Jelačić advanced onward, reached Lake Velence on 29 September, where he met Hungarian troops. | Елачич продвигался вперёд и достиг озера Веленце 29 сентября, где встретился с венгерскими войсками. |
Sam, now isolated from his allies, watches in horror as the army marches onward towards the Night's Watch encampment at the Fist of the First Men. | Отрезанный от своих товарищей, Сэм с ужасом наблюдает, как армия идет вперёд по направлению в лагерь Ночного Дозора на Кулаке Первых Людей. |
Proceeding onward, the tank completely traversed the Gifu and destroyed five more pillboxes, breaching a gap 200 yd (180 m) wide in the Japanese line. | Продолжая идти вперёд, танк полностью пересёк Гифу и уничтожил ещё пять огневых точек, пробив брешь в 200 ярдов (183 м) в японских позициях. |
You too can only march onward. | Ты можешь двигаться только вперёд; |
The Mallt-y-Nos drives the hounds onward with shrieks and wails, which some say are evil and malicious in nature. | Маллт-и-Нос гонит гончих вперёд воплями и стенаниями, как утверждают некоторые, злыми по своей природе. |
British customs officials in Nairobi and London believe that heroin is smuggled to Somalia in ships from South Asia, for onward transport to destinations in Africa and the West. | Сотрудники британской таможни в Найроби и Лондоне считают, что героин тайно ввозится в Сомали на судах из Южной Азии для последующей транспортировки в страны Африки и Запада. |
Mail with United Nations stamps affixed may be deposited at the Post Office, the delegates' aides' desk in the north lounge or dropped into the letter chutes in the Secretariat building for collection by messenger and onward dispatch by the Post Office. | Корреспонденция с марками Организации Объединенных Наций отправляется с почтового отделения, через стол обслуживания делегатов в северном салоне или опускается в почтовые ящики в здании Секретариата для сбора курьерами и последующей отправки почтовым отделением. |
The containers had been loaded onto cargo vessels for onward transportation. | Эти емкости были погружены на морские суда для их последующей транспортировки. |
The aircraft will be based in Cyprus and used primarily to transport personnel between Cyprus and Beirut for onward travel to Damascus. | Этот летательный аппарат будет базироваться на Кипре и использоваться главным образом для перевозки сотрудников между Кипром и Бейрутом с целью их последующей доставки в Дамаск. |
Since the buyer had failed to inspect the goods at the port of destination, it was difficult to determine whether the defects in the goods had existed prior to delivery or had occurred during their onward journey from the port of destination to Shanghai. | Поскольку покупатель не осмотрел товар в порту назначения, было трудно определить, существовали ли дефекты до прибытия товара в порт назначения или возникли во время его последующей переправки из порта назначения в Шанхай. |
The increased requirements are attributable primarily to the need to reimburse air assets provided by AMISOM troop-contributing countries from 22 February 2012 onward subsequent to the adoption of resolution 2036 (2012). | Увеличение потребностей объясняется главным образом необходимостью выплаты компенсации государствам, предоставляющим войска АМИСОМ, за предоставленные летательные аппараты в период с 22 февраля 2012 года и далее после принятия резолюции 2036 (2012). |
On Good Friday, from the early afternoon onward, the bands of the three Philharmonic Societies, separated into squads, accompany the Epitaph processions of the city churches. | В Великую пятницу с полудня и далее группы из трех Филармонических обществ, разделённые на отряды, аккомпанируют процессиям с плащаницей городских церквей. |
But tomorrow's capacity expansion from today's investment would mean a permanent increase in the number of jobs created from tomorrow onward. | Однако увеличение производственной мощности завтра от сегодняшних инвестиций будет означать постоянное увеличение ряда рабочих мест, созданных завтра и так далее. |
To note further the Federated States of Micronesia's return to compliance in 2008 and its commitment to ban imports of chlorofluorocarbons from 2009 onward; | З. отметить далее возвращение Федеративных Штатов Микронезии в режим соблюдения в 2008 году и их приверженность запрету на импорт хлорфторуглеродов с 2009 года; |
A rail link to Chipata in Zambia was completed in 1984, but a connection onward into Zambia was only opened in 2010. | Железнодорожная связь с Чипатой в Замбии была выполнена в 1984 году, но путь далее в Замбию был открыт только в 2010 году. |
The reports are awaiting cabinet approval for onward submission to their relevant treaty monitoring bodies. | Эти доклады подлежат утверждению кабинетом министров для последующего представления соответствующим органам, занимающимся мониторингом выполнения договоров. |
Increased speed of transmission of correspondence and documentation and ease of onward distribution; savings in reproduction and distribution of printed documents. | Увеличение скорости отправления сообщений и документации и облегчение последующего распространения; получение экономии средств при тиражировании и распространении напечатанных документов. |
We have instituted school feeding programmes, subsidies for students of secondary schools, seed programmes for farmers and capitalization of our own development finance corporation for onward lending to entrepreneurs. | Мы осуществляем программы школьного питания, предоставления субсидий ученикам средних школ, обеспечения фермеров семенным материалом и капитализации нашей корпорации по финансированию развития для последующего кредитования предпринимателей. |
