixed may be deposited at the Post Office, the delegates' aides' desk in the north lounge or dropped into the letter chutes in the Secretariat building for collection by messenger and onward dispatch by the Post Office. | Корреспонденция с марками Организации Объединенных Наций отправляется с почтового отделения, через стол обслуживания делегатов в северном салоне или опускается в почтовые ящики в здании Секретариата для сбора курьерами и последующей отправки почтовым отделением. |
| The second colonial empire constituted the overseas colonies, protectorates and mandate territories that came under French rule from the 16th century onward. | Вторая колониальная империя представляла собой заморские колонии, протектораты и мандатные территории которые попали под французское правление с 16-го века и далее. |
| The increased requirements are attributable primarily to the need to reimburse air assets provided by AMISOM troop-contributing countries from 22 February 2012 onward subsequent to the adoption of resolution 2036 (2012). | Увеличение потребностей объясняется главным образом необходимостью выплаты компенсации государствам, предоставляющим войска АМИСОМ, за предоставленные летательные аппараты в период с 22 февраля 2012 года и далее после принятия резолюции 2036 (2012). |
| While it is unclear what type of service was used from Pyongyang, which the Panel found to be the point of origin of this shipment, to Beijing, it confirmed the cargo was planned to be shipped onward to the final destination using regular cargo services. | Хотя не ясно, какого типа услуги использовались для перевозки грузов из Пхеньяна, который, как установила Группа, был отправным пунктом перевозки этой партии грузов, в Пекин, она подтвердила, что этот груз планировалось переправить далее в конечный пункт назначения с использованием регулярных грузовых перевозок. |
| Windows/386 and onward allowed multiple DOS applications to execute concurrently by executing each within its own virtual machine. | Начиная с Windows/386 и далее разрешался одновременный запуск нескольких DOS-приложений, каждое из которых запускалась в собственной виртуальной машине. |
| To note further the Federated States of Micronesia's return to compliance in 2008 and its commitment to ban imports of chlorofluorocarbons from 2009 onward; | З. отметить далее возвращение Федеративных Штатов Микронезии в режим соблюдения в 2008 году и их приверженность запрету на импорт хлорфторуглеродов с 2009 года; |
| The reports are awaiting cabinet approval for onward submission to their relevant treaty monitoring bodies. | Эти доклады подлежат утверждению кабинетом министров для последующего представления соответствующим органам, занимающимся мониторингом выполнения договоров. |
| Methamphetamine is trafficked to Thailand in tablet form for domestic use and in crystal form for both domestic use and onward trafficking. | Метамфетамин поставляется в Таиланд в таблетированном виде для внутреннего потребления и в кристаллическом виде как для внутреннего потребления, так и для последующего незаконного оборота. |
| Those already at the office of the Attorney General and Minister of Justice for onward submission to Parliament include all of the above-mentioned bills except those in numbers (5) and (11). | Они уже представлены в канцелярию Генерального прокурора и министра юстиции для последующего препровождения парламенту, за исключением законов, упомянутых в пунктах 5 и 11. |
| The recommendations of the World Urban Forum are submitted to the Governing Council for endorsement and onward noting by the General Assembly. | З. Рекомендации Всемирного форума по вопросам городов представляются на одобрение Совету управляющих, а затем Генеральной Ассамблее для последующего принятия к сведению. |
| The strategic framework was developed in close consultation with the Committee of Permanent Representatives and submitted in December 2013 to the United Nations Secretariat for onward submission to the United Nations Committee for Programme and Coordination. | Стратегические рамки были разработаны в тесной консультации с Комитетом постоянных представителей и в декабре 2013 года представлены в Секретариат Организации Объединенных Наций для их последующего представления Комитету Организации Объединенных Наций по программе и координации. |
| This could also help reduce pressure for onward movement by refugees. | Это может также помочь сократить препятствия для дальнейшего перемещения беженцев. |
| The Group expressed satisfaction with the progress made in providing details of national points of contact for the use of the Secretariat and for onward dissemination to Member States. | Группа выразила удовлетворение прогрессом, достигнутым в представлении подробных сведений о национальных контактных центрах для использования Секретариатом и для дальнейшего препровождения государствам-членам. |
