The Amendment sets the maximum punishment for the offence at six months imprisonment and doubles the current fine. |
В соответствии с данной поправкой максимальное наказание за такое правонарушение составляет шесть месяцев тюремного заключения, а размер налагаемого штрафа удваивается. |
Parliament had also increased the penalty for the offence of the abuse of freedom of association. |
Кроме того, парламент ужесточил наказание за нарушение свободы ассоциации. |
She would also welcome any statistics on honour crimes, including the number of prosecutions and persons punished for the offence. |
Она также будет приветствовать любые статистические данные о преступлениях в защиту чести, включая сведения о количестве возбужденных уголовных дел и числе лиц, понесших наказание за такие преступления. |
This provision provides punishment for attempt of commission of an offence that comes under the Pakistan Penal Code. |
Данное положение предусматривает наказание за попытку совершения преступления, которое подпадает под Уголовный кодекс Пакистана. |
It creates an offence and sets out penalties for the contravention of such an order. |
Он устанавливает уголовную ответственность и наказание за нарушение такого распоряжения. |
The Committee is also concerned at the lack of any specific provision making torture an offence (arts. 1 and 4). |
Комитет также обеспокоен отсутствием конкретного положения, предусматривающего уголовное наказание за совершение пыток (статьи 1 и 4). |
Within French legislation already in force, Act 96-647 of 22 July 1996 introduced an additional anti-terrorist measure by creating a new offence. |
В рамках уже действующего французского законодательства закон 96-647 от 22 июля 1996 года ужесточил наказание за терроризм, квалифицировав новый состав преступления. |
As result of the evaluation and on a recommendation from the FATF, Sweden criminalized the offence "money receiving" in the Swedish penal code. |
В результате этой оценки и по рекомендации ЦГФМ Швеция включила в свой уголовный кодекс уголовное наказание за преступления, связанные с «получением денег». |
Section 21 makes it an offence to, directly or indirectly, make an asset available to a proscribed person or entity. |
Раздел 21 предусматривает уголовное наказание за прямое или косвенное предоставление имущества в распоряжение подпадающего под запрет физического или юридического лица. |
Provisions of the Penal Code making all propaganda promoting racial discrimination an offence punishable by law |
Положения Уголовного кодекса, предусматривающие наказание за любую пропаганду расовой дискриминации |
(a) The legislation of the requesting party establishes penalties for the same offence, committed in similar circumstances; |
а) законодательство запрашиваемой Стороны предусматривает наказание за идентичные противоправные действия, совершенные в аналогичных обстоятельствах; |
She had been serving a sentence for an offence without political overtones, which had been the object of a fair trial. |
Она отбывала наказание за правонарушение, не имевшее какой-либо политической подоплеки, по которому было проведено справедливое судебное разбирательство. |
The general part of the Code defined what was termed a "special motive", namely an aggravating circumstance that entailed a heavier penalty for the offence. |
В общей части Кодекса определяется так называемый «особый мотив», а именно отягчающие обстоятельства, которые предусматривают более строгое наказание за данное правонарушение. |
In other words, the court tried and punished him again for an offence for which he has already been convicted. |
Другими словами, суд повторно назначил ему наказание за правонарушение, в связи с которым он был уже осужден. |
Swiss criminal law punishes concealment when the goods concealed were acquired by means of an offence against property and also, in some cases, under the provisions on money-laundering. |
Уголовное законодательство Швейцарии предусматривает наказание за сокрытие, если имущество, являющееся объектом сокрытия, было приобретено в результате имущественного правонарушения, а также в некоторых случаях, когда это деяние подпадает под действие положений об отмывании денег. |
Section 14 of the PCA and section 511 of the PC provide for the punishment of an attempt to commit an offence. |
Статья 14 ЗПК и раздел 511 УК предусматривают наказание за покушение на совершение преступления. |
The penalty was imposed on the employer or his responsible person for committing an offence pursuant to the first paragraph of Article 229 of the Employment Relationship Act. |
На этого работодателя или его ответственного сотрудника было наложено наказание за совершение правонарушения в соответствии с положениями пункта 1 статьи 229 Закона об отношениях в сфере занятости. |
Forcing a woman to have an abortion is an offence under the Criminal Code (art. 124). |
Уголовным кодексом Республики Таджикистан предусматривается наказание за понуждение женщин к совершению аборта (статья 124). |
While embezzlement in the private sector is not established as a specific offence, certain elements of embezzlement are punishable under articles 345,346, 346 bis and 349 of the Criminal Code. |
Хотя хищение в частном секторе не рассматривается в качестве особого состава преступления, наказание за определенные элементы хищения предусматривается в статьях 345,346, 346 бис и 349 Уголовного кодекса. |
Increase the current penalty requirements of corruption-related offences so that the punishment of each offence corresponds to its gravity; |
следует ужесточить существующие требования о наказании за правонарушения, связанные с коррупцией, таким образом, чтобы наказание за каждое правонарушение было соразмерно его тяжести; |
Furthermore, and in accordance with article 15 of the Convention, the Penal Code punishes conspiracy to commit offences (art. 340), and the penalty is aggravated where this offence is involved. |
Аналогичным образом, в соответствии со статьей 15 Конвенции, Уголовный кодекс предусматривает наказание за преступный сговор (статья 340), и когда речь идет об этом преступлении, мера наказания увеличивается. |
It is an offence under Turkmen law to breach the confidentiality of adoption against the adoptive parent's wishes (Criminal Code, art. 157). |
Уголовным кодексом Туркменистана предусматривается наказание за разглашение тайны усыновления вопреки воле усыновителя (ст. 157 УК Туркменистана). |
He suggested that an aggravating circumstance of racism might be introduced in the Penal Code so that any offence based on racist grounds could be punished more severely. |
Он полагает, что в ответ на обостряющуюся ситуацию в области расизма в Уголовном кодексе можно было бы предусмотреть более строгое наказание за любые основанные на расизме правонарушения. |
Obviously, where multilateral and bilateral agreements signed by Ecuador exist, extradition takes place, since the latter is generally prescribed for any offence for which the penalty is at least one year's imprisonment. |
Очевидно, что в тех случаях, когда существуют многосторонние и двусторонние соглашения, подписанные Эквадором, осуществляется выдача, поскольку вопрос о выдаче, как правило, связан с преступлениями, наказание за которые составляет по крайней мере один год тюремного заключения. |
The report indicates that "In response to the problem of domestic violence, Cape Verde's new Penal Code, in force since 1 July 2004, incorporates this offence" (see para. 139). |
В докладе говорится, что «в ответ на проблему бытового насилия в новом Уголовном кодексе Кабо-Верде, действующем с 1 июля 2004 года, предусмотрено наказание за такое правонарушение» (см. пункт 139). |