Those already at the office of the Attorney General and Minister of Justice for onward submission to Parliament include all of the above-mentioned bills except those in numbers (5) and (11). | Они уже представлены в канцелярию Генерального прокурора и министра юстиции для последующего препровождения парламенту, за исключением законов, упомянутых в пунктах 5 и 11. |
Through an administrative oversight, United Nations Headquarters did not inform the Tribunal about the conditions related to this voluntary contribution until November 2001, and therefore the Tribunal did not submit to the Controller the required reports for onward submission to the donor. | В результате административного недосмотра до ноября 2001 года Центральные учреждения Организации Объединенных Наций не информировали Трибунал об условиях, относящихся к этому добровольному взносу, и поэтому Трибунал не представил Контролеру требуемые отчеты для их последующего направления донору. |
The Group expressed satisfaction with the progress made in providing details of national points of contact for the use of the Secretariat and for onward dissemination to Member States. | Группа выразила удовлетворение прогрессом, достигнутым в представлении подробных сведений о национальных контактных центрах для использования Секретариатом и для дальнейшего препровождения государствам-членам. |
My cabin crew, David, Jack, Bill and Alan, and I wish you a pleasant onward journey. | Наш экипаж - Дэвид, Джэк, Билл, Алан и я - желает вам приятного дальнейшего путешествия. |
An inter-agency response was organized in Gaalkacyo to provide humanitarian relief to the deportees and Somalis forcefully removed from Boosaaso, prior to their onward journey to Galguduud. | В Галькайо были приняты межучрежденческие меры реагирования для оказания гуманитарной помощи депортированным лицам и сомалийцам, подвергшимся принудительной высылке из Боосаасо, до их дальнейшего движения в направлении Галгадууда. |
Most of the supplies are sent by road or helicopter to Foya-Kama, a few miles from the Sierra Leone border near Kailahun, and then they are trucked across the border into RUF territory for onward distribution. | Большинство этих предметов снабжения доставляется автотранспортом или вертолетами в Фоя-Каму, расположенную в нескольких милях от границы со Сьерра-Леоне в районе Каилахуна, а оттуда переправляются на грузовиках через границу на контролируемую ОРФ территорию для дальнейшего распределения. |
The maintenance of an accurate and a complete entity-wide asset register will be critical to the implementation of IPSAS from 2012 onward. | Ведение точного и исчерпывающего общего реестра имущества ЮНФПА будет иметь принципиальное значение для успешного перехода на МСУГС в 2012 году и дальнейшего их применения. |
These submissions are then sent to the budget unit for onward processing and consolidation. | Затем эти материалы направляются бюджетной группе для дальнейшей обработки и сведения воедино. |
Cut diamonds that are sold in Bangui are generally for personal use and not destined for onward sale. | Ограненные алмазы, реализуемые в Банги, как правило, предназначены для личного пользования и не подлежат дальнейшей реализации. |
The Ministry of Women Development sent a detailed questionnaire to all provincial home governments for onward dispatch to all prisons in Pakistan seeking information on the number of women detained under the Foreigner's Act or under any other law relating to trafficking. | Министерство по улучшению положения женщин разослало подробную анкету всем провинциальным органам внутренних дел для дальнейшей отправки во все тюрьмы Пакистана в целях получения информации о числе женщин, содержащихся под стражей по Закону об иностранцах либо по любому другому закону, касающемуся нелегального провоза людей. |
The Puntland administration then facilitated onward delivery of the cash directly to the kidnappers; | Затем администрация Пунтленда оказала содействие в дальнейшей переправке наличности непосредственно похитителям; |
Over 1,500 tons of cargo a month will be transferred from El Obeid onto barges for onward transportation to Malakal and Juba, including fuel, rations and the whole range of supplies and equipment. | Ежемесячно из Эль-Обейда на баржи будет погружаться более 1500 тонн грузов, включая топливо, продовольственное довольствие и самые различные предметы снабжения и оборудования, для их дальнейшей перевозки в Малакал и Джубу. |
From March onward, the Mission began to report back on its activities and the human rights situation in Haiti in general. | Начиная с марта нынешнего года миссия начала составлять доклады о своей работе и об общей ситуации в области прав человека в Гаити. |
It is important, however, to bear in mind that from 1996 onward the Preparatory Commission-related costs (both conference servicing and secretariat costs) would no longer be incurred. | Важно, однако, учитывать, что, начиная с 1996 года расходы на содержание Подготовительной комиссии (в плане как конференционного, так и секретариатского обслуживания) производиться не будут. |
From the 1980s onward, the importance of trade for development focused on improving the trading opportunities for developing countries, often through special and differential treatment, and special regimes aimed at commodity exports. | Начиная с 80х годов важность торговли в процессе развития выражалась в расширении торговых возможностей развивающихся стран, зачастую через предоставление специального и дифференцированного режима для экспорта сырья. |
