Those undertaken from September 1998 onward will be in accordance with new standards introduced in 1997 (para. 22 above). |
С сентября 1998 года они будут осуществляться в соответствии с новыми стандартами, введенными в 1997 году (пункт 22 выше). |
The eurozone's working-age population had been growing until 2005, but it will fall from 2015 onward. |
Показатель трудоспособного населения еврозоны не рос до 2005 года, однако он продолжит падать начиная с 2015. |
From the late 1970s onward, Long encouraged the establishment of new ONA groups, which were known as "temples", and from 1976 onward he authored an array of texts for the tradition, codifying and extending its teachings, mythos, and structure. |
С конца 1970-х годов Лонг поощрял создание новых групп ОNА, которые были известны как «храмы», а с 1976 года он создал множество текстов для ордена, кодифицируя и расширяя его учения, мифы и структуру. |
From 1876 onward, he was a professor at the University of Königsberg, serving as university rector in 1905/06. |
С 1876 года он был профессором в Кёнигсбергском университете, в котором преподавал 35 лет и в 1905/06 гг. исполнял должность ректора. |
From 1853 to 1869, he edited the "Monatsschrift für Geburtskunde", and from 1870 onward, was an editor of the "Archiv für Gynäkologie". |
С 1853 по 1869 год редактировал «Monatsschrift für Geburdskunde», а с 1870 года - «Архив по гинекологии». |
There is a strong likelihood that the Tribunal will be fully operational and highly visible from March 1995 onward and that dozens of accused and hundreds of witnesses will appear. |
Есть основания считать, что, по всей вероятности, Трибунал в полной мере развернет свою работу начиная с марта 1995 года и что перед ним предстанут десятки обвиняемых и сотни свидетелей. |
The different stages of the Convention had taken time, but from 1992 onward, the international community had advanced with determination so as to give the world an operational tool for improving the day-to-day existence of hundreds of millions of people. |
В своем развитии Конвенция прошла несколько длительных стадий, однако с 1992 года международное сообщество принимает решительные меры по ее преобразованию в эффективный функциональный инструмент, с помощью которого можно было бы улучшить повседневную жизнь сотен миллионов людей. |
It also noted that the majority of the emission reduction is attributed to the electric power plant sector as a result of the introduction of liquefied natural gas from 2012 onward. |
Он также отметил, что большинство сокращений выбросов происходит за счет сектора электростанций в результате внедрения и использования сжиженного природного газа в период после 2012 года. |
From late 2005 onward, a new library service for the Secretariat units based at Vienna was established and is run by the Library and Linguistic Support Unit. |
С конца 2005 года создана новая библиотечная служба для базирующихся в Вене подразделений Секретариата, которая работает под управлением Группы библиотечного обслуживания и лингвистической поддержки. |
This indicated a continued downward trend in the number of reported cases from 1967 to 1990, which stabilized to more or less 1,500 from 1990 onward. |
Эти данные свидетельствуют о продолжении тенденции к сокращению числа заявляемых случаев в период с 1967 по 1990 год, которая с 1990 года более или менее стабилизировалась и составляет 1500 случаев. |
In this regard, and as a last resort, the Board may need to implement a 20 per cent reduction in the level of grants awarded from 2011 onward. |
В этой связи Совету, возможно, потребуется в качестве крайней меры пойти на сокращение на 20 процентов уровня субсидий, предоставляемых с 2011 года. |
To note further the Federated States of Micronesia's return to compliance in 2008 and its commitment to ban imports of chlorofluorocarbons from 2009 onward; |
З. отметить далее возвращение Федеративных Штатов Микронезии в режим соблюдения в 2008 году и их приверженность запрету на импорт хлорфторуглеродов с 2009 года; |
A more complete and robust financial disclosure programme from 2010 onward will contribute to risk reduction for the organization, and will also be one important way of helping staff be more aware of the Ethics Office and how it can help them. |
Переход с 2010 года на более полную и надежную программу раскрытия финансовой информации будет способствовать снижению рисков для организации, а также станет одним из способов информирования сотрудников о деятельности Бюро по вопросам этики и его возможностях по оказанию им помощи. |
However, it is expected that from 2014 onward, most of the Member States will change over to the 2008 SNA following a gradual two- to three-year transition for each changeover stage. |
