The European Union has decided that from January 2012 onward, emissions from aircraft flying to and from EU airports will be included in the scheme, despite the absence of agreement on a global measure to reduce aviation emissions. |
Европейский союз принял решение, в соответствии с которым с января 2012 года эта система будет распространяться на выбросы от самолетов, выполняющих рейсы из аэропортов и в аэропорты Европейского союза, несмотря на отсутствие соглашения о принятии глобальных мер в целях сокращения авиационных выбросов. |
Military contingents The increased requirements are attributable primarily to the reimbursement of contingent-owned equipment from the assessed budget since 22 February 2012 onward, the date of adoption of Security Council resolution 2036 (2012), and the deployment of additional troops during the reporting period. |
Увеличение потребностей обусловлено главным образом выплатой государствам-членам компенсации за принадлежащее контингентам имущество за счет начисленных взносов в период с 22 февраля 2012 года, когда была принята резолюция Совета Безопасности 2036 (2012), и далее, а также развертыванием в отчетный период дополнительных контингентов. |
The committee was given a three-month deadline to investigate the entire process of the destruction of weapons, ammunition and explosives, and to check the legality of the process from 2006 onward. |
Этому комитету было поручено провести в трехмесячный срок расследование всего процесса уничтожения оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ и проверить законность осуществления этого процесса за период с 2006 года. |
(a) Legal adviser to the President of the National Parliament through the UNDP National Parliament Project from February 2006 onward; |
а) советника по правовым вопросам председателя национального парламента по линии проекта ПРООН «Национальный парламент» с февраля 2006 года; |
VW has discontinued the Touareg for sale in the US after the 2017 model year onward, based on sales, and on the availability of the larger and less expensive Atlas model which was specifically designed for the US market. |
VW прекратила продажу Touareg в США после 2017 модельного года, основываясь на продажах, а также на доступности более крупной и дешевой модели Atlas, которая была специально разработана для американских потребителей. |
Mr. TAKASU (Controller) said that the Secretary-General had proposed submitting a separate cost estimate of the support account for the period from July 1996 onward; therefore, no provision for the support account had been included in the present report. |
Г-н ТАКАСУ (Контролер) говорит, что Генеральный секретарь предложил представлять начиная с июля 1996 года отдельную смету расходов по вспомогательному счету; поэтому в настоящем докладе отсутствует какая-либо информация о вспомогательном счете. |
Furthermore, the Bureau considered the status of arrears of Ukraine (1992-1994 and 1996-1998) and the prospects for Ukraine's future contributions (from 1999 onward). |
Кроме того, Президиум рассмотрел вопрос о задолженности Украины (1992-1994 годы и 1996-1998 годы) и перспективы, касающиеся будущих взносов Украины (начиная с 1999 года). |
From 1995 onward, they increased for all reporting Parties, except for Australia, Austria, Ireland and New Zealand, where they decreased slightly or remained stable at 1995 levels. |
С 1995 года они возросли у всех Сторон, представивших отчетность, кроме Австралии, Австрии, Ирландии и Новой Зеландии, где их объем несколько уменьшился или остался стабильным на уровне 1995 года. |
From 2005 onward, it is expected that the percentage of SSC in UNDP programmes will increase significantly now that SSC has been designated as one of the organization's six development drivers. |
После 2005 года ожидается, что доля СЮЮ в программах ПРООН значительно возрастет с учетом того, что механизм СЮЮ был определен в организации в качестве одного из шести элементов содействия развитию. |
This change will, however, create breaks in the statistical series from 2008 onward. Spain, which has carried out several pilot surveys since 2006, will publish the very first series according to this new disaggregating system in 2009. |
Однако это изменение создаст разрывы в рядах статистических данных начиная с 2008 года. Испания, которая с 2006 года проводит несколько пилотных обследований, в 2009 году опубликует самые первые ряды данных в соответствии с этой новой системой их дезагрегирования. |
Additional resources will be required from July 1999 onward to enable MINURSO to increase the number of Identification Commission members to 30 from the 25 authorized by the Security Council in its resolution 1204 (1998) of 30 October 1998. |
На период с июля 1999 года потребуются дополнительные ресурсы, с тем чтобы обеспечить МООНРЗС возможность для увеличения числа членов Комиссии по идентификации с 25 до 30 человек, санкционированного Советом Безопасности в его резолюции 1204 (1998) от 30 октября 1998 года. |
The Consultative Committee requests UNIFEM to provide to it at its next meeting a table listing the benefits derived by Member States from UNIFEM activities as well as contributions made to UNIFEM from 1995 onward. |
Консультативный комитет просит ЮНИФЕМ представить ему на его следующем совещании таблицу с перечислением выгод, полученных государствами-членами в результате деятельности ЮНИФЕМ, а также взносов, внесенных в ЮНИФЕМ с 1995 года. |
The first full programme of reports for discussion with the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions would be delivered in 2013 and onward, with the tabling and discussion of the forward programme, covering at least three years, taking place sometime in the fall of 2012. |
