The Committee is also concerned about the problem of feminization of old age, the fact that single women dominate among the older population and the lack of sufficient elder-care centres to meet the needs of elderly women, especially single elderly women and those without family support. |
Комитет обеспокоен проблемой "феминизации старости", которая заключается в том, что одинокие женщины преобладают среди пожилого населения при отсутствии достаточного числа домов престарелых для удовлетворения потребностей пожилых женщин, особенно одиноких пожилых женщин, а также женщин, оставшихся без поддержки семьи. |
This category includes old-age pensioners aged 70 and older, disability pensioners and old-age pensioners aged 67 - 70 who were on disability pension prior to the age of 67, and old-age pensioners aged 60 - 70 who are on full pension. |
К указанной категории лиц относятся пенсионеры по старости в возрасте 70 и более лет, пенсионеры по инвалидности и пенсионеры по старости в возрасте 67-70 лет, получавшие до 67 лет пенсию по инвалидности, и пенсионеры по старости в возрасте 60-70 лет, находящиеся на полном пенсионном обеспечении. |
Virtually all 67-year-olds and older receive public old-age pension. |
Государственную пенсию по старости получают практически все граждане в возрасте 67 лет и старше. |
I've always dreamed about ruling the world, but now I'm getting older I would settle for ruling Hollywood. |
Ну, я всегда мечтал управлять миром, но на старости лет сойдёт и Голливуд. |
This requires ophiolites to be much older than the orogenies on which they lie, and therefore old and cold. |
Здесь Крюк предстает не столько взрослым, сколько стариком, боящимся своей старости - и поэтому злым и жестоким. |
Elder benefits were provided by the Tsawwassen First Nation Council to 18 elders who had attained the age of 60 years or older. |
Совет "первой нации" тсаввасенов назначил пособия по старости 18 пожилым членам общины в возрасте 60 лет и старше. |
As older age becomes the norm in all countries, the life-course approach for health, which emphasises the right of all to equitable access to health services at all ages, from the very young to the very old, must be prioritized. |
По мере того как пожилой возраст становится нормой во всех странах, следует сделать приоритетом такой подход к медицинскому обслуживанию на протяжении всей жизни, который подчеркивает право всех людей на равный доступ к медико-санитарным услугам в любом возрасте, с самого раннего возраста и до самой старости. |
Well, the expedition is suffering from extreme old age and they're growing older by the minute, much older. |
Члены экспедиции страдают от старости, и они становятся старше с каждой минутой, намного старше. |
On the basis of inter-ministerial work on the living conditions of older immigrants (2010) and in cooperation with the National Old Age Pension Fund (CNAV), a pilot initiative has been launched to develop information on and support for vulnerable groups, including older immigrants. |
На основе проведенного в 2010 году межведомственного исследования условий жизни пожилых иммигрантов в настоящее время совместно с Национальной кассой страхования по старости (КНАВ) проводится эксперимент по сбору информации о лицах, находящихся в сложной ситуации, в том числе пожилых иммигрантах, и по оказанию им помощи. |
In all countries in the UNECE region, women live longer than men and outnumber them in older age. |
Во всех странах региона ЕЭК ООН женщины живут дольше мужчин и к старости превосходят их по численности. |
With respect to social security, male and female workers are entitled to an older person's pension and an ill-health or incapacity pension, in accordance with the provisions of article 57 of the Social Security Act of 1990. |
Что касается социального обеспечения, то в соответствии со статьей 57 Закона о социальном обеспечении 1990 года работники и работницы имеют право на пенсию по старости и пенсию по здоровью или инвалидности. |
As Keseberg grew older, he did not venture outside, for he had become a pariah and was often threatened. |
В старости Кесеберг не выходил из дома, стал изгоем, и ему часто угрожали. |
Konitz has become more experimental as he has grown older and has released a number of free jazz and avant-garde jazz albums, playing alongside many younger musicians. |
Ли Кониц в старости стал ещё больше экспериментировать и выпустил ряд фри-джазовых и авангардных альбомов, играя бок о бок с гораздо более молодыми музыкантами. |
Older immigrants must be able to live close to or together with people who have the same native language. |
Христианско-демократическая партия всегда боролась и будет бороться за право каждого человека на надежный и достойный уход в старости. |
This use of virtual reality is not just good for making people look older. |
Подобные программы полезны не только для того, чтобы посмотреть на себя в старости. |
And that to pursue one realm to the disregard of the other, is to open oneself to ultimate sadness in older age. |
Посвящать себя только одной сфере игнорируя другие - значит обречь себя на безграничную печаль в старости. |