Assessed contributions for peacekeeping operations are assessed and approved for a one-year budget period. |
Взносы на финансирование операций по поддержанию мира начисляются и утверждаются на одногодичный бюджетный период. |
Members for the initial one-year term shall be selected proportionately from the two groups referred to in paragraph 13 above. |
Члены на первоначальный одногодичный срок избираются пропорционально из двух групп, указанных в пункте 13 выше. |
In 2009, a management response and initial one-year plan were developed to address the evaluation's recommendations. |
В 2009 году руководством были приняты меры и разработан первоначальный одногодичный план реализации рекомендаций, сформулированных по итогам оценки. |
Some members had suggested a one-year pilot project aimed at issuing pre-session documents not later than four weeks prior to their consideration. |
Некоторые члены Комитета предложили одногодичный экспериментальный проект, нацеленный на издание предсессионной документации не позже чем за четыре недели до ее рассмотрения. |
Later this month, the first non-commissioned officers will graduate from the one-year training course run by the German Police Support Project. |
Ближе к концу текущего месяца первая группа сержантского состава закончит одногодичный учебный курс в рамках германского проекта подготовки полицейских. |
The one-year mandate of the Team expires at the third session of WP.. |
Одногодичный мандат Группы истекает на третьей сессии РГ.. |
FICSA considered that a one-year probationary period was reasonable, whereas a five-year period of probation was not. |
ФАМГС считала разумным одногодичный испытательный срок в отличие от пятилетнего. |
The revised draft Standard for Dried Pears was adopted for a one-year trial period as a UNECE Recommendation for Dried Pears. |
Пересмотренный проект стандарта на сушеные груши был принят на одногодичный испытательный период в качестве рекомендации ЕЭК ООН по сушеным грушам. |
The Working Party adopted the extension of the Standard for Bilberries and Blueberries for a one-year trial period until November 2006. |
Рабочая группа приняла предложение о продлении срока действия стандарта на чернику и голубику на одногодичный испытательный период до ноября 2006 года. |
continuity and follow-up of activities beyond the one-year horizon of HLG projects is very important. |
с) весьма важное значение имеет непрерывность и продолжение деятельности, выходящей за одногодичный горизонт проектов ГВУ. |
On 10 August 2009, Rezaei signed a one-year, $700 thousand contract with Qatari side Al Ahli SC. |
10 августа 2009 года Резаи подписал одногодичный контракт на сумму в $700 тысяч долларов с катарским клубом «Аль-Ахли». |
The one-year project will be executed by the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat), in cooperation with the Ministry of Rehabilitation and Social Integration. |
Этот одногодичный проект будет осуществляться Центром Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) совместно с министерством реабилитации и социальной интеграции. |
The Working Party also adopted the joint standard for Early and Ware Potatoes as a UNECE recommendation for a one-year trial period to allow for comments from interested parties. |
Рабочая группа приняла сводный стандарт на ранний и продовольственный картофель в качестве рекомендации ЕЭК ООН на одногодичный испытательный период, с тем чтобы позволить представить замечания заинтересованным сторонам. |
The new Board of Commissioners selected officers for a one-year term, including the Chairman, Vice-Chairman, Chief Electoral Officer and Rapporteur. |
Новая Коллегия уполномоченных назначила сотрудников на одногодичный срок полномочий, включая Председателя, заместителя Председателя, Главного сотрудника по выборам и Докладчика. |
Prior to 2 August 1990, KOTC and KPC signed one-year time charters for all of its tankers at world market rates. |
До 2 августа 1990 года "КОТК" и "КПК" подписали одногодичный договор о фрахтовании всех ее танкеров по ставкам мирового рынка. |
An initial one-year plan was subsequently developed, addressing each area of action outlined in the management response, and setting time-bound deliverables for UNICEF divisions and offices worldwide. |
В этой связи был подготовлен первоначальный одногодичный план по каждой сфере деятельности, предусмотренной в мерах для принятия руководством, а также определены сроки осуществления соответствующих мероприятий для подразделений и отделений ЮНИСЕФ во всем мире. |
The one-year plan for 2009 created the initial learning and platform needed to reinforce a gender-equality mindset and to improve practice. |
Одногодичный план на 2009 год заложил основы для накопления первоначальных знаний и создания базы, необходимых для укрепления деятельности по обеспечению гендерного равенства и повышения эффективности работы. |
Expenditures related to activities of a "perennial" character whose mandates had been renewed or extended for a one-year or three-year period have been included in the proposed programme budgets under the respective budget section for human rights. |
Расходы, связанные с деятельностью «постоянного» характера, мандаты на осуществление которой возобновляются или продлеваются на одногодичный или трехгодичный период, были включены в предлагаемые бюджеты по программам по соответствующим разделам бюджета, касающимся прав человека. |
In order to address the situation of long-serving staff members, the Department piloted a one-year interim mobility project based on the current voluntary mobility policy framework. |
Чтобы решить вопросы, касающиеся давно работающих сотрудников, Департамент начал на экспериментальной основе осуществлять временный одногодичный проект по мобильности, основанный на существующей системе добровольной мобильности. |
The one-year warranty period went into effect from the date of the signing of the final acceptance test certificate, 26 May 1993, and expired on 25 May 1994. |
Одногодичный гарантийный период начал действовать с 26 мая 1993 года - даты подписания сертификата об окончательных приемных испытаниях, и закончился 25 мая 1994 года. |
1989-1990 Advanced Academy of Public Administration in Rome - one-year training course prior to the appointment as Senior Head of Division, which included also three months at the National Institute for Nuclear Research (ENEA). |
1989-1990 годы Высшая школа государственного управления в Риме - одногодичный учебный курс до назначения в качестве старшего руководителя отдела, который включает также три месяца учебы в Национальном институте ядерных исследований (ЕНЕА). |
In an effort to uphold non-proliferation norms while such solutions are developed, the G-8 agreed to a rolling, one-year moratorium on new ENR transfers. |
В попытке соблюдения норм нераспространения в ходе поиска таких решений Группа восьми согласилась на продлеваемый одногодичный мораторий на новые поставки технологий обогащения и переработки. |
In the medium term, you have both said that the next phases will probably be even more challenging than the one-year process that you have recently completed. |
Говоря о среднесрочной перспективе, обе стороны отметили, что последующие этапы, вероятнее всего, будут даже более напряженными, нежели недавно завершенный одногодичный процесс. |
The Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support of the Secretariat recently devised a five-year gender strategy and a one-year action plan that involves some commitments arising out of resolution 2122 (2013). |
Недавно Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки Секретариата разработали пятилетнюю гендерную стратегию и одногодичный план действий, вобравшие в себя ряд обязательств, вытекающих из резолюции 2122 (2013). |
The Specialized Section submitted the text of the standard to the Working Party for approval as a recommendation for a one-year trial period, provided the sizing provisions could be agreed upon using the intersessional approval procedure. |
Специализированная секция представила текст стандарта Рабочей группе для одобрения в качестве рекомендации на одногодичный испытательный период при условии, что положения, касающиеся калибровки, будут согласованы с использованием процедуры межсессионного одобрения. |