Data will therefore be available, from June 2012 onward, to provide statistics on compliance |
Таким образом, для целей составления статистических данных о соблюдении правил информация будет доступна за период начиная с июня 2012 года |
From 2013 onward, the Fund intends to collect monthly contributions data from member organizations for individual participants in any format available to the organization. |
С 2013 года Фонд намерен собирать у организаций-членов данные о ежемесячных взносах отдельных участников в любом удобном для организации формате. |
The literacy rate for the population aged 15 to 24 years showed a rising trend from 1997 onward and reached 99.5 per cent in 2012. |
Показатель неграмотности среди населения в возрасте от 15 до 24 лет свидетельствует о тенденции в сторону повышения начиная с 1997 года, причем в 2012 году этот показатель составил 99,5 процента. |
Please provide information, from 2008 onward, on the percentage of the national budget allocated to health, with disaggregated data for mental health. |
Просьба представить информацию о процентной доле ассигнований из государственного бюджета, выделяемых с 2008 года на нужды здравоохранения, с указанием отдельных данных, касающихся охраны психического здоровья. |
(a) Training adviser on accounts and payments from January 2006 onward; |
а) советника по подготовке кадров по вопросам счетов и платежей с января 2006 года; |
(b) Training adviser on debts and assets management from March 2006 onward; |
Ь) советника по подготовке кадров по вопросам контроля и регулирования долговых отношений и активов с марта 2006 года; |
a full set of sector accounts is available only from 1987 onward; |
полный набор секторальных счетов имеется только начиная с 1987 года; |
From 1997 onward, the risk of dying from this sickness began to fall, reaching values of 12.8 in 2002. |
С 1997 года риск умереть от этого заболевания начал постепенно снижаться, выйдя в 2002 году на уровень 12,8. |
Could the delegation provide any data on the wage gap for 2002 onward? |
Не могла бы делегация представить какие-либо данные в отношении разрыва в оплате труда начиная с 2002 года? |
Premier Wen Jiabao had pledged to make hospital delivery available to all pregnant rural women in three years from 2005 onward. |
Премьер-министр Вэнь Цзябао пообещал обеспечить возможность родов в больнице для всех беременных сельских женщин за три года, начиная с 2005 года. |
Yuasa retired from the CNRS in 1974, but remained an emeritus researcher from 1975 onward. |
Юаса уволилась из CNRS в 1974 году, но с 1975 года занимала должность почётного научного сотрудника. |
Bonapartism had its followers from 1815 onward among those who never accepted the defeat at Waterloo or the Congress of Vienna. |
Бонапартизм во Франции имел своих последователей с 1815 года среди тех, кто никогда не принимал поражения в битве при Ватерлоо и Венского конгресса. |
From 1985 onward, the festival adopted different themes for the annual event, starting with "the cinema, people, and liberation". |
Начиная с 1985 года, фестиваль выбирал различные темы, первой из которых стала «кино, люди, освобождение». |
It is also indicated in that report that from July 1999 onward the Mission would increase the number of Identification Commission members from 25 to 30. |
В этом же докладе отмечается также, что с июля 1999 года Миссия увеличит число членов Комиссии по идентификации с 25 до 30 человек. |
a Gratis personnel posts authorized from 1 July 1998 onward only. |
а Должности для безвозмездно предоставляемого персонала утверждены только с 1 июля 1998 года. |
The negative employment trend stopped in 2000 in the industrial sector and from 2001 onward, employment in manufacturing has also been increasing. |
Негативная тенденция к сокращению занятости в промышленном секторе была остановлена в 2000 году, и начиная с 2001 года занятость в сфере промышленного производства также неуклонно возрастает. |
This rotary-wing fleet will be further reduced by 7 helicopters from 1 March 2006 onward, and will then consist of only 15 aircraft. |
С 1 марта 2006 года этот парк будет сокращен еще на 7 единиц и составит всего 15 вертолетов. |
From 1997 onward the amount will increase by BF 1,000 million each year until 1999, when the Fund will have reached its cruising speed. |
С 1997 года эта сумма будет увеличиваться на 1 млрд. ежегодно, и в 1999 году будут достигнуты оптимальные параметры. |
Three years onward and we do not want to utilize another International Women's Day statement to discuss why and how women are affected differently. |
И вот спустя еще три года мы не хотим использовать еще одно заявление по случаю Международного женского дня для дискуссии на тот счет, почему и как женщин это затрагивает иначе. |
During the period under review, the new policy that will start to affect companies in 2007 and onward, continued to generate discussion. |
В отчетном периоде новая политика, которая станет затрагивать деятельность компаний начиная с 2007 года, продолжала являться объектом дискуссий. |
The macroeconomic measures implemented resulted in continuous GDP growth from 2003 onward. As a result, the indices of poverty and indigence fell radically. |
В 2003 года благодаря предпринимаемым макроэкономическим мерам начался постоянный рост ВВП, в результате чего показатели уровня бедности и нищеты резко снизились. |
From this year onward, more classes of the Lithuanian language in Lithuanian schools for national minorities will be allocated to developing skills in the State language. |
Начиная с этого года больше классов с литовским языком в литовских школах для национальных меньшинств будет отведено развитию навыков владения государственным языком. |
Green technology project resulting in a 30 per cent savings in electricity consumption from 2012/13 onward as a result of the installation of solar heaters. |
Осуществление проекта экологически чистых технологий, в результате которого, начиная с 2012/13 года, потребление электроэнергии будет ниже на 30 процентов за счет установки солнечных нагревателей. |
Please also describe the measures taken to pursue full equality proofing in Government departments and agencies in 2003 and onward, and results achieved. |
Просьба также указать, какие меры принимались для надежной защиты принципа равной оплаты труда во всех министерствах и ведомствах начиная с 2003 года, и сообщить о достигнутых результатах. |
From 2013 onward children aged from 2 years have a legal right to childcare. |
С 2013 года по достижении двухлетнего возраста дети будут иметь право на институциональный уход. |