The Chairperson asked the Irish delegation to clarify the notion of omission that was contained in the definition of torture adopted by the State party. |
Председатель просит ирландскую делегацию разъяснить, что означает слово "бездействие" в определении пыток, принятом государством-участником. |
If the time limit passes and the omission is not corrected, the Court will provisionally issue the regulation or execute the act concerned, in accordance with the law. |
Если по истечении указанного срока бездействие продолжается, Суд в предварительном порядке издает норму или требует осуществления невыполненного действия в соответствии с законом. |
In terms of accountability, the State party had sole responsibility for acts of commission or omission by any organ of government, even in cases of federalism, separation of powers, decentralization or the existence of autonomous regions. |
Что касается вопроса отчетности, то только государство-участник несет ответственность за действие или бездействие любого государственного органа даже в тех случаях, когда речь идет о федерализме, разделении власти, децентрализации или наличии автономных регионов. |
Thus, from a consequentialist standpoint, a morally right act (or omission) is one that will produce a good outcome, or consequence. |
Таким образом, с точки зрения консеквенциалистов, морально пра́вый акт (или бездействие) это тот, который даёт хорошие результаты или последствия. |
Whether an omission on its part therefore constituted an internationally wrongful act would fundamentally depend on whether it was explicitly obliged under international law to take action. |
То, является ли, таким образом, бездействие с ее стороны международно-противоправным деянием, по существу зависит от того, прямо ли международное право предписывает совершение действия. |
As noted in paragraphs 27 to 32, the right to seek redress for arbitrary discrimination was created with the recent passage of the Anti-Discrimination Act, and proceedings can be brought over any action or omission involving arbitrary discrimination. |
Помимо этого, как отмечено в пунктах 27-32 выше, в соответствии с недавно принятым Законом о мерах борьбы против дискриминации в стране установлена ответственность за акты произвольной дискриминации, к которым могут быть отнесены конкретные действия или бездействие. |
However, it was pointed out that whether an omission of an international organization constituted an internationally wrongful act would fundamentally depend on whether the organization was explicitly obliged under international law to take action. |
Вместе с тем указывалось, что вопрос о том, составляет ли бездействие международной организации международно-противоправное деяние, будет в основном зависеть от того, действительно ли такая организация была обязана по международному праву совершить определенные действия. |
Where such an investigation has been undertaken, the Authority is required to determine whether any act, omission, decision, recommendation or conduct which was the subject of the investigation, was contrary to law, unreasonable, unjustified, unfair or undesirable. |
В случае проведения подобного расследования комиссия должна выяснить, является ли любое действие, бездействие, решение, рекомендация или поведение, в отношении которого проводится расследование, противозаконным, нецелесообразным, необоснованным, несправедливым или нежелательным. |
Further, in one of these States parties, an "omission" to act was not criminalized and, additionally, passive bribery was only partly criminalized. |
В одном из этих государств-участников не предусмотрена уголовная ответственность за "бездействие" и не во всех случаях предусмотрена ответственность за получение взятки. |
Further, in one of those States parties, an "omission" to act was not criminalized, while in two States parties, passive bribery was only partly criminalized. |
Кроме того, в одном из этих государств-участников не предусмотрена уголовная ответственность за "бездействие", а в двух государствах-участниках не во всех случаях предусмотрена ответственность за пассивный подкуп. |
But, in judging leaders, we need to pay attention to acts of both omission and commission, to what happened and to what was avoided, to the dogs that barked and to those that did not. |
Но, оценивая лидеров, мы должны обращать внимание как на их бездействие, так и на их значительные поступки, на то, что произошло и чего удалось избежать, как говорится, на тех собак, которые лаяли, и на тех, которые не лаяли. |
In such cases, the perpetrator shall be punished for omission only if he was obliged to prevent the occurrence of the unlawful consequence and insofar as the occurrence of such a consequence could not have been prevented even had he performed any positive act". |
В этих случаях соответствующее лицо подлежит наказанию за бездействие лишь в том случае, если оно было обязано предупредить наступление противозаконного последствия, и в той мере, насколько наступление такого последствия не могло быть предупреждено, даже в случае выполнения этим лицом какого-либо активного действия". |
Omission covers the element of the failure to perform an act in violation of laws by a public official in some circumstances. |
Бездействие подразумевает бездействие со стороны публичного должностного лица при определенных обстоятельствах в нарушение законодательства. |
Once the action is admitted, it is communicated to the person or entity cited as author of the injury, threat or omission within a time limit of three days, using the swiftest possible written means. |
При удовлетворении заявления об ампаро лицу или организации, нанесшим вред, создавшим угрозу нанесения вреда или допустившим бездействие, отводится трехдневный срок для ответа на жалобу, для чего возможно скорейшим образом они должны направить свои письменные объяснения. |
Concerning article 9, paragraph 3, each person/group, whose right or "legitimate interest" has been breached by a public decision or omission, has legal standing to act in court against that public authority's decision or omission. |
138 Что касается пункта 3 статьи 9, то любое лицо/группа, чье право или "законный интерес" были нарушены решением или бездействием государственного органа, имеет юридическое право обжаловать такое решение или бездействие государственного органа в суде. |