From this date onward, in my opinion, it seems impossible to maintain that the State party continued to violate the author's rights under articles 26 and 2 by excluding her from access to the documents in question. | Я считаю, что начиная с этой даты невозможно утверждать, что государство-участник продолжало нарушать права автора по статьям 26 и 2, лишая ее доступа к обсуждаемым документам. |
By starting field tests from 2005, the company aims to commercialize FCs in 1 ~ 10 kW class from 2006 onward. | Начав полевые тесты в 2005, компания собирается запустить топливные элементы в коммерческое производство в классе 1 ~ 10 кВт начиная с 2006 года. |
The quinquennial reports thus provide comparable figures from 1994 onward. | Таким образом, в пятилетние доклады включены сопоставимые данные начиная с 1994 года. |
This change will, however, create breaks in the statistical series from 2008 onward. | Однако это изменение создаст разрывы в рядах статистических данных начиная с 2008 года. |
Mr. TAKASU (Controller) said that the Secretary-General had proposed submitting a separate cost estimate of the support account for the period from July 1996 onward; therefore, no provision for the support account had been included in the present report. | Г-н ТАКАСУ (Контролер) говорит, что Генеральный секретарь предложил представлять начиная с июля 1996 года отдельную смету расходов по вспомогательному счету; поэтому в настоящем докладе отсутствует какая-либо информация о вспомогательном счете. |
From 1630 onward, the Dutch Republic gained control of a large portion of northeastern Brazil from the Portuguese. | Начиная с 1630 года Республика Соединённых провинций контролировала большинство территорий нынешней северо-западной Бразилии. |
The decrease in the number of recorded HIV infections from 1999 onward is due to a drop in the number of tests carried out, following the adoption in March 1998 of a new version of the Acquired Immunodeficiency Syndrome Act, which made AIDS tests voluntary. | Уменьшение количества ВИЧ-инфицированных в последующие годы связано с уменьшением тестирований вследствие принятия в марте 1998 года новой редакции Закона Украины «О предотвращении заболеваемости на синдром приобретенного иммуннодефицита и социальную защиту населения», который впервые зафиксировал принцип добровольности тестирования. |
Mosul's fortunes revived with the discovery of oil in the area, from the late 1920s onward. | Мосул стал возрождаться с открытием нефти в регионе, с конца 1920-х годов. |
Vast areas of farmland and villages in northern China which had been buried by shifting sands were rehabilitated from the mid 1950s onward through these technologies. | С середины 50-х годов с помощью этих технологий осуществлялось восстановление обширных районов сельскохозяйственных земель и многочисленных деревень в северной части Китая, погребенных под подвижными песками. |
From the late 1970s onward, Long authored a number of books and articles propagating the Order's ideas, and in 1988 it began production of its own journal, Fenrir. | С конца 1970-х годов Лонг является автором ряда книг и статей, пропагандирующих идеи Ордена, а в 1988 году был начат выпуск собственного журнала «Фенрир». |
From 1908 onward, the edifice has been welcoming the Municipal Library. | После 1904-1905 годов здание было перестроено под городскую публичную библиотеку. |
From the late 1930's onward, however, this argument faded as the market economies of the West grew rapidly in the post-World War II period and income distributions became more equal. | Тем не менее, с конца 1930-х годов и далее этот аргумент потерял актуальность, по мере быстрого роста рыночных экономик Запада в период после второй мировой войны и более равномерного распределения доходов. |
More than 50 country offices have had new country programmes approved for the period 2004 onward. | Свыше 50 страновых отделений имеют новые страновые программы, утвержденные на 2004 год и последующий период. |
associated funds and programmes for 2009 and onward | и программ на 2009 год и последующий период |
From the 1950s onward, governments and donors tried to improve farmers' access to credit through administrative means by establishing special rural credit institutions, allocating credit that was often subsidized, or instructing banks to lend part of their credit portfolio to agriculture. | С 1950х годов и в последующий период правительства и доноры пытались расширить доступ сельскохозяйственных производителей к кредиту с помощью административных методов, создавая специальные учреждения сельского кредита, распределяя кредиты, которые часто субсидировались, или требуя от банков размещать часть своего кредитного портфеля в сельском хозяйстве. |
Not only would this provide focus to the annual work of the Conference in 2011 and onward, but it would also save time currently spent on the Treaty agenda approval process. | Благодаря этому будет сфокусирована работа Конференции в 2011 году и в последующий период и, кроме того, не придется тратить время на утверждение повестки дня, как это происходит сейчас. |
The first full programme of reports for discussion with the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions would be delivered in 2013 and onward, with the tabling and discussion of the forward programme, covering at least three years, taking place sometime in the fall of 2012. | Первая полная программа представления докладов для обсуждения с Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам будет готовиться в 2013 году и в последующий период, при этом представление и обсуждение перспективной программы, охватывающей по меньшей мере трехлетний период, состоятся приблизительно осенью 2012 года. |