Under the proposals, article 144 of the Criminal Code, which deals with obstructing the performance by journalists of their lawful professional activities, would be amended to specifically criminalize attempts to assassinate journalists and their close relatives because of their performance of their professional duties. |
Они касаются внесения изменений в статью 144 УК РФ (воспрепятствование законной профессиональной деятельности журналистов) и предполагают специальную ответственность за действия, связанные с посягательством на жизнь журналиста, а равно его близких родственников, в связи с исполнением им профессиональных обязанностей. |
Preventing and obstructing proving actions shall be a criminal offence also according to the Criminal Code (art. 336). |
Воспрепятствование и создание помех доказательственным действиям рассматривается в качестве уголовного преступления также в соответствии с Уголовным кодексом (статья 336). |
I hope you know that obstructing justice is a felony offense. |
Я надеюсь, вы знаете, что воспрепятствование осуществлению правосудия является уголовного преступления. |
I'm the guy who could lock you up for obstructing. |
Я парень, который может посадить вас за воспрепятствование расследованию. |
Similarly, the Russian Federation stated that amendments made in 2011 to its Criminal Code included establishing criminal liability for obstructing the professional activities of journalists by violence or threats of violence. |
Аналогично Российская Федерация сообщила, что изменения, внесенные в Уголовный кодекс в 2011 году, включают установление уголовной ответственности за воспрепятствование законной профессиональной деятельности журналистов путем насилия или угрозы его применения. |
This threshold encompasses most UNCAC offences, but not offences under the Penal Code which do not carry a statutory minimum prison term (bribery, obstructing justice). |
Такое определение порога наказания охватывает большинство преступлений, предусматриваемых Конвенцией, но не преступления, предусматриваемые Уголовным кодексом, которые не влекут за собой наказание в виде установленного законом минимального срока лишения свободы (подкуп, воспрепятствование осуществлению правосудия). |
(a) Delaying or obstructing the remedy referred to in article 17; |
а) воспрепятствование или ограничение использования средства правовой защиты, предусмотренного в статье 17; |
for obstructing an assembly, meeting, demonstration, procession or picket, or participation therein (art. 148); |
за воспрепятствование проведению собрания, митинга, демонстрации, шествия, пикета или участию в них (статья 148); |
In addition, they claim that, according to article 62 of the Constitution of Belarus, the right to legal aid is guaranteed to every citizen, and that obstructing that right is forbidden. |
Помимо этого, они заявляли, что согласно статье 62 Конституции Беларуси право на юридическую помощь гарантировано каждому гражданину и воспрепятствование его осуществлению запрещено. |
Three demonstrators were arrested, one was cautioned for obstructing police, another was arrested for breach of the peace but was later released without charge and the third was charged with criminal damage. |
Три демонстранта были арестованы, одному было сделано предупреждение за воспрепятствование действиям полиции, другой был арестован за нарушение общественного порядка, но позднее освобожден без предъявления обвинений, и третьему было предъявлено обвинение в умышленном нанесении ущерба. |
severe bodily injury to a state or public figure aimed at undermining or weakening the authority or obstructing its power: imprisonment from five to fifteen years (Article 96, paragraph 2); |
нанесение тяжких телесных повреждений государственному или общественному деятелю, направленное на подрыв или ослабление авторитета или воспрепятствование осуществлению власти: тюремное заключение на срок от пяти до пятнадцати лет (пункт 2 статьи 96); |
Obstructing the effective functioning of the justice system is criminalized under several provisions of the Penal Code: 434-14 (false testimony), 432-15 (subornation of perjury), 433-3 (threats and intimidation towards a public official) and 431-12 (subornation committed abroad). |
Воспрепятствование осуществлению правосудия признается уголовно наказуемым деянием согласно нескольким статьям Уголовного кодекса: 434-14 (лжесвидетельство), 432-15 (принуждение свидетеля к даче заведомо ложных показаний), 433-3 (угрозы и запугивание в отношении публичного должностного лица) и 431-12 (принуждение, совершенное за рубежом). |
(k) Obstructing or restricting in those countries the principles and provisions regulating intellectual property, in particular the registration of property and patent rights over important scientific discoveries, and hindering the marketing of the new products manufactured; |
к) отмена или ограничение в отношении таких стран правил и положений, касающихся охраны интеллектуальной собственности, особенно в отношении прав собственности и патентов на важнейшие научные открытия, а также воспрепятствование продаже современных промышленных товаров; |
While Section 184 of the Criminal Law criminalizes defeating or obstructing the course of justice, the means specified in the Convention are not enumerated, though it was explained that these acts were encompassed by the broad concept of obstructing the course of justice. |
Статья 184 Уголовного кодекса криминализирует противодействие или воспрепятствование осуществлению правосудия, но не указывает методы противодействия, перечисленные в Конвенции, хотя и поясняет, что такие деяния охватываются широким понятием воспрепятствования осуществлению правосудия в целом. |