This long term omission of reproductive health has impacted negatively on the likelihood of the MDGs, and MDG 5 in particular, being realized. |
Это длительное отсутствие репродуктивного здоровья в качестве одной из целей негативно сказалось на вероятности достижения ЦРДТ, и прежде всего цели 5. |
Here again, this omission was deliberate; in the commentary to this provision, the Commission noted |
Здесь опять же отсутствие было умышленным, поскольку в комментарии к этому положению Комиссия указала: |
The almost complete omission of substantive references to human rights in the draft is a throwback to the United Nations development decade strategies of the 1960s and 1970s. |
Почти полное отсутствие в этом проекте упоминаний прав человека по существу подразумевает возврат к десятилетним стратегиям Организации Объединенных Наций в области развития 1960-х и 1970-х годов. |
The Committee takes notice of the omission of a table of contents which would have facilitated cross-referencing during its deliberations, in particular considering the length and complexity of the document. |
Комитет принимает к сведению отсутствие содержания, которое облегчило бы перекрестные ссылки в ходе рассмотрения им указанного документа, особенно учитывая объем и сложность последнего. |
The State party suggests that the omission of this argument shows that counsel was unable to establish that the complainant would run any risk of torture or ill-treatment if he were returned to Brazil. |
Государство-участник полагает, что отсутствие этих доводов является свидетельством того, что адвокат не смог установить наличие какой-либо угрозы пыток или жестокого обращения, связанной с возвращением заявителя в Бразилию. |
The omission of such aims in article 1 of the Constitution does not affect the definition of the act itself. |
Отсутствие цели дискриминации в диспозиции статьи 141 УК не влияет на квалификацию самого деяния. |
The omission of the word 'Asia' has led some historians to suggest that Columbus never intended to go there, but only to discover the new lands. |
Отсутствие в них слова «Азия» навело многих историков на мысль, что Колумб изначально не собирался туда плыть, а вместо этого имел намерение открыть новые земли. |
The final episode was also criticised for the omission of the events of the epilogue of A Storm of Swords which was expected by fans to be the final scene. |
Финальный эпизод также был раскритикован фанатами за отсутствие событий из эпилога «Бури мечей», которые, как ожидалось, будут завершающими в сезоне. |
A notable omission from the national competition is the city of Wellington, which is New Zealand's third largest city, but does not have an ice facility. |
Примечательно, отсутствие в национальной лиге Веллингтона, который является третьим по величине городом в Новой Зеландии, но не имеет ледового центра. |
Where peace enforcement is conducted through multinational task forces outside the command and control of the United Nations, the omission of analysis of such experience would limit the value of lessons learned studies. |
Если принуждение к миру осуществляется при помощи многонациональных целевых сил, не подчиняющихся Организации Объединенных Наций и не контролируемых ею, то отсутствие анализа такого опыта может снизить пользу от изучения накопленного опыта. |
One regrettable omission was that there was no law prohibiting and punishing racist organizations for activities promoting and inciting to racial discrimination, which meant that Finnish legislation still fell short of the requirements of article 4, paragraph (b) of the Convention. |
Вызывает сожаление отсутствие закона, запрещающего и карающего расистские организации за деятельность по поощрению и подстрекательству к расовой дискриминации, что означает, что в законодательстве Финляндии все еще не выполняются требования пункта Ь) статьи 4 Конвенции. |
Ms. EVATT, in reply to a question by the CHAIRPERSON, said she regretted the omission of questions concerning the State party's reservations and its possible accession to the Optional Protocol. |
Г-жа ЭВАТ, отвечая на вопрос ПРЕДСЕДАТЕЛЯ, говорит, что она с сожалением отмечает отсутствие вопросов, касающихся оговорок государства-участника и его возможного присоединения к Факультативному протоколу. |
A number of states seemed to believe that because the provision had been in the UDHR, its omission in the draft text of the ICESCR must have been an oversight. |
Ряд государств высказали мнение о том, что, поскольку это положение включено в ВДПЧ, его отсутствие в проекте МПЭСКП следует рассматривать как упущение. |
A number of commentators have argued that article 1 of TRIPS is sufficiently wide to encompass the protection of traditional knowledge on the grounds that omission of any mention in the Agreement should not be considered as a bar to the enactment of protective legislation. |
Ряд комментаторов утверждают, что статья 1 Соглашения по ТАПИС содержит достаточно широкие формулировки и таким образом охватывает охрану традиционных знаний, поскольку отсутствие упоминания о ней в Соглашении не должно рассматриваться как препятствие для принятия такого охранного законодательства. |
In short, the omission of an express reference to terrorism among the grounds for the expulsion of a refugee would preserve an existing loophole which was hampering the fight against terrorism. |
Короче говоря, отсутствие явной ссылки на терроризм среди оснований для высылки беженца сохранит существующую лазейку, которая препятствует борьбе с терроризмом. |
In the second draft of the general comment the omission of a reference to armed conflict in paragraph 2 had prompted concerns that many different types of emergencies might legitimize derogations from the provisions of the Covenant. |
Во втором проекте замечания общего характера отсутствие ссылки на вооруженный конфликт в пункте 2 вызвало озабоченность, что многие различные виды чрезвычайных ситуаций могут оправдывать отступления от положений Пакта. |
It was questioned whether the omission of any reference in paragraph (b) to the words in the chapeau of Article 6 of the MLM Convention was intentional. |
Был задан вопрос о том, является ли намеренным отсутствие в подпункте Ь) ссылки на слова, содержащиеся во вступительных положениях статьи 6 Конвенции МЗИ. |
It was further suggested that the omission of the term "recognition" from paragraph (4) appeared to be inconsistent with the language used in other provisions of the text. |
Далее было высказано мнение о том, что отсутствие в пункте 4 термина "признание" не соответствует, как представляется, формулировкам, использованным в других положениях текста. |
In a further decision based on article 9, paragraph 1, the Court had ruled unconstitutional the omission from the Code of certain procedural rules for granting pardons on the ground of clemency. |
В другом решении, которое основывалось на пункте 1 статьи 9, Суд признал неконституционным отсутствие в упомянутом Кодексе определенных процедурных норм для помилования на основании амнистии. |
The omission of the purpose of discrimination from article 141 of the Code does not affect how discrimination itself is treated. |
Отсутствие цели дискриминации в диспозиции ст. 141 УК не влияет на квалификацию самого деяния. |
Also striking is the omission from the Directive of the requirements in the standard (shown in italics) specifying for whom the approved body provides inspection services. |
Поражает также и отсутствие в директиве требований стандарта (выделены курсивом), указывающих на то, кому утвержденный орган предоставляет услуги по проведению проверок. |
I am speaking of the omission of nuclear disarmament and non-proliferation issues. |
Я имею в виду отсутствие упоминания о вопросах ядерного разоружения и нераспространения. |
The omission of this point had been an oversight. |
Отсутствие упоминания об этом явилось результатом недосмотра. |
The Secretariat wishes to apologize for any inadvertent omission of Party names. |
Секретариат желает принести свои извинения за любое неумышленное отсутствие упоминания имен Сторон. |
The lack of any reference in the document to the follow-up to the High-level Meeting on LDCs' Trade Development was an omission. |
Отсутствие какого-либо упоминания в документе на меры по реализации совещания высокого уровня по развитию торговли НРС - это недосмотр. |