All Alfa Romeo Spider models from 1983 onward used electronic VVT. |
Модели Alfa Romeo Spider, начиная с 1983 года, комплектуются электронной системой изменения фаз газораспределения. |
From 1919 onward, he dedicated himself to work for the film industry as writer, director and producer. |
С 1919 года начал работать в области киноиндустирии в качестве режиссёра, продюсера и сценариста. |
The CIA had its own internal security agents investigating possible commercial opium exports mid-1968 onward. |
Тем не менее, ЦРУ проверило возможные факты сбыта наркотиков с середины 1968 года. |
The instances of onward proliferation which have come to light in the last two years and the growth and spread of international terrorism lend a sense of urgency to these discussions. |
Всплывшие на свет в последние два года случаи восходящего распространения и рост и расползание международного терроризма придают неотложный характер подобным дискуссиям. |
From 2006 onward, PopMatters produced several syndicated newspaper columns for McClatchy-Tribune News Service. |
С 2006 года PopMatters производит несколько газетных колонок для The McClatchy Company (англ.)русск... |
These revisions may enable the Evaluation Office to increase the number of ADRs it carries out from 2015 onward. |
Благодаря этому начиная с 2015 года Управление оценки сможет увеличить число проводимых им АРР. |
From 1630 onward, the Dutch Republic gained control of a large portion of northeastern Brazil from the Portuguese. |
Начиная с 1630 года Республика Соединённых провинций контролировала большинство территорий нынешней северо-западной Бразилии. |
From 1874 onward he exhibited repeatedly at Salon de Paris and was awarded several prizes there. |
С 1863 года регулярно выставлялся в Парижском салоне, получив множество наград. |
From 1882 onward, Thermopylae took part in the Australian wool trade; however, on this route Cutty Sark proved faster. |
С 1882 года обеспечивал торговлю шерстью на австралийских линиях, правда теперь уже «Катти Сарк» оказалась быстрее. |
Incomes diverged rapidly across countries between 1980 and 2000 before converging from 2000 onward, owing to stronger economic growth in developing countries. |
Различия между отдельными странами в уровне доходов быстро возрастали в течение периода 1980 - 2000 годов, но после 2000 года показатели доходов стали сближаться в связи с ускорением темпов экономического роста в развивающихся странах. |
The highest level of oncological diseases in Kazakhstan had been registered in the areas around the former Semipalatinsk site, and from 1950 onward the child mortality rate had increased between 5 and 10 times while life expectancy had decreased. |
В районах вокруг бывшего семипалатинского полигона наблюдается самый высокий в Республике уровень онкологических заболеваний, детская смертность здесь выросла с 1950 года в 5-10 раз, и отмечается сокращение средней продолжительности жизни населения. |
The instructions also required statistical data on requests made within two weeks of travel to be provided by all offices on a monthly basis from the third quarter of 2011 onward. |
Он также распорядился о том, чтобы начиная с третьего квартала 2011 года все подразделения на ежемесячной основе представляли требуемые статистические данные о заявках, направляемых менее чем за две недели до поездок. |
From August 1942 onward, from the elements of the 10th NKVD remained the 282nd Infantry Regiment, defending the height of 135.4. |
К началу октября 1942 года из частей 10-й дивизии войск НКВД остался один 282-й стрелковый полк, оборонявший высоту 135,4. |
While new projects (approved from 2010 onward) are treated according to IPSAS requirements, analysis of pre-2010 projects are being carried out when new information is available throughout 2010. |
Учет новых проектов (утвержденных начиная с 2010 года) осуществляется в соответствии с требованиями МСУГС, тогда как анализ проектов, утвержденных до 2010 года, проводится по мере поступления новой информации по 2010 году. |
From 2003 onward, the short lists submitted for approval must include a man and a woman on equal terms, so that the decision can be made based on equal qualifications. |
