Aerodynamic elements obstructing the movement of an air medium are also mounted within the housing. |
Внутри корпуса также установлены аэродинамические элементы, препятствующие передвижению воздушной среды. |
Thirdly, the StAR initiative is intended to reduce legal barriers obstructing international cooperation for asset recovery. |
В-третьих, инициатива СТАР призвана устранять правовые барьеры, препятствующие международному сотрудничеству в области возвращения активов. |
It is very important that the Bosnian authorities fully implement measures likely to foster returns, such as the property law, and cease obstructing legal evictions. |
Крайне важно, чтобы власти Боснии в полном объеме осуществили меры, в наибольшей степени содействующие их возвращению, такие, как принятие закона о собственности, и пресекали действия, препятствующие законному выселению. |
A trade-related development policy would provide assistance in tackling transaction costs and institutional weaknesses obstructing trade, and in strengthening the ability of developing countries to recognize and defend their interests in multilateral negotiations. |
Связанная с торговлей политика развития поможет уменьшить трансакционные издержки и институциональные слабости, препятствующие торговле, а также расширить возможности развивающихся стран по признанию и защите своих интересов на многосторонних переговорах. |
Individuals obstructing access to or distribution of humanitarian assistance in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo. |
лица, препятствующие доступу к гуманитарной помощи или ее распределению в восточной части Демократической Республики Конго; и |
The Security Council can, in the case where circumstances obstructing the implementation of ongoing monitoring exist, take measures proportionate to these circumstances; |
В том случае, если будут существовать обстоятельства, препятствующие осуществлению постоянного контроля, Совет Безопасности может принять меры, соразмерные этим обстоятельствам; и |
I shall explain briefly some of the difficulties obstructing expeditious trials and discuss some of the developments that have taken place and the efforts we have made to reduce delays and increase efficiency. |
Я кратко разъясню некоторые затруднения, препятствующие быстрому судопроизводству, и остановлюсь на ряде происшедших событий, а также усилиях, прилагаемых нами к сокращению задержек и повышению эффективности. |
The discussion revealed that a number of States had taken new measures to combat the exclusion of minorities and to promote their identity, the full enforcement of which could be instrumental in tackling contemporary problems obstructing the protection of the rights of minorities. |
В ходе обсуждения выяснилось, что ряд государств приняли новые меры по борьбе с отчуждением меньшинств и по поощрению их самобытности, полное выполнение которых может помочь преодолеть нынешние проблемы, препятствующие защите прав меньшинств. |
(c) As obstructing the delivery of humanitarian assistance to Somalia, or access to, or distribution of, humanitarian assistance in Somalia; |
с) как препятствующие доставке гуманитарной помощи в Сомали или доступу к гуманитарной помощи или ее распределению в Сомали; |
(c) as obstructing the delivery of humanitarian assistance to [the affected State], or access to, or distribution of, humanitarian assistance in [the affected State]. |
с) как препятствующие предоставлению гуманитарной помощи [соответствующему государству] или доступу или распределению гуманитарной помощи в [этом государстве]. |
My delegation is very struck by the fact that there are countries which are obstructing work in this Conference on Disarmament. |
Мою делегацию просто поражает тот факт, что есть страны, препятствующие проведению работы в рамках настоящей Конференции по разоружению. |
The Chinese Government and people express the utmost indignation at and condemnation of such activities and strongly urge Nicaragua and the other countries to stop immediately their illegal interference in China's internal affairs and obstructing China's peaceful reunification. |
Правительство и народ Китая выражают глубокое возмущение и осуждение такой деятельности и самым настоятельным образом призывают Никарагуа и другие страны немедленно прекратить их незаконное вмешательство во внутренние дела Китая и действия, препятствующие мирному воссоединению Китая. |
Truncated arbitral tribunals and obstructing arbitrators |
Третейские суды сокращенного состава и арбитры, препятствующие разбирательству |