Первая полная программа представления докладов для обсуждения с Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам будет готовиться в 2013 году и в последующий период, при этом представление и обсуждение перспективной программы, охватывающей по меньшей мере трехлетний период, состоятся приблизительно осенью 2012 года. |
Although the uptrend in export commodity prices slowed and, in many cases, reversed from the second quarter onward, for the region overall, terms of trade are estimated to have improved by 6.1 per cent in the course of the year. |
Хотя тенденция к повышению экспортных цен на сырьевые товары замедлилась и во многих случаях, начиная со второго квартала и далее, обратилась вспять, в течение года показатель условий торговли для региона в целом улучшился, по оценкам, на 6,1 процента. |
Concerning the prosecution of war criminals, he said that the authorities of the Republika Srpska had indeed been less diligent than those of other entities, but there had been progress from 2004 onward. |
В том, что касается преследования военных преступников, то власти Республики Сербской, безусловно, проявляли меньше настойчивости, чем власти других образований, однако с 2004 года в этом направлении отмечается определенный прогресс. |
The old period comprises the archival materials until the end of 1918, while the new period comprises the materials from World War II onward. |
Отдел старого периода включает архивные материалы с начала XIX века до 1918 года, а отдел нового периода - документы Второй мировой войны и послевоенного периода. |
At the end of September 2003, the first part of High Speed 1, a high-speed link to the Channel Tunnel and onward to France and Belgium, was completed, significantly adding to the rail infrastructure of the country. |
В конце сентября 2003 года была закончена первая часть High Speed 1, высокоскоростной линии до евротоннеля и далее во Францию и Бельгию, существенно улучшив инфраструктуру железнодорожного транспорта Британии. |
From 1954 onward a system of mail delivery by rural postal workers was tried in agricultural cooperatives, and in 1956 this system was extended throughout the country. |
Начиная с 1954 года в сельскохозяйственных кооперативах опробовалась система доставки почты сельскими почтальонами, а в 1956 году эта система была распространена на всю страну. |
For 2009 and onward, the United Nations System Staff College will include disaster risk reduction as part of the United Nations Development Assistance Framework training modules. |
Начиная с 2009 года Колледж персонала системы Организации Объединенных Наций будет включать вопросы уменьшения опасности бедствий в учебные модули, посвященные Рамочной программе Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
From 1923 onward, he was a member of the Secretariat of the International Committee of the Agricultural and Forest Workers and beginning in 1924 of the executive committee of the Reich Peasant Federation (Reichsbauernbund). |
С 1923 года он входил в секретариат Международного комитет сельскохозяйственных и лесных рабочих, а в начале 1924 года вошёл в исполком Государственной федерации крестьян (Reichsbauernbund). |
With regard to the experience gained since 1994, the point of departure for discussions on what should happen from 2003 onward is that an active monitoring mechanism for the implementation of the Standard Rules should remain in place for the future. |
С учетом опыта, накопленного с 1994 года, главный вывод из обсуждения вопроса о том, что должно происходить после 2003 года, заключается в том, что в будущем следует сохранить действующий механизм контроля за осуществлением Стандартных правил. |
Although the rate of poverty fell in all subregions from 1990 onward, East and North-East Asia and South-East Asia recorded a relatively faster reduction in the rate of poverty. |
Хотя доля бедных в общем населении с 1990 года снижалась во всех регионах, в Восточной и Северо-Восточной Азии и в Юго-Восточной Азии она снижалась относительно быстрее. |
In response to the General Assembly's request for a comprehensive policy on quick-impact projects (resolution 60/266), the Department of Peacekeeping Operations had determined a method of establishing budgetary requests for such projects from 2008 onward. |
Во исполнение просьбы Генеральной Ассамблеи сформулировать комплексную политику для проектов с быстрой отдачей (резолюция 60/266) Департамент операций по поддержанию мира разработал метод подготовки запросов на выделение бюджетных средств для таких проектов начиная с 2008 года. |
The purpose of the meeting was to engage in consultations about the strategic priorities of the Institute, the directions for its next research agenda and potential sources of funding from 2015 onward, and to strengthen support among actual or potential donors for the Institute's financial security. |
Цель совещания состояла в проведении консультаций по вопросам стратегических приоритетов Института, направлений следующей программы исследований и потенциальных источников финансирования начиная с 2015 года, а также в укреплении поддержки со стороны действующих или потенциальных доноров для обеспечения финансовой безопасности Института. |
Between 1764 and 1771, the average importation of slaves varied between 10,000-15,000, by 1786 about 28,000, and, from 1787 onward, the colony received more than 40,000 slaves a year. |
Между 1764 и 1771 ежегодный ввоз рабов составлял 10-15 тыс., к 1786 около 28 тыс., а с 1787 года колония стала получать более 40 тыс. рабов в год. |