| The Minister of Justice submitted legislation to the President for onward submission to the National Legislature that would enable the Government of Liberia to implement the resolution on the assets freeze. | Министр юстиции представила президенту страны для дальнейшего препровождения в национальный законодательный орган проект закона, который позволил бы правительству Либерии выполнить резолюцию Совета Безопасности о замораживании активов. |
| Most of the supplies are sent by road or helicopter to Foya-Kama, a few miles from the Sierra Leone border near Kailahun, and then they are trucked across the border into RUF territory for onward distribution. | Большинство этих предметов снабжения доставляется автотранспортом или вертолетами в Фоя-Каму, расположенную в нескольких милях от границы со Сьерра-Леоне в районе Каилахуна, а оттуда переправляются на грузовиках через границу на контролируемую ОРФ территорию для дальнейшего распределения. |
| The maintenance of an accurate and a complete entity-wide asset register will be critical to the implementation of IPSAS from 2012 onward. | Ведение точного и исчерпывающего общего реестра имущества ЮНФПА будет иметь принципиальное значение для успешного перехода на МСУГС в 2012 году и дальнейшего их применения. |
| Cut diamonds that are sold in Bangui are generally for personal use and not destined for onward sale. | Ограненные алмазы, реализуемые в Банги, как правило, предназначены для личного пользования и не подлежат дальнейшей реализации. |
| Their energy, commitment, counsel and experience will be missed, and we wish them well in their onward endeavours. | Нам будет недоставать их энергии, целеустремленности, советов и опыта, и мы желаем им всего хорошего в их дальнейшей деятельности. |
| (a) Post-sale monitoring and verification to ascertain that controlled items are not at risk of unauthorized use or onward transfer; | а) осуществления послепродажного мониторинга и проверок для подтверждения того, что контролируемые изделия не подвергаются риску несанкционированного использования или дальнейшей передачи; |
| Because of its contracting arrangements with the private sector, the World Health Organization (WHO) has not encountered problems with respect to the onward transport of medicines from the governorate warehouses to the 29 hospitals and approximately 400 health care centres in the area. | Благодаря контрактным соглашениям с частным сектором Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) не испытывала проблем с дальнейшей транспортировкой лекарств с центральных складов в мухафазах в 29 больниц и приблизительно 400 центров медицинского обслуживания на местах. |
| The Puntland administration then facilitated onward delivery of the cash directly to the kidnappers; | Затем администрация Пунтленда оказала содействие в дальнейшей переправке наличности непосредственно похитителям; |
| From March onward, the Mission began to report back on its activities and the human rights situation in Haiti in general. | Начиная с марта нынешнего года миссия начала составлять доклады о своей работе и об общей ситуации в области прав человека в Гаити. |
| From the 1980s onward, the importance of trade for development focused on improving the trading opportunities for developing countries, often through special and differential treatment, and special regimes aimed at commodity exports. | Начиная с 80х годов важность торговли в процессе развития выражалась в расширении торговых возможностей развивающихся стран, зачастую через предоставление специального и дифференцированного режима для экспорта сырья. |
| Its production also allowed for a lucrative butter export from the 12th century onward. | Его производство было также важной статьёй экспорта начиная с XII века. |
| In response to the General Assembly's request for a comprehensive policy on quick-impact projects (resolution 60/266), the Department of Peacekeeping Operations had determined a method of establishing budgetary requests for such projects from 2008 onward. | Во исполнение просьбы Генеральной Ассамблеи сформулировать комплексную политику для проектов с быстрой отдачей (резолюция 60/266) Департамент операций по поддержанию мира разработал метод подготовки запросов на выделение бюджетных средств для таких проектов начиная с 2008 года. |
| Although it had various terms in the past, from the 1960s onward the name of the religion was normalised to Wicca. | Хотя сначала она имела различные названия, начиная с 60-х годов XX-го века, её общепринятое название стало викка. |
| Yuasa retired from the CNRS in 1974, but remained an emeritus researcher from 1975 onward. | Юаса уволилась из CNRS в 1974 году, но с 1975 года занимала должность почётного научного сотрудника. |
