In an effort to contribute to maintain a safe and secure environment in Bosnia and Herzegovina, some States members of the European Union have announced that they would allocate reserve forces to EUFOR from December 2012 onward. |
Стремясь к участию в поддержании спокойной и безопасной обстановки в Боснии и Герцеговине, некоторые государства-члены Европейского союза объявили, что они будут выделять резервные силы для СЕС начиная с декабря 2012 года. |
A consortium of 15 agencies co-led by the World Bank and the International Energy Agency (IAE) produced the first report of the global tracking framework in 2013 and is planning regular updates from 2015 onward. |
В 2013 году консорциум 15 учреждений под руководством Всемирного банка и Международного энергетического агентства подготовил первый доклад на основе указанной глобальной системы отслеживания и планирует регулярно представлять его обновления начиная с 2015 года. |
Participating organizations from 2013 onward include FAO, the International Fund for Agricultural Development (IFAD), ITU, UNDP, UNFPA, UNHCR, UNICEF UNOPS, and the World Intellectual Property Organization. |
Начиная с 2013 года в число организаций-участниц входят ФАО, Международный фонд сельскохозяйственного развития (МФСР), МСЭ, ПРООН, ЮНФПА, УВКБ, ЮНИСЕФ, ЮНОПС и Всемирная организация интеллектуальной собственности. |
Please provide up-to-date statistical data, from 2008 onward, on trends in public spending on education, specifying the budget items to which funds are allocated and the percentage corresponding to each. |
Просьба представить статистические данные о динамике государственных расходов на образование с 2008 года с указанием областей, в которые направляются указанные средства, и их процентной доли. |
Trials involving 20 persons were in progress, and the trials of the remaining 23 detainees were scheduled to commence from 2004 onward, depending on trial chamber availability. |
Суды над 20 обвиняемыми еще продолжались, а суды над остальными 23 заключенными должны были начаться с 2004 года в зависимости от загрузки судебных камер. |
From 1916 onward, she frequently lectured (in churches, women's clubs, homes, and theaters) to workers, churchmen, liberals, socialists, scientists, and upper-class women. |
Начиная с 1916 года, она часто выступала в церквях, женских клубах, домах, театрах - для рабочих, священнослужителей, либералов, социалистов, ученых и женщин-представительниц высшего класса. |
During the initial hearing, the Committee was informed that the Tribunal will be fully operational from March 1995 onward, with the possibility of conducting proceedings away from The Hague. |
В ходе первоначальных слушаний Комитету сообщили, что Трибунал сможет начать функционировать в полном объеме с марта 1995 года, при этом судебные разбирательства могут проводиться и за пределами Гааги. |
From September 1994 onward, delivery of food aid to those areas outside ECOMOG control was largely suspended, following a renewed outbreak of fighting and the theft of large amounts of property from relief organizations as described above. |
Начиная с сентября 1994 года в связи с возобновлением военных действий и описанными выше актами хищения в крупных размерах собственности организаций, занимающихся оказанием чрезвычайной помощи, доставка продовольственной помощи в те районы, в которых отсутствует контроль со стороны ЭКОМОГ, была почти полностью приостановлена. |
It is important, however, to bear in mind that from 1996 onward the Preparatory Commission-related costs (both conference servicing and secretariat costs) would no longer be incurred. |
Важно, однако, учитывать, что, начиная с 1996 года расходы на содержание Подготовительной комиссии (в плане как конференционного, так и секретариатского обслуживания) производиться не будут. |
From March 2013 onward, UNFPA acted as the rotating co-chair. |
Начиная с марта 2013 года до настоящего момента, функции сопредседателя поочередно выполняла ЮНФПА. |
From 1997 onward, a special effort had been made to change legislation regarding gender equality. |
С 1997 года предпринимаются особые усилия с целью изменения законодательства, касающегося вопросов равенства между мужчинами и женщинами. |
Well, Congress and the White House did indeed play the austerian card from mid-2011 onward. |
Что ж, Конгресс и Белый дом действительно разыгрывают карту сокращения госрасходов с середины 2011 года. |
Such apportionment of costs would apply only in respect of the years 1999 onward. |
Такое распределение расходов будет применяться начиная только с 1999 года и в последующий период. |
The initiative will be extended to other hospital centres from 1998 onward. |
Начиная с 1998 года данная инициатива будет распространена и на другие больницы и здравоохранительные учреждения. |
From 10 March 2011 onward Nimesulide formulations are not indicated for human use in children below 12 years of age. |
С 10 марта 2011 года препараты Нимесулида не указаны для использования человеком у детей в возрасте до 12 лет. |
On 6 July 1823, he fractured his hip in a fall in the papal apartments and was bedridden from that point onward. |
6 июля 1823 года он сломал шейку бедра в результате падения в папских апартаментах и с этого времени был прикован к постели. |
From 1912 onward she lived in their home alone until she took an apartment with Dr. Alice Scarlat (1882-1959) in Vienna. |
С 1912 года и далее она жила в доме одна, пока вместе с Элис Скарлат (1882-1959) не сняла квартиру в Вене. |
From March onward, the Mission began to report back on its activities and the human rights situation in Haiti in general. |
Начиная с марта нынешнего года миссия начала составлять доклады о своей работе и об общей ситуации в области прав человека в Гаити. |
Such reports had been issued semi-annually between 1976 and 1986, quarterly in 1987 and 1988, and monthly from 1989 onward. |
Такие отчеты публиковались в период с 1976 по 1986 год на полугодовой основе, в 1987 - 1988 годах - ежеквартально, а с 1989 года - ежемесячно. |
The increased requirements are attributable primarily to the need to reimburse air assets provided by AMISOM troop-contributing countries from 22 February 2012 onward subsequent to the adoption of resolution 2036 (2012). |
Увеличение потребностей объясняется главным образом необходимостью выплаты компенсации государствам, предоставляющим войска АМИСОМ, за предоставленные летательные аппараты в период с 22 февраля 2012 года и далее после принятия резолюции 2036 (2012). |
Since the beginning of 2012, the International Organization for Migration has provided reception assistance and onward transportation to 261 persons returning under assisted voluntary return and reintegration programmes from Western European countries. |
За период с начала 2012 года Международная организация по миграции оказала помощь в обеспечении приема и последующей перевозки 261 человека, возвращающихся из западноевропейских стран по линии программ помощи в добровольном возвращении и реинтеграции. |
The "Knowledge Promotion - Sami" reform includes Sami teaching plans, revised versions of which are to be in use from the 2013-2014 academic year onward. |
Реформа "Продвижение знаний - саами" включает в себя учебные планы для саами, пересмотренные варианты которых должны использоваться с 2013/14 учебного года и впоследствии. |
From the late 1980s and onward he made a name of himself in the so-called "No-Limits"' discipline of freediving where he established his first known world record of 112 meters (367 ft) depth in November 1989. |
С конца 80-х годов и позже он сделал себе имя в дисциплине фридайвинга называемой «No-Limits», установив первый мировой рекорд, погрузившись на 112 метров в ноябре 1989 года. |
While astronomers had been collecting images of this supernova from 2004 onward, they recently discovered a point source that had appeared in their 2013 images, and become much brighter by 2016. |
При изучении снимков сверхновой звезды начиная с 2004 года учёные обнаружили точечный источник, появившийся на снимках 2013 года и ставший более ярким к 2016 году. |
The Norwegian Constitution of 1814 determined that any Norwegian coronations from that time onward were to take place in Nidaros Cathedral in Trondheim. |
Норвежская Конституция 1814 года определила, что любые норвежские коронации с этого времени должны были проходить в Нидаросском соборе в Тронхейме. |