Начиная с 2003 года указывалось, что при принятии окончательного решения должны представляться кандидатура мужчины и кандидатура женщины для принятия решения о назначении на основании равных условий. |
From 2008 onward DIV will focus on advising shortage sectors and branches of the SME sector. Iedereen doet Mee (Everyone Joins In) |
С 2008 года сеть будет уделять первоочередное внимание отраслям экономики, где наблюдается нехватка рабочей силы, а также сектору МСП. |
From 1996 onward, the percentage of women inmates within the total prison population has been decreasing; in 1996, women represented 9.34 per cent of the prison population; in 1998, 8.94 per cent; and in 1999, 8.44 per cent. |
Начиная с 1996 года процент женщин-заключенных относительно общего числа лиц, находящихся в местах лишения свободы, постепенно снижался: если в 1996 году их доля достигала 9,34%, то в 1998 году - 8,94%, а в 1999 году - 8,44%. |
(b) Two legal training advisers/drafters to the National Parliament through the UNDP National Parliament Project in cooperation with the Government of Brazil from April 2006 onward; |
Ь) двух советников по вопросам юридической подготовки/составителей законопроектов при национальном парламенте по линии проекта ПРООН «Национальный парламент» в сотрудничестве с правительством Бразилии с апреля 2006 года; |
African Americans started arriving in large numbers during World War I, as they did in other Midwestern industrial towns, and Mexicans migrated to Racine from roughly 1925 onward. |
Во время Первой мировой войны здесь в большом количестве селились афроамериканцы, а примерно с 1925 года в Расин мигрируют мексиканцы. |
The decrease in the number of recorded HIV infections from 1999 onward is due to a drop in the number of tests carried out, following the adoption in March 1998 of a new version of the Acquired Immunodeficiency Syndrome Act, which made AIDS tests voluntary. |
Уменьшение количества ВИЧ-инфицированных в последующие годы связано с уменьшением тестирований вследствие принятия в марте 1998 года новой редакции Закона Украины «О предотвращении заболеваемости на синдром приобретенного иммуннодефицита и социальную защиту населения», который впервые зафиксировал принцип добровольности тестирования. |
The Sri Lankan seafarer travelled to Nairobi on a United Nations aircraft, while the two Syrians boarded commercial flights to Beirut. On 12 January 2013, three remaining Syrian hostages were released in Adado and flown to Beirut for onward repatriation. |
Шри-ланкийский моряк отбыл в Найроби на самолете Организации Объединенных Наций, а два сирийца вылетели коммерческими рейсами в Бейрут. 12 января 2013 года в Ададо были освобождены три оставшихся сирийских заложника, которые затем были отправлены самолетом в Бейрут для последующего возвращения на родину. |
Outcries arose from the YouTube community in late 2015 and onward, regarding the unfair removal of YouTube videos and even entire channels based upon allegations of copyright infringement, many of which were invalid as no fair use laws were broken. |
Возмущения многих пользователей YouTube возникли в конце 2015 года из-за несправедливого, по их мнению, удаления некоторых видео с YouTube и даже целых каналов, основанные на якобы нарушениях авторских прав, многие из которых после этого были признаны ошибочными. |
From 1755 onward, he held the office of perpetual secretary to the Academy of Inscriptions, in which capacity he edited fifteen volumes (from the 25th to the 39th inclusive) of the Histoire of that institution. |
С 1755 года Лебо служит постоянным секретарем Академии надписей, отредактировав в этой роли 15 томов (с 25-го по 39-й) истории Академии. |
This transition indicated a continued downward trend from 1971 to 1990, and stabilized to more or less 1,500 from 1990 onward. |
Этот спад является результатом того, что с 1971 года по 1990 год число таких преступлений поползло вниз и с 1990 года стабилизировалось на уровне примерно 1500 в год. |
All institutions and individuals involved have agreed to pursue a uniform test concept in their performance of first-trimester screenings from the first of April 2002 onward. |
Все задействованные в этом учреждения и отдельные лица единогласно договорились о том, что с 1 апреля 2002 года при проведении First-Trimester Screening-обследования следовать единой концепции тестирования. |