| Trials involving 20 persons were in progress, and the trials of the remaining 23 detainees were scheduled to commence from 2004 onward, depending on trial chamber availability. | Суды над 20 обвиняемыми еще продолжались, а суды над остальными 23 заключенными должны были начаться с 2004 года в зависимости от загрузки судебных камер. |
| From March onward, the Mission began to report back on its activities and the human rights situation in Haiti in general. | Начиная с марта нынешнего года миссия начала составлять доклады о своей работе и об общей ситуации в области прав человека в Гаити. |
| While new projects (approved from 2010 onward) are treated according to IPSAS requirements, analysis of pre-2010 projects are being carried out when new information is available throughout 2010. | Учет новых проектов (утвержденных начиная с 2010 года) осуществляется в соответствии с требованиями МСУГС, тогда как анализ проектов, утвержденных до 2010 года, проводится по мере поступления новой информации по 2010 году. |
| From 2008 onward DIV will focus on advising shortage sectors and branches of the SME sector. Iedereen doet Mee (Everyone Joins In) | С 2008 года сеть будет уделять первоочередное внимание отраслям экономики, где наблюдается нехватка рабочей силы, а также сектору МСП. |
| The acceleration in trade relative to world GDP and merchandise production from the late 1980s onward was to an important extent the result of the rapid liberalization of international trade and the consequent expansion of developing country imports. | Ускорение развития торговли, связанное с мировым ростом ВВП и товарного производства в период с конца 1980х годов в значительной мере явилось результатом быстрой либерализации международной торговли и обусловленного ею роста импорта из развивающихся стран. |
| From the late 1980s and onward he made a name of himself in the so-called "No-Limits"' discipline of freediving where he established his first known world record of 112 meters (367 ft) depth in November 1989. | С конца 80-х годов и позже он сделал себе имя в дисциплине фридайвинга называемой «No-Limits», установив первый мировой рекорд, погрузившись на 112 метров в ноябре 1989 года. |
| Although it had various terms in the past, from the 1960s onward the name of the religion was normalised to Wicca. | Хотя сначала она имела различные названия, начиная с 60-х годов XX-го века, её общепринятое название стало викка. |
| Housing in Bexley is a mix of styles mainly from the early 1960s onward. | Жилые дома в Бексли построены в разных архитектурных стилях, в основном эпохи 1960-х годов. |
| Incomes diverged rapidly across countries between 1980 and 2000 before converging from 2000 onward, owing to stronger economic growth in developing countries. | Различия между отдельными странами в уровне доходов быстро возрастали в течение периода 1980 - 2000 годов, но после 2000 года показатели доходов стали сближаться в связи с ускорением темпов экономического роста в развивающихся странах. |
| Such apportionment of costs would apply only in respect of the years 1999 onward. | Такое распределение расходов будет применяться начиная только с 1999 года и в последующий период. |
| More than 50 country offices have had new country programmes approved for the period 2004 onward. | Свыше 50 страновых отделений имеют новые страновые программы, утвержденные на 2004 год и последующий период. |
| From the 1950s onward, governments and donors tried to improve farmers' access to credit through administrative means by establishing special rural credit institutions, allocating credit that was often subsidized, or instructing banks to lend part of their credit portfolio to agriculture. | С 1950х годов и в последующий период правительства и доноры пытались расширить доступ сельскохозяйственных производителей к кредиту с помощью административных методов, создавая специальные учреждения сельского кредита, распределяя кредиты, которые часто субсидировались, или требуя от банков размещать часть своего кредитного портфеля в сельском хозяйстве. |
| Not only would this provide focus to the annual work of the Conference in 2011 and onward, but it would also save time currently spent on the Treaty agenda approval process. | Благодаря этому будет сфокусирована работа Конференции в 2011 году и в последующий период и, кроме того, не придется тратить время на утверждение повестки дня, как это происходит сейчас. |
| The first full programme of reports for discussion with the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions would be delivered in 2013 and onward, with the tabling and discussion of the forward programme, covering at least three years, taking place sometime in the fall of 2012. | Первая полная программа представления докладов для обсуждения с Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам будет готовиться в 2013 году и в последующий период, при этом представление и обсуждение перспективной программы, охватывающей по меньшей мере трехлетний период, состоятся приблизительно осенью 2012 года. |