Our goal is to pull them upwards from violence and move them onward to success. | Наша цель помочь им подняться над насилием, и подтолкнуть вперёд, к успеху. |
With obstacles at every turn, the great pacific salmon runs on, upstream, sometimes even uphill, but always onward. | Несмотря на сплошные препятствия, тихоокеанский лосось продолжает ход против течения, порой даже вверх по руслу, но всегда вперёд. |
You too can only march onward. | Ты можешь двигаться только вперёд; |
Scroll: The city motto, "Onward" between the years of incorporation as a town (1884) and as a city (1894). | Девизная лента: Городской девиз «Вперёд» между годом основания (1884) и получения городского статуса (1894). |
Onward, okay, stop right here. | Чуть вперёд, хорош, стой. |
The report was sent to Cabinet for approval and then sent to the Ministry of Foreign Affairs for onward submission to the United Nations CEDAW Committee. | Соответствующий доклад был направлен на утверждение кабинету, а затем препровожден министерству иностранных дел для последующей передачи Комитету Организации Объединенных Наций по ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
In northern Somalia, internally displaced persons continue to face protection risks, including forced return to southern and central Somalia, abduction and the dangers inherent in onward migration movements. | В северной части Сомали лица, перемещенные внутри страны, по-прежнему сталкиваются с рисками, связанными с защитой, включая насильственное возвращение в южную и центральную части Сомали, похищение и опасности, связанные с последующей миграцией. |
The Joint Mission then conducted additional physical verification of the container seals and screened them for any leakage before they were loaded on to the Danish cargo ship Ark Futura for onward transportation to designated destruction facilities. | Затем Совместная миссия провела дополнительную физическую проверку герметичности упаковки контейнеров и проверила их на непроницаемость, после чего они были погружены на датское грузовое судно «Арк Футура» для последующей транспортировки на установленные объекты по уничтожению. |
Mail with United Nations stamps affixed may be deposited at the Post Office, the delegates' aides' desk in the north lounge or dropped into the letter chutes in the Secretariat building for collection by messenger and onward dispatch by the Post Office. | Корреспонденция с марками Организации Объединенных Наций отправляется с почтового отделения, через стол обслуживания делегатов в северном салоне или опускается в почтовые ящики в здании Секретариата для сбора курьерами и последующей отправки почтовым отделением. |
The resulting intellectual property should be shared freely among the countries of the region for onward sharing with national and regional enterprises for further competitive research. | Получаемая интеллектуальная собственность должна свободно распространяться среди стран региона для целей последующей передачи национальным и региональным предприятиям на предмет проведения дальнейших исследований по вопросам конкурентоспособности. |
The second colonial empire constituted the overseas colonies, protectorates and mandate territories that came under French rule from the 16th century onward. | Вторая колониальная империя представляла собой заморские колонии, протектораты и мандатные территории которые попали под французское правление с 16-го века и далее. |
Following work done at Deep Space Nine, the class would later go into production with at least a half dozen other ships in service by 2374 and onward. | После работы, проделанной на станции «Глубокий космос 9», класс позже войдет в производство, по крайней мере, с половиной дюжины других кораблей, находящихся в эксплуатации к 2374 году и далее. |
The increased requirements are attributable primarily to the need to reimburse air assets provided by AMISOM troop-contributing countries from 22 February 2012 onward subsequent to the adoption of resolution 2036 (2012). | Увеличение потребностей объясняется главным образом необходимостью выплаты компенсации государствам, предоставляющим войска АМИСОМ, за предоставленные летательные аппараты в период с 22 февраля 2012 года и далее после принятия резолюции 2036 (2012). |
The main road from the port of Dar es Salaam to Mbeya and onward to the border with Malawi and Zambia is paved. | Основная автомобильная дорога, идущая из порта Дар-эс-Салам до Мбеи и далее до границы с Малави и Замбией, имеет твердое покрытие. |
To note further the Federated States of Micronesia's return to compliance in 2008 and its commitment to ban imports of chlorofluorocarbons from 2009 onward; | З. отметить далее возвращение Федеративных Штатов Микронезии в режим соблюдения в 2008 году и их приверженность запрету на импорт хлорфторуглеродов с 2009 года; |
A quality process paper was submitted for consideration by the TBG Steering Committee and for onward forwarding to FMG. | На рассмотрение Руководящему комитету ГТД и для последующего препровождения ОГФ был представлен документ о качестве производимых операций. |
The number of refugees screened, registered and staying overnight for onward travel to North-west Somalia; | Число беженцев, прошедших проверку, зарегистрированных и устроенных на ночлег для последующего переезда в северо-западные районы Сомали. |
In such a scenario, CCAs would begin in September; the UNDAF would be finalized in March; and the draft country programme documents would be submitted to their respective organizations in May, for editing and onward transmittal to the United Nations. | При таком порядке выполнение ОАС начиналось бы в сентябре, разработка РПООНПР заканчивалась бы в марте, а проекты документов по страновым программам представлялись бы соответствующим организациям в мае для редактирования и последующего препровождения в Организацию Объединенных Наций. |
(a) To avoid the possible abuse of mobility as an instrument of coercion against staff, taking into account job security in the Organization and other relevant factors, such as an appropriate incentive scheme and assurances of onward assignment (resolutions 55/258 and 57/305); | а) избежать возможного злоупотребления мобильностью в качестве инструмента давления на сотрудников, принимая во внимание гарантированность работы в Организации и другие соответствующие факторы, такие, как должная система стимулирования и гарантии последующего перевода (резолюции 55/258 и 57/305); |
The development of the supply chain concept within UNMISS was based on a hub-and-spoke concept, according to which stock was passed to decentralized sites for onward distribution. | В основе реализации концепции управления процессом поставок в рамках МООНЮС лежала концепция распределения материально-технических средств и личного состава с центральной базы, в соответствии с которой поставки направлялись в рассредоточенные пункты для последующего распределения. |
This could also help reduce pressure for onward movement by refugees. | Это может также помочь сократить препятствия для дальнейшего перемещения беженцев. |
At the same time, efforts to improve the network for onward distribution have continued. | В то же время продолжалась деятельность по совершенствованию сети дальнейшего распределения. |
The Minister of Justice submitted legislation to the President for onward submission to the National Legislature that would enable the Government of Liberia to implement the resolution on the assets freeze. | Министр юстиции представила президенту страны для дальнейшего препровождения в национальный законодательный орган проект закона, который позволил бы правительству Либерии выполнить резолюцию Совета Безопасности о замораживании активов. |
The United Nations and its partners will move significant stocks of supplies into those hubs for onward distribution into the most affected areas. | В настоящее время продолжается укрепление уже существующих центров гуманитарной деятельности в Бейруте и Тире и были созданы дополнительные центры в Сайде, Триполи и Зале. Организация Объединенных Наций и ее партнеры перевезут значительные запасы предметов снабжения в эти центры для дальнейшего распределения в наиболее пострадавших районах. |
The maintenance of an accurate and a complete entity-wide asset register will be critical to the implementation of IPSAS from 2012 onward. | Ведение точного и исчерпывающего общего реестра имущества ЮНФПА будет иметь принципиальное значение для успешного перехода на МСУГС в 2012 году и дальнейшего их применения. |
They sell locally to collectors who transport gold for onward sale. | Они продают золото сборщикам на месте, которые транспортируют золото для дальнейшей продажи. |
Hussein Mohamed Aideed, for onward shipment to Oromo Liberation Front. | Хусейн Мохамед Айдид, для дальнейшей передачи Освободительному фронту Оромо |
Given the various and independent testimonies corroborating the same information, the Group believes that it is highly likely that Obedi seconded those troops directly to Nkunda and facilitated their onward movement from Goma to Beni. | Учитывая наличие самых различных сообщений, полученных из других источников, которые подтверждают эту информацию, Группа экспертов считает весьма вероятным, что Обеди переподчинил эти войска непосредственно Нкунде, а затем способствовал их дальнейшей отправке из Гомы в Бени. |
Moreover, as noted by the Secretary-General of Interpol, investigations, when initiated, often tended to be seizure-based and did not extend to following onward flows of money to identify the ultimate beneficiaries of counterfeit or pirated goods. | Кроме того, как указал генеральный секретарь Интерпола, если расследования и проводятся, то они нередко имеют целью лишь конфискацию контрафактных товаров и не предполагают выяснения дальнейшей судьбы вырученных денег для того, чтобы определить конечных получателей доходов от продажи контрафактной или пиратской продукции. |
The Spanish defendant (seller) entered into a contract with the Finnish plaintiff (buyer) for the sale of 40 tons of paprika powder ("powder") for use in various spice mixes intended for onward sale. | Ответчик из Испании (продавец) и истец из Финляндии (покупатель) заключили договор на поставку 40 т паприки для использования в приготовлении пряных смесей, предназначавшихся для дальнейшей продажи. |
From March 2013 onward, UNFPA acted as the rotating co-chair. | Начиная с марта 2013 года до настоящего момента, функции сопредседателя поочередно выполняла ЮНФПА. |
The Special Commission, speaking through its Chairman from 1993 onward, stated that it had accomplished 95 per cent of its work. | Специальная комиссия в заявлениях своего Председателя начиная с 1993 года указывала, что ею выполнено 95 процентов ее работы. |
Premier Wen Jiabao had pledged to make hospital delivery available to all pregnant rural women in three years from 2005 onward. | Премьер-министр Вэнь Цзябао пообещал обеспечить возможность родов в больнице для всех беременных сельских женщин за три года, начиная с 2005 года. |
In an effort to contribute to maintain a safe and secure environment in Bosnia and Herzegovina, some States members of the European Union have announced that they would allocate reserve forces to EUFOR from December 2012 onward. | Стремясь к участию в поддержании спокойной и безопасной обстановки в Боснии и Герцеговине, некоторые государства-члены Европейского союза объявили, что они будут выделять резервные силы для СЕС начиная с декабря 2012 года. |
From 2000 onward, further design and construction cost estimates were developed, and in February 2003 the Secretary-General established the Office of the Capital Master Plan to deliver the project. | Начиная с 2000 года были подготовлены дополнительные проектные сметы и сметы расходов на строительство, и в феврале 2003 года Генеральный секретарь учредил Управление генерального плана капитального ремонта для осуществления этого проекта. |
From 1919 onward, Gjeçovi's work was continued by Reverend Bernandin Palaj. | Начиная с 1919 года, дело Гечови продолжил преподобный Бернандин Палай. |
With regard to the implementation of the quadripartite agreement, the IAEA started inspections last June, and from that point onward the inspections by the ABACC were coordinated with those of the IAEA. | Что касается непосредственно осуществления четырехстороннего соглашения, то МАГАТЭ начало инспекцию в июне прошлого года, и с тех пор инспекции АБАКК проводятся в координации с инспекциями МАГАТЭ. |
Sammut was politically active for some years (1993-2003), from 1996 onward within the ranks of the Labour Party of Malta. | Саммут вел политическую деятельность в 1993-2003 годах, начиная с 1996 года в рядах Лейбористской партии Мальты. |
These revisions may enable the Evaluation Office to increase the number of ADRs it carries out from 2015 onward. | Благодаря этому начиная с 2015 года Управление оценки сможет увеличить число проводимых им АРР. |
From 1945-1956, he was Chairman of the education working group of the Estonian Committee, 1954-1975 Director of the Bureau and assistant Chairman of the Estonian Committee, 1975-1982 Chairman of the Estonian Committee, and from 1982 onward served as Honorary Chairman of the Estonian Committee. | С 1954-1975 годах - руководитель бюро и помощник председателя Комитета Эстонии, в 1975-1982 гг. - председатель, с 1982 года - почётный председатель Комитета Эстонии. |
Mosul's fortunes revived with the discovery of oil in the area, from the late 1920s onward. | Мосул стал возрождаться с открытием нефти в регионе, с конца 1920-х годов. |
With George Stigler and others, Friedman was among the intellectual leaders of the second generation of Chicago price theory, a methodological movement at the University of Chicago's Department of Economics, Law School and Graduate School of Business from the 1940s onward. | Фридман наряду с Джорджем Стиглером и другими экономистами был одним из интеллектуальных лидеров второго поколения чикагской ценовой теории, методологического направления, развивавшегося в Чикагском университете с 1940-х годов. |
From the 1950s onward, governments and donors tried to improve farmers' access to credit through administrative means by establishing special rural credit institutions, allocating credit that was often subsidized, or instructing banks to lend part of their credit portfolio to agriculture. | С 1950х годов и в последующий период правительства и доноры пытались расширить доступ сельскохозяйственных производителей к кредиту с помощью административных методов, создавая специальные учреждения сельского кредита, распределяя кредиты, которые часто субсидировались, или требуя от банков размещать часть своего кредитного портфеля в сельском хозяйстве. |
From the late 1980s and onward he made a name of himself in the so-called "No-Limits"' discipline of freediving where he established his first known world record of 112 meters (367 ft) depth in November 1989. | С конца 80-х годов и позже он сделал себе имя в дисциплине фридайвинга называемой «No-Limits», установив первый мировой рекорд, погрузившись на 112 метров в ноябре 1989 года. |
From the 1960s onward, steps were taken, programmes were implemented, and legislation was enacted that reflected a different approach to male-female relations in society, with due regard for the advancement of women not only from the standpoint of equal rights but also of equal opportunities. | С 1960-х годов началось проведение в жизнь мер, программ и законов, разработанных на основе представления о взаимоотношениях между мужчинами и женщинами в обществе, в которых придавалось должное значение необходимости улучшения положения женщин, исходя из принципа не только равенства прав, но и равенства возможностей. |
Such apportionment of costs would apply only in respect of the years 1999 onward. | Такое распределение расходов будет применяться начиная только с 1999 года и в последующий период. |
More than 50 country offices have had new country programmes approved for the period 2004 onward. | Свыше 50 страновых отделений имеют новые страновые программы, утвержденные на 2004 год и последующий период. |
associated funds and programmes for 2009 and onward | и программ на 2009 год и последующий период |
Not only would this provide focus to the annual work of the Conference in 2011 and onward, but it would also save time currently spent on the Treaty agenda approval process. | Благодаря этому будет сфокусирована работа Конференции в 2011 году и в последующий период и, кроме того, не придется тратить время на утверждение повестки дня, как это происходит сейчас. |
The budget proposal also includes a green technology initiative aimed at reducing the Mission's carbon dioxide emissions by cutting electricity consumption by 30 per cent from 2012/13 onward by means of the installation of solar heaters in 2011/12. | Предлагаемый бюджет включает также осуществление инициативы по переходу на экологически чистые технологии с целью сокращения Миссией выбросов двуокиси углерода путем снижения на 30 процентов потребления Миссией электроэнергии начиная с 2012/13 года и в последующий период благодаря установке в 2011/12 году солнечных нагревателей. |