Вместе с тем ожидается, что начиная с 2014 года большинство государств-членов перейдут на СНС 2008 года после постепенного прохождения каждого этапа перехода продолжительностью от двух до трех лет. |
The Committee was informed that most of the additional military contingents were due to arrive in the Mission area from October 2009 onward; this would eliminate deployment during the rainy season. |
Комитет был информирован о том, что основная часть дополнительных воинских контингентов должна прибыть в район Миссии после октября 2009 года; это позволит избежать развертывания войск в сезон дождей. |
From 2000 onward, further design and construction cost estimates were developed, and in February 2003 the Secretary-General established the Office of the Capital Master Plan to deliver the project. |
Начиная с 2000 года были подготовлены дополнительные проектные сметы и сметы расходов на строительство, и в феврале 2003 года Генеральный секретарь учредил Управление генерального плана капитального ремонта для осуществления этого проекта. |
The lower requirements were partially offset by retroactive payments (from 2008 onward) made to one international staff member subsequent to a post reclassification from the FS-5 level to the FS-6 level. |
Сумму сокращения потребностей частично компенсировали ретроактивные выплаты (за период начиная с 2008 года), произведенные одному международному сотруднику после реклассификации должности уровня ПС-5 в должность уровня ПС-6. |
It was from 1990 onward that a gradual increase was seen in access to boards of directors, although in positions related to "feminine" activities, such as secretaries, committee members, or education and social welfare officers. |
С 1990 года наблюдается небольшое увеличение числа женщин в руководящих советах, хотя и на должностях, относящихся исключительно к "женской" сфере деятельности, таких как делопроизводители, члены комитетов, секретари учебных заведений, и в органах социального обеспечения. |
The annual expenditure for the year 2001 onward will depend on the results of the study referred to above, which is expected to be finalized before the end of 2001. |
Ежегодные расходы на 2001 и последующие годы будут зависеть от результатов вышеупомянутого исследования, которое, как ожидается, будет завершено до конца 2001 года. |
Moreover, he has been out of Sudan since 1996, from which time onward he has done nothing to raise a profile in Sudan. |
Кроме того, он находится за пределами Судана с 1996 года, и с этого момента до настоящего времени он не сделал ничего такого, что могло бы привлечь к нему внимание властей Судана. |
In the fields of missiles and biotechnology, the declaration contains a good deal of new material and information covering the period from 1998 and onward. |
Что касается ракет и биотехнологии, то декларация содержала много нового материала и информации за период с 1998 года по сей день. |
The sectoral groups prepared thematic reports, using a participatory approach, based on the recommendations from the fourth progress report of 11 March 2010, which had been prepared following the same process, for onward transmittal to the drafting committee. |
Опираясь на рекомендации, изложенные в четвертом докладе от 11 марта 2010 года, который был разработан в рамках того же процесса, секторальные группы, используя основанный на участии подход, подготовили тематические доклады до их передачи редакционному комитету. |
The Chamber has recently decided to increase the sitting days from two to three days from the end of October 2010 onward. |
Камера приняла недавно решение начиная с конца октября 2010 года установить не два, а три дня заседаний. |
The budget proposal also includes a green technology initiative aimed at reducing the Mission's carbon dioxide emissions by cutting electricity consumption by 30 per cent from 2012/13 onward by means of the installation of solar heaters in 2011/12. |
Предлагаемый бюджет включает также осуществление инициативы по переходу на экологически чистые технологии с целью сокращения Миссией выбросов двуокиси углерода путем снижения на 30 процентов потребления Миссией электроэнергии начиная с 2012/13 года и в последующий период благодаря установке в 2011/12 году солнечных нагревателей. |
The sectoral groups prepared thematic reports, using a participatory approach, based on the recommendations from the third progress report of July 2009 for onward transmittal to the drafting committee. |
Используя рекомендации, содержащиеся в третьем промежуточном докладе от июля 2009 года, секторальные группы осуществляли подготовку тематических докладов на основе широкого участия, а затем направляли их в Редакционный комитет. |