Through statistical analysis, the Court was able to determine that the lower appeals court had been right to rule that "men occupying the same warehouse worker position as women were systematically paid more". |
На основании статистического анализа высшая судебная инстанция постановила, что апелляционный суд обоснованно принял решение о том, что "мужчины, занимающие ту же должность грузчиков, что и женщины, систематически получали более высокую заработную плату". |
The rotating permanent seats claimed by Africa would be seats belonging to the African continent as a whole, and thereby the States occupying the seats should assume their responsibilities within the Council on behalf of Africa. |
Требуемые Африкой ротируемые места постоянных членов будут местами, принадлежащими африканскому континенту в целом, и поэтому государства, занимающие эти места, должны выполнять в Совете свои обязанности от имени Африки. |
Therefore, persons living in informal settlements without any legal address or occupying dwellings that do not meet existing health and safety standards are de facto prevented from obtaining registration, a prerequisite for access to a number of social services, including social housing. |
В силу этого лица, проживающие в неформальных поселениях без какого-либо юридического адреса или занимающие жилые помещения, которые не соответствуют действующим нормам санитарии и безопасности, фактически не имеют возможности зарегистрироваться, что необходимо для получения определенных видов социальных услуг, включая социальное жилье. |
Occupying eleven rows and over eleven meters of wall space, the drawings attempt to illustrate, as literally as possible, every page of the book. |
Занимающие одиннадцать рядов и более одиннадцати метров на стене рисунки в самом буквальном смысле иллюстрируют каждую страницу романа. |
Further examples of rapid evolutionary radiation can be observed among ammonites, which suffered a series of extinctions from which they repeatedly re-diversified; and trilobites which, during the Cambrian, rapidly evolved into a variety of forms occupying many of the niches exploited by crustaceans today. |
Другие примеры быстрой эволюционной радиации могут наблюдаться у аммонитов, перенёсших несколько вымираний, после которых они всякий раз снова диверсифицировались, а также у трилобитов, которые во время кембрийского периода быстро эволюционировали в разнообразные формы, занимающие многие ниши, сегодня занятые ракообразными. |
Most of the buildings have been badly looted and lack the ablution and sanitary facilities needed to support the troop populations currently occupying them, and considerable repair work will be required to bring these facilities to a functional level. |
Большинство зданий было подвергнуто опустошительному разграблению и не имеют санитарно-гигиенических узлов и оборудования, в которых нуждаются занимающие их военнослужащие, и для того, чтобы довести эти помещения до функционального уровня, потребуется осуществить большой объем ремонтных работ. |
In order to meet the needs and concerns of the Security Council and its Committee established by resolution 661 (1990), generalists currently occupying observer posts are gradually being replaced by specialists, with the requisite technical qualifications and experience. |
Для удовлетворения потребностей и снятия озабоченностей Совета Безопасности и его Комитета, учрежденного резолюцией 661 (1990), специалисты общего профиля, занимающие в настоящее время должности наблюдателей, постепенно заменяются специалистами узкого профиля, имеющими требуемую техническую квалификацию и опыт. |
For the public sector, employees occupying high level, policy-determining or primarily confidential positions, as well as members of the AFP, the PNP, jail guards and firemen are not allowed to assist/form/join unions. |
В государственном секторе лица, занимающие высокие посты, занимающиеся разработкой политики или назначенные на посты, открывающие доступ к конфиденциальной информации, а также служащие ВСФ, ФНТ, тюремные надзиратели и пожарные не имеют права оказывать помощь профсоюзным организациям, создавать их или вступать в них. |
It was clear from the annex to that report that, in the capitals of seven countries, the United Nations information centres were headed by United Nations staff members occupying D-1 level posts. |
Из приложения к докладу явствует, что в столицах семи государств информцентрами руководят сотрудники Организации, занимающие посты не ниже Д-1. |
Moreover, the goal of the new discipline was to explain why species occupying similar habitats, experiencing similar hazards, would solve problems in similar ways, despite often being of widely different phylogenetic descent. |
Кроме того, цель этой новой дисциплины состояла в том, чтобы объяснить, почему виды, занимающие аналогичные места обитания, испытывающие аналогичные условия, решили проблемы в аналогичным образом, несмотря на их различиное филогенетическое происхождения. |
North Russian Plain (Russian: CeBepo-pycckaя HизMeHHocTb) is a plain, occupying the geographical north and north-east of the Russian Plain. |
Северо-русская низменность (также Север Русской равнины или Северо-русская покатость) - равнинные территории, занимающие географический север и северо-восток Русской равнины. |
For the public sector, employees occupying high-level, policy-determining or primarily confidential positions are prohibited from unionizing. |
В государственном секторе служащие, занимающие высокие директивные посты или назначенные на должности, открывающие доступ к конфиденциальной информации, не имеют права на создание профсоюзных организаций. |