They had also become completely obsolete as a result of the many developments WP. had undergone since its inception, both structurally and in its scope and competence. |
Он полностью устарел также и с учетом многочисленных изменений, имевших место в рамках WP. за время, прошедшее после ее учреждения, и относящихся как к ее структуре, так и к ее сфере действия и компетенции. |
The view was also expressed that the documentary approach was obsolete, and that it did not fit easily within the scheme devised by the draft instrument. |
Было также высказано мнение о том, что документарный подход уже устарел и плохо сочетается с той системой, которая устанавливается в проекте документа. |
Ghana had benefited from UNCTAD assistance in formulating competition policy and law in the early 1990s; however, this law had never been implemented and was now obsolete. |
Гана воспользовалась помощью ЮНКТАД в разработке политики и законодательства в области конкуренции в начале 1990-х годов; однако этот закон так и не был введен в действие и теперь устарел. |
As the fleet of urban and suburban transport in Lithuania is obsolete, there are significant problems arising in urban transportation, especially in smaller cities. |
Поскольку парк транспортных средств Литвы для городских и пригородных перевозок устарел, в области городских перевозок, особенно в малых городах, существуют крупные проблемы. |
While the Government did not consider the 1993 Indigenous Peoples Act obsolete, it recognized its limitations and had made ratification of ILO Convention No. 169 a priority. |
Хотя правительство не считает, что закон о коренных народах 1993 года устарел, оно признает его ограничения и постановило ратифицировать Конвенцию МОТ Nº 169 в первоочередном порядке. |
(The previous content of this annex dealing with ARRANGEMENTS OF APPROVAL MARKS has been made obsolete.) |
(Прежний текст данного приложения, касающийся СХЕМЫ РАСПОЛОЖЕНИЯ ЗНАКОВ ОФИЦИАЛЬНОГО УТВЕРЖДЕНИЯ, устарел.) |
They had argued that the issue in question was obsolete but the only obsolescence was the unjust international order imposed on the world by the same countries that had just opposed the resolution. |
Они утверждают, что рассматриваемый вопрос устарел, однако устаревшим является лишь международный порядок, навязанный миру теми же самыми странами, которые только что выступили против данной резолюции. |
At the same time, many fundamental points united all parties in support of the Treaty, and, no one had said that the Treaty was obsolete or proposed drafting a new instrument to replace it. |
В то же время, по многим главным моментам участники были едины в своем желании поддержать Договор, причем никто не говорил, что Договор устарел, или предлагал разработать новый, заменяющий его инструмент. |
The debate opened on January 29, 1992, when Tanenbaum first posted his criticism on the Linux kernel to comp.os.minix, noting how the monolithic design was detrimental to its abilities, in a post titled "LINUX is obsolete". |
Эта дискуссия поднялась 29 января 1992 года, когда Таненбаум впервые опубликовал свою критику ядра Linux в comp.os.minix, отметив, как монолитная архитектура губительна для собственных возможностей, в сообщении с заголовком «Linux устарел». |
Tanenbaum began the debate in 1992 on the Usenet discussion group comp.os.minix, arguing that microkernels are superior to monolithic kernels and therefore Linux was, even in 1992, obsolete. |
Таненбаум начал спор в 1992 году в ньюсгруппе comp.os.minix сети Usenet, заявив, что микроядра вытесняют монолитные ядра, и поэтому Linux устарел уже в 1992 году. |
Causes a compile error if the method is not found in one of the parent classes or implemented interfaces. @Deprecated - Marks the method as obsolete. |
Вызывает ошибку компиляции/ интерпретации, если метод не найден в родительском классе или интерфейсе; @Deprecated - отмечает, что метод устарел и не рекомендуется к использованию. |
The 386 processor was then the most widespread chip "by several times", according to participant Kevin Brown, with the 486 used in high-end computers, the 286 almost obsolete, and the World Wide Web not yet widely used. |
Процессор 386 тогда был самым распространённым чипом (отрываясь от других моделей в несколько раз), по словам участника Кевина Брауна, 486 использовался в высококлассных компьютерах, а 286 практически устарел, и Веб ещё не использовался широко. |
Many provisions of the 1958 Migration Act and the 1986 Aliens Act were obsolete and should be amended in collaboration with civil society and the Office of the Procurator. |
Ряд положений закона 1958 года о миграции и закона 1986 года об иностранцах устарел и нуждается в пересмотре в консультации с гражданским обществом и Бюро Прокурора. |
For example, the Children and Young Persons Act, which was considered by the Law Commission to be obsolete in view of developments in the area of child justice, was repealed. |
Так, например, был отменен Закон о детях и молодежи, который, по мнению Комиссии по правовым вопросам, устарел с учетом изменений в области отправления правосудия в отношении несовершеннолетних. |
She agreed that the Penal Code was obsolete, but new penal provisions, drafted from a gender perspective and submitted by INAMUJER, were currently being discussed and, following popular consultation, would be used to prepare a draft combined penal code and gender code. |
Оратор соглашается, что Уголовный кодекс устарел, но в настоящее время обсуждаются новые положения уголовного законодательства, разработанные НИЖ с применением гендерного подхода и на базе которых после завершения общественной дискуссии будет подготовлен проект объединенного уголовного и гендерного кодекса. |
Rose gold, also known as pink gold and red gold, was popular in Russia at the beginning of the nineteenth century, and was also known as Russian gold, although this term is now obsolete. |
Розовое золото, также известное как красное золото, было популярно в России в начале девятнадцатого века, и было также известно как русское золото, хотя этот термин в настоящее время устарел. |
For example, the Children and Young Persons Act, which had been considered by the Law Commission to be obsolete, had been replaced by the Child Care, Protection and Justice Act 2010, which consolidated the law relating to children and established child justice courts. |
Например, Закон о детях и молодежи, который, по мнению Комиссии по правовым вопросам, устарел, был заменен Законом об охране и защите детей и отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних 2010 года. |
The term "such as" indicates that the list of crimes is not exhaustive, and that the 1980 list is obsolete as it does not contains serious crimes recognized by the international community since then (for example terrorism). |
Термин "такие, как" указывает на то, что список преступлений не является исчерпывающим и что список 1980 года устарел, поскольку он не включает тяжких преступлений, признанных международным сообществом с тех пор (например, терроризм). |
Look, I'm obsolete. |
Видишь ли - я устарел. |
You're obsolete, Old Scratch. |
Ты устарел, Дьявол. |
What? - I'm obsolete. |
Видишь ли - я устарел. |
And I'm obsolete. |
Значит, я устарел. |
Modern spectroscopic and spectrometric techniques have made this technique obsolete for all but pedagogical purposes. |
Современные спектроскопические и спектрометрические методы привели к тому, что этот метод анализа устарел для всего, кроме учебных целей. |
Asahi Maru was already obsolete by the time of her completion, and she was no match as a warship for the steam-powered vessels of the western powers. |
Асахи Мару устарел к моменту завершения строительства, и не мог составить конкуренцию паровым военным кораблям западных держав. |
ZCorp innovation engine, and then a year later, you're not beholden to it, you know when it proves itself to be obsolete. |
Марти Кана, а год спустя вы уже не считаетесь с этим, так как предмет обожания устарел. |