Morocco could not, therefore, be held responsible for obstructing the negotiations. |
Поэтому Марокко не может нести ответственность за препятствование переговорам. |
Responsible for obstructing peace and reconciliation processes and for refusing to accept the results of free and fair presidential elections. |
Ответственен за препятствование процессам мира и примирения и за отказ признать результаты свободных и справедливых президентских выборов. |
Responsible for obstructing peace and reconciliation processes and refusing to place himself under the authority of the democratically elected President. |
Ответственен за препятствование процессам мира и примирения и за отказ подчиниться власти демократически избранного президента. |
Responsible for obstructing peace and reconciliation processes. |
Ответственен за препятствование процессам мира и примирения. |
Now the truth, or I'll charge you with obstructing an investigation. |
Выкладывайте правду, или я арестую вас за препятствование расследованию. |
In their statements following the voting, several Council members made the Armenian side responsible for the escalation in armed hostilities and obstructing the peace initiatives. |
В своих заявлениях, сделанных после голосования, несколько членов Совета возложили на армянскую сторону ответственность за эскалацию враждебных действий с применением оружия и препятствование мирным инициативам. |
Sir, obstructing an interrogation is against the law |
Месье, препятствование допросу противоречит закону. |
The indictment filed by the EULEX prosecutor includes charges of unlawful occupation of property, obstructing official persons in performing official duties and endangering United Nations and associated personnel. |
Обвинительное заключение, вынесенное прокурором ЕВЛЕКС, содержит, в частности, следующие статьи обвинения: незаконный захват недвижимости, препятствование должностным лицам в исполнении служебных обязанностей и создание угрозы безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала. |
The insistence on obstructing the lifting of the sanctions by ignoring the provision of paragraph 16 of Security Council resolution 883 (1993) and the contents of the Secretary-General's report can only take us many steps back. |
Дальнейшее препятствование отмене санкций вопреки положениям пункта 16 резолюции 883 (1993) и содержанию доклада Генерального секретаря может лишь отбросить нас далеко назад. |
You want me to put you in cuffs for obstructing justice, and march you out of here in front of all your colleagues? |
Хотите, чтобы я надел на вас наручники за препятствование правосудию и провёл перед коллегами? |
The Federal Republic of Yugoslavia, in particular, was responsible for obstructing the investigation of serious breaches of international humanitarian law and for the recurrence of humanitarian tragedy in Kosovo, the dimensions and ramifications of which are beyond any explanation. |
Союзная Республика Югославия, в частности, несет ответственность за препятствование расследованию серьезных нарушений международного гуманитарного права и за возобновление гуманитарной трагедии в Косово, масштабы и последствия которой просто неописуемы. |
Obstructing the holding of a legal public meeting or dispersing such a meeting by use of violence or threat of violence is punishable with a fine, detention or up to two years' imprisonment |
Препятствование проведению законного общественного собрания или разгон такого собрания с использованием насилия или угрозы насилия наказывается штрафом, арестом или лишением свободы на срок до двух лет. |
obstructing traffic in Wicker Park. |
препятствование движению в парке "Уикер". |
Law 37: Obstructing the field. |
Правило 37: Препятствование полевым. |
Obstructing the functions of the Court |
Препятствование выполнению Судом возложенных на него функций |
He was transferred to the custody of Kosovo officials and will serve an existing sentence of two years' imprisonment for threatening and obstructing official persons in the exercise of their official duties. |
Энвер Секирака был передан властям Косово, где ему предстоит отбыть наказание в виде двух лет лишения свободы, назначенное ему за совершение таких преступлений, как запугивание официальных лиц и препятствование им в исполнении их официальных обязанностей. |
Forced marriage, forced continuation of marital cohabitation and obstructing the entry of a woman into a marriage of her choice are not punishable acts under the Criminal Code. |
Принудительный брак, понуждение к продолжению брачного сожительства и препятствование замужеству женщины по ее воле не являются уголовно наказуемыми деяниями в соответствии с Уголовным кодексом. |
How much is obstructing a federal investigation worth these days? |
Сколько дают за препятствование федеральному расследованию? |
Five other officers were convicted of obstructing justice during the investigation of the assault of Louima and a second arrestee and three of the officers were incarcerated for sentences ranging from three to five years. |
Пять других полицейских были осуждены за препятствование отправлению правосудия в ходе расследования случая избиения Луимы и второго арестанта, а трое полицейских были осуждены на сроки от трех до пяти лет тюремного заключения. |
Hua Huaiqi, a Beijing-based house church leader, was sentenced in a closed trial in June to six months in prison for obstructing justice. |
В июне Хуа Хуайци, возглавлявшего пекинскую домашнюю церковь, по итогам тайного процесса приговорили к шести месяцам лишения свободы за препятствование отправлению правосудия. |
Obstructing the activities of religious organizations, ruining or damaging places of worship, or obstructing religious ceremonies constitute criminal contravention and is punished with a fine or up to one to three years imprisonment (Criminal Code, arts. 131133). |
Создание препятствий для деятельности религиозных организаций, разрушение или повреждение мест отправления культа или препятствование религиозным церемониям являются уголовными правонарушениями и караются штрафом или лишением свободы сроком от одного до трех лет (Уголовный кодекс, статьи 131-133). |