Английский - русский
Перевод слова Obstructing
Вариант перевода Препятствуют

Примеры в контексте "Obstructing - Препятствуют"

Примеры: Obstructing - Препятствуют
He mentioned that the security situation continued to present challenges, and some people were obstructing the National Dialogue Conference process. Он отметил, что обстановка в плане безопасности продолжает оставаться сложной, а некоторые лица препятствуют процессу Конференции по национальному диалогу.
(e) as obstructing the investigations or work of the Monitoring Group; ё) препятствуют расследованиям Группы контроля или ее работе;
An action plan is being produced to ensure support for positive measures by local authorities in the area of returns, particularly at the municipal level, while at the same time dealing directly with those obstructing returns at all levels. В настоящее время разрабатывается план действий по обеспечению поддержки позитивных мер, принимаемых местными властями в районах возвращения, особенно на муниципальном уровне, и одновременно для оказания прямого воздействия на тех лиц, которые препятствуют возвращению на всех уровнях.
Turning to the question on the independent monitoring of new legislation within the context of counter-terrorism, she stressed that counter-terrorist measures were indeed obstructing the work of human rights defenders, particularly with regard to the right to a fair trial. Переходя к вопросу независимого мониторинга нового законодательства в контексте борьбы с терроризмом, оратор подчеркивает, что контртеррористические меры действительно препятствуют работе правозащитников, в особенности в отношении обеспечения права на справедливое судебное разбирательство.
Regrettably, however, it is the United States itself that has persisted in obstructing the dispatch of such a mission so that it can go on repeating its inimical allegations from time to time and find justification for the maintenance of the sanctions imposed on the Jamahiriya. Однако именно Соединенные Штаты упорно препятствуют, как это ни прискорбно, направлению такой миссии, чтобы иметь возможность время от времени повторять свои враждебные обвинения, оправдывая тем самым сохранение санкций в отношении Джамахирии.
Mr. Alahraf said that international trade was the crucial engine of development, but that tariff protection by developed countries was obstructing the access of developing countries to markets. Г-н аль-Ахраф говорит, что международная торговля является решающим движущим фактором развития, однако тарифные ограничения со стороны развитых стран препятствуют доступу развивающихся стран к рынкам сбыта.
In view of the forthcoming special session of the General Assembly, it was important to review and evaluate that outcome and to deal with the problems that were obstructing its implementation, in developing countries in particular. В канун предстоящей специальной сессии Генеральной Ассамблеи необходимо провести обзор и оценку этих итогов и заняться решением проблем, которые препятствуют их осуществлению, в частности в развивающихся странах.
Mr. Phommachanh (Lao People's Democratic Republic) said that the multiple challenges facing the world were not only obstructing the efforts of developing countries to achieve their development goals but were also setting them back even further. Г-н Пхоммачанх (Лаосская Народно-Демократическая Республика) говорит, что многочисленные вызовы, с которыми сталкиваются все страны мира, не только препятствуют усилиям развивающихся стран по достижению своих целей в области развития, но и отодвигают еще дальше назад решение этих проблем.
A representative of a non-governmental organization from Guam stated that the taking and retention of one third of the land on Guam without adequate and timely compensation by the administering Power for military purposes was obstructing the social and economic development of the Chamorro people. Представитель одной из неправительственных организаций из Гуама заявил, что изъятие и удержание одной трети земли Гуама для военных целей без надлежащей и своевременной компенсации со стороны управляющей державы препятствуют социально-экономическому развитию народа чаморро.
It is the United States and the United Kingdom that are preventing a court from swiftly trying this case, they alone bear this responsibility and sanctions should be imposed on those two States, since they are obstructing a process implementing the relevant Security Council resolutions. Именно Соединенные Штаты и Соединенное Королевство препятствуют скорейшему рассмотрению судом этого дела, и только они несут ответственность за это; поэтому представляется целесообразным принять в отношении этих государств санкции в связи с тем, что они препятствуют процессу осуществления соответствующих резолюций Совета Безопасности.
(c) Obstructing the implementation of resolution 1862 (2009) concerning Djibouti; с) препятствуют осуществлению резолюции 1862 (2009) относительно Джибути;
(e) Obstructing the delivery of humanitarian assistance to the Central African Republic, or the population's access to, or the distribution of, such assistance in the Central African Republic; д) препятствуют доставке в Центральноафриканскую Республику гуманитарной помощи, либо доступу к такой помощи населения, либо ее распределению;
Besides, in some areas, in some communities of ethnic minorities remain quite backward customs and practices, including early marriage customs, it is not easily changed, has been obstructing the advancement of women. Кроме того, устарелые обычаи и практика, включая традиции ранних браков, бытующие в некоторых районах проживания этнических меньшинств, препятствуют улучшению положения женщин.
Whoever defends this aggression and shields its continuation is obstructing the Security Council's role to achieve a peaceful and just settlement of a dispute that is as old as the United Nations. Они также препятствуют Совету Безопасности и тем самым продолжают принимать программы и проводить безуспешную политику в регионе, усугубляя страдания населяющих его народов.
If Olivia Pope and her people are obstructing justice, we want to know about it. Если Оливия Поуп и ее люди препятствуют правосудию, мы хотим об этом знать.
The activities of the former militias of the Government of Rwanda were particularly worrying because they were obstructing the voluntary repatriation work of UNHCR in eastern Zaire. Особую озабоченность вызывает деятельность бывших членов полицейских сил правительства Руанды, которые препятствуют направленным на обеспечение репатриации усилиям УВКБ в восточных районах Заира.
Analysis of the situation of women as regards equitable development reveals a number of negative trends that are obstructing the efforts made on their behalf. Анализ положения женщин в области справедливого развития выявил большое число негативных тенденций, которые препятствуют принятию мер в интересах женщин.
The Group received frequent reports of ongoing recruitment by Mai-Mai and by commanders obstructing the verification and separation of children by child protection actors. Группа получила многочисленные сообщения о том, что «майи-майи» продолжает вербовку и что командиры препятствуют проведению лицами, занимающимися вопросами защиты детей, проверок и отчислению детей.
In particular, improved cooperation on that process in Kamina (access by MONUC to ex-combatants, removal of those FDLR members obstructing the process) is urgently needed. В частности, крайне необходимо улучшить сотрудничество в рамках этого процесса в Камине (обеспечить доступ МООНДРК к бывшим комбатантам, отстранить тех членов ДСОР, которые препятствуют этому процессу).
They should be the focus of the Council's attention, because they are the ones that are obstructing peace. Именно им должен уделить внимание Совет, поскольку именно они препятствуют обеспечению мира.
These deficiencies in implementation hamper the effectiveness of the non-proliferation efforts and contribute to obstructing efforts to achieve the universality of the treaty, bringing its credibility into question. Эти недостатки в осуществлении препятствуют повышению эффективности усилий в области нераспространения и служат препятствием на пути к обеспечению присоединения всех государств к Договору, ставя под сомнение его авторитет.
Obstructing and limiting access to services, institutions and goods that give effect to such fundamental rights represents not only violations of migrants' human rights, but also obstacles to migrants' inclusion and their active participation in the host States. Создание трудностей и ограничение доступа к услугам, институтам и благам, которые обеспечивают реализацию таких основных прав, представляют собой не только нарушения прав человека мигрантов, но также препятствуют интеграции мигрантов и их активному участию в жизни принимающих государств.
However, problems are being encountered in applying the new legislation, for there are still conservative sectors of the population who do not accept the changes in the Code and are obstructing its genuine application (see annex 4). Однако в настоящее время возникают проблемы, связанные с претворением в жизнь нового Кодекса, поскольку имеются консервативные силы, которые выступают против изменения законодательства и препятствуют внедрению его новых положений (см. приложение 4).
As the Sudan Government has, in good faith, signed three Sudan Lifeline operations agreements, it is time for the world to condemn the rebel movements that are obstructing, looting and confiscating food and medicine aid. Поскольку правительство Судана подписало, руководствуясь доброй волей, три соглашения об операции "Мост жизни для Судана", пришло время для всего мира осудить повстанческие движения, которые препятствуют доставке продовольственной помощи и медикаментов и занимаются ее разграблением